From 31c7bcac2995d20e892302a80345b9c00ad62caf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Wed, 25 Dec 2019 03:46:45 +0000 Subject: [PATCH] Update Galician translation --- po/gl.po | 1197 +----------------------------------------------------- 1 file changed, 1 insertion(+), 1196 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 8ca53e9d3..e07d6eb56 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-11 10:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-25 03:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-25 04:46+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" @@ -764,1198 +764,3 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (en %s)" - -#~ msgid "Move window one workspace to the left" -#~ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara á esquerda" - -#~ msgid "Move window one workspace to the right" -#~ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara á dereita" - -#~ msgid "Move to workspace left" -#~ msgstr "Mover ao espazo da esquerda" - -#~ msgid "Move to workspace right" -#~ msgstr "Mover ao espazo da dereita" - -#~ msgid "Toggle shaded state" -#~ msgstr "Trocar o estado ensombrecido" - -#~ msgid "background texture could not be created from file" -#~ msgstr "a textura do fondo non puido crearse desde o ficheiro" - -#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao dixitalizar o directorio de temas: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Non foi posíbel atopar ningún tema! Asegúrese de que %s existe e de que " -#~ "contén os temas habituais.\n" - -#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -#~ msgstr "A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas\n" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d x %d" - -#~ msgid "top" -#~ msgstr "superior" - -#~ msgid "bottom" -#~ msgstr "inferior" - -#~ msgid "left" -#~ msgstr "esquerda" - -#~ msgid "right" -#~ msgstr "dereita" - -#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -#~ msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s»" - -#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s» para o bordo «%s»" - -#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -#~ msgstr "A proporción de aspecto do botón %g non é razoábel" - -#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -#~ msgstr "A xeometría do marco non especifica o tamaño dos botóns" - -#~ msgid "Gradients should have at least two colors" -#~ msgstr "As gradacións deben ter polo menos dúas cores" - -#~ msgid "" -#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in " -#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "A especificación de cor do GTK debe ter un nome de cor e nome alternativo " -#~ "entre parénteses, por exemplo: gtk:custom(foo,bar); non foi posíbel " -#~ "analizar «%s»." - -#~ msgid "" -#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-" -#~ "z0-9-_ are valid" -#~ msgstr "" -#~ "O carácter «%c» non é válido no parámetro «color_name» de «gtk:custom», " -#~ "só «A-Za-z0-9» son válidos" - -#~ msgid "" -#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " -#~ "fit the format" -#~ msgstr "" -#~ "O formato de «gtk:custom» é «gtk:custom(nome_de_cor,nome_alternativo», " -#~ "«%s» non respecta o formato" - -#~ msgid "" -#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:" -#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "A especificación de cor do GTK debe ter o estado entre parénteses, " -#~ "exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel analizar " -#~ "«%s»" - -#~ msgid "" -#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " -#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "A especificación de cor do GTK debe ter unha paréntese pechada despois do " -#~ "estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel " -#~ "analizar «%s»" - -#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -#~ msgstr "Non se entende o estado «%s» na especificación da cor" - -#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -#~ msgstr "Non se entende o compoñente de cor «%s» na especificación da cor" - -#~ msgid "" -#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " -#~ "the format" -#~ msgstr "" -#~ "O formato de blend é «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s»non coincide co " -#~ "formato" - -#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -#~ msgstr "Non foi posíbel analizar o valor alfa «%s» na cor mesturada" - -#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -#~ msgstr "O valor alfa «%s» na cor mesturada non está entre 0.0 e 1.0" - -#~ msgid "" -#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " -#~ "format" -#~ msgstr "" -#~ "O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", «%s» non coincide " -#~ "co formato" - -#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -#~ msgstr "" -#~ "Non foi posíbel analizar o factor de sombreado «%s» na cor sombreada" - -#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -#~ msgstr "O factor de sombreado «%s» na cor sombreada é negativo" - -#~ msgid "Could not parse color \"%s\"" -#~ msgstr "Non foi posíbel analizar a cor «%s»" - -#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -#~ msgstr "" -#~ "A expresión de coordenadas contén un carácter «%s» que non está permitido" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not " -#~ "be parsed" -#~ msgstr "" -#~ "A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante «%s» que non " -#~ "foi posíbel analizar" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -#~ msgstr "" -#~ "A expresión de coordenadas contén un enteiro «%s» que non foi posíbel " -#~ "analizar" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this " -#~ "text: \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "A expresión de coordenadas contén un operador non válido ao inicio do seu " -#~ "texto: «%s»" - -#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -#~ msgstr "A expresión de coordenadas está baleira ou non se entendeu" - -#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero" -#~ msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -#~ msgstr "" -#~ "A expresión de coordenadas tentou usar un operador mod cun número de coma " -#~ "flotante" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -#~ msgstr "" -#~ "A expresión de coordenadas ten un operador «%s» onde se esperaba un " -#~ "operando" - -#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -#~ msgstr "" -#~ "A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador" - -#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -#~ msgstr "A expresión de coordenadas remata cun operador en vez dun operando" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with " -#~ "no operand in between" -#~ msgstr "" -#~ "A expresión de coordenadas ten un operador \"%c\" seguido do operador \"%c" -#~ "\" sen un operando entre eles" - -#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "A expresión de coordenadas ten unha variábel ou constante descoñecida «%s»" - -#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -#~ msgstr "O analizador da expresión de coordenadas desbordou o seu búfer." - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -#~ msgstr "" -#~ "A expresión de coordenadas ten unha paréntese pechada sen unha paréntese " -#~ "aberta" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -#~ msgstr "" -#~ "A expresión de coordenadas ten unha paréntese aberta sen unha paréntese " -#~ "pechada" - -#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -#~ msgstr "" -#~ "A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos" - -#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -#~ msgstr "O tema contiña unha expresión que resultou ser un erro: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "