mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-12 17:27:03 -05:00
Updated Finnish translation
svn path=/branches/gnome-2-26/; revision=4166
This commit is contained in:
parent
1c978e7333
commit
31599eb282
116
po/fi.po
116
po/fi.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 11:03+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 16:28+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-13 09:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -45,22 +45,21 @@ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Perässä olevat merkit \"%s\" merkkijonossa \"%s\" eivät ole järkeviä"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:135
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Tallennetun istuntotiedoston jäsennys epäonnistui: %s\n"
|
||||
msgstr "Viestiä \"%s\" valintaikkunaprosessilta ei voitu tulkita\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe luettaessa ikkunan näyttävästä prosessista: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:336
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Virhe metacity-dialogin käynnistämisessä istunnon ulkopuolisista ohjelmista "
|
||||
"varoittamista varten: %s\n"
|
||||
"Virhe käynnistettäessä metacity-ikkunaa sovelluksen lopettamisesta kysymiseksi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -105,14 +104,15 @@ msgstr ""
|
||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2294
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komentoa \"%s\" suorittaessa tapahtui virhe:\n"
|
||||
"%s."
|
||||
"Virhe suoritettaessa komentoa <tt>%s</tt>:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2381
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -125,7 +125,7 @@ msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Mitään päätteen komentoa ei ole määritelty.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:116
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
|
||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Tekijänoikeudet © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut\n"
|
||||
"Tekijänoikeudet © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut.\n"
|
||||
"Tämä on vapaata ohjelmistoa: katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n"
|
||||
"Ei MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
|
||||
"SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n"
|
||||
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Virhe työtilojen määrän asettamisessa arvoon %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Virhe asetettaessa työtilojen lukumäärää arvoon %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -264,12 +264,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Virhe työtilan %d nimeämisessä nimelle \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2753
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
||||
msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Virhe asetettaessa koostimen tilaa: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -308,7 +308,6 @@ msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n"
|
||||
#. * "disabled" must also stay as it is.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -317,14 +316,13 @@ msgid ""
|
||||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pikanäppäin, joka sulkee ikkunan. Pikanäppäimet ovat muotoa \"<Control>"
|
||||
"a\" tai \"<Shift><Alt>F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei "
|
||||
"välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"<Ctl>\" ja "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", "
|
||||
"niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
||||
"Muotoilu on jotain tyyliin \"<Control>a\" tai <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tulkki on aika vapaamielinen, sallii pienet ja suuret kirjaimet sekä "
|
||||
"lyhenteitä kuten \"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos asetat arvoksi "
|
||||
"erikoisarvon \"disabled\", poistetaan näppäinsidokset tästä toiminnosta."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -336,11 +334,13 @@ msgid ""
|
||||
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
|
||||
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pikanäppäin, joka sulkee ikkunan. Pikanäppäimet ovat muotoa \"<Control>"
|
||||
"a\" tai \"<Shift><Alt>F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei "
|
||||
"välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"<Ctl>\" ja "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", "
|
||||
"niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
||||
"Muotoilu on jotain tyyliin \"<Control>a\" tai <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tulkki on aika vapaamielinen, sallii pienet ja suuret kirjaimet sekä "
|
||||
"lyhenteitä kuten \"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos asetat arvoksi "
|
||||
"erikoisarvon \"disabled\", poistetaan näppäinsidokset tästä toiminnosta."
