diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 60ebb4ff5..a752f5acf 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2009-02-18 Chao-Hsiung Liao + + * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). + * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). + 2009-02-18 Changwoo Ryu * ko.po: Updated Korean translation. diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 518df38de..9160b2c56 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.25.233\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-15 06:59+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-15 07:00+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-18 17:33+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:34+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "無法取得主機名稱:%s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "遺失視窗管理所需的 %s 延伸功能" +msgstr "遺失複合視窗管理所需的 %s 延伸功能" #: ../src/core/display.c:334 #, c-format @@ -120,13 +120,7 @@ msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n" #: ../src/core/main.c:116 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "metacity %s\n" -#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -#| "PARTICULAR PURPOSE.\n" +#, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" @@ -135,7 +129,7 @@ msgid "" "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" -"版權所有 ©2001-2008 Havoc Pennington、Red Hat, Inc. 及其它開發者\n" +"版權所有 (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. 及其它開發者\n" "本程式是自由軟件;有關版權的詳情請參考源程式碼。\n" "本程式不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n" @@ -169,11 +163,11 @@ msgstr "使用同步方式調用 X 函數" #: ../src/core/main.c:294 msgid "Turn compositing on" -msgstr "開啟組合功能" +msgstr "開啟複合視窗功能" #: ../src/core/main.c:300 msgid "Turn compositing off" -msgstr "關閉組合功能" +msgstr "關閉複合視窗功能" #: ../src/core/main.c:478 #, c-format @@ -261,10 +255,9 @@ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n" #: ../src/core/prefs.c:2753 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +#, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n" +msgstr "設定複合視窗狀態時出現錯誤:%s\n" #: ../src/core/screen.c:350 #, c-format @@ -856,7 +849,7 @@ msgstr "按下按鍵組合後執行相關的指令" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" -msgstr "視窗管理程式" +msgstr "複合視窗管理程式" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" @@ -872,7 +865,7 @@ msgstr "某視窗自動覆蓋其它視窗前延遲的時間" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "決定 Metacity 是否視窗管理程式。" +msgstr "決定 Metacity 是否為複合視窗管理程式。" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 msgid "" @@