|
||||
"Tämä näppäinsidos voidaan kääntää vastakkaiseksi \"shift\"-näppäimen "
|
||||
"avulla. Tämän takia \"shift\" ei voi olla osa sidosta."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -382,9 +382,9 @@ msgstr "<metacity_session>-määre havaittu, mutta istunnon ID on jo selvinnyt"
|
||||
#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269
|
||||
#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373
|
||||
#: ../src/core/session.c:1433
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||
msgstr "Tuntematon <window>-elementin määre %s"
|
||||
msgstr "Tuntematon määre %s elementissä <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -567,52 +567,42 @@ msgid "Switch to workspace 12"
|
||||
msgstr "Siirry työtilaan 12"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
|
||||
msgstr "Siirry vasemmalla olevaan työtilaan"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
|
||||
msgstr "Siirry oikealla olevaan työtilaan"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
|
||||
msgstr "Siirry yllä olevaan työtilaan"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
|
||||
msgstr "Siirry alla olevaan työtilaan"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
|
||||
msgstr "Siirry sovelluksen ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
|
||||
msgstr "Siirry taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move between windows, using a popup window"
|
||||
msgstr "Siirry ikkunoiden välillä (selausikkuna)"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
|
||||
msgstr "Siirry taaksepäin ikkunoiden välillä (selausikkuna)"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
|
||||
msgstr "Siirry paneeleiden ja työpöydän välillä (selausikkuna)"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
|
||||
msgstr "Siirry taaksepäin paneeleiden ja työtilan välillä (selausikkuna)"
|
||||
|
||||
@ -621,7 +611,6 @@ msgid "Move between windows of an application immediately"
|
||||
msgstr "Siirry heti sovelluksen ikkunoiden välillä"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
|
||||
msgstr "Siirry heti taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä"
|
||||
|
||||
@ -630,7 +619,6 @@ msgid "Move between windows immediately"
|
||||
msgstr "Siirry heti ikkunoiden välillä"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move backward between windows immediately"
|
||||
msgstr "Siirry heti taaksepäin ikkunoiden välillä"
|
||||
|
||||
@ -643,18 +631,16 @@ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Siirry heti taaksepäin paneelien ja työpöydän välillä"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
||||
msgstr "Piilota kaikki ikkunat ja kohdista työpöytä"
|
||||
msgstr "Piilota kaikki tavalliset ikkunat ja kohdista työpöytä"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
|
||||
msgid "Show the panel's main menu"
|
||||
msgstr "Näytä paneelin päävalikko"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
|
||||
msgstr "Näytä paneelin suoritusikkuna"
|
||||
msgstr "Näytä paneelin \"Suorita sovellus\"-ikkuna"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
|
||||
msgid "Take a screenshot"
|
||||
@ -681,9 +667,8 @@ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Vaihda suurennustilaa"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
msgstr "Laske ikkuna muiden alle"
|
||||
msgstr "Valitse näytetäänkö ikkuna aina muiden ikkunoiden päällä"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
@ -782,9 +767,8 @@ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila alas"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Nosta, jos ikkuna peittynyt, muuten laske"
|
||||
msgstr "Nosta ikkuna, jos se on muiden ikkunoiden peittämä, muuten laske"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
@ -892,7 +876,6 @@ msgid "Automatically raises the focused window"
|
||||
msgstr "Nosta kohdistettu ikkuna itsestään"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
||||
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
||||
@ -900,10 +883,11 @@ msgid ""
|
||||
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
|
||||
"\"<Super>\" for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kun tämä muunnospainike on pohjassa, hiirellä voi siirtää ikkunaa (vasen "
|
||||
"Kun tämä muunnospainike on pohjassa, voit hiirellä siirtää ikkunaa (vasen "
|
||||
"painike), muuttaa ikkunan kokoa (keskipainike) ja näyttää ikkunavalikon "
|
||||
"(oikea painike). Muunnosnäppäintä merkitään esimerkiksi \"<Alt>\" tai "
|
||||
"\"<Super&gr;\"."
|
||||
"(oikea painike). Voit kääntää vasemman ja oikean toiminnon keskenään "
|
||||
"avaimen \"mouse_button_resize\" avulla. Muunnosnäppäin esitetään "
|
||||
"\"<Alt>\" tai " "\"<Super&gr;\" -kaltaisessa muodossa."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
|
||||
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||||
@ -2196,29 +2180,24 @@ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||||
msgstr "Elementin <%s> sisällä ei voi olla tekstiä"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<%s> määritelty kahdesti tälle teemalle"
|
||||
msgstr "<name> määritelty kahdesti tälle teemalle"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<%s> määritelty kahdesti tälle teemalle"
|
||||
msgstr "<author> määritelty kahdesti tälle teemalle"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<%s> määritelty kahdesti tälle teemalle"
|
||||
msgstr "<copyright> määritelty kahdesti tälle teemalle"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<%s> määritelty kahdesti tälle teemalle"
|
||||
msgstr "<date> määritelty kahdesti tälle teemalle"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<%s> määritelty kahdesti tälle teemalle"
|
||||
msgstr "<description> määritelty kahdesti tälle teemalle"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2429,12 +2408,3 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d-sijaintilauseketta jäsentyi %g sekunnissa (%g sekuntia keksimäärin)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
#~ "application to quit entirely.</i>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla \"Odota\", tai sulkea "
|
||||
#~ "sovelluksen väkisin heti."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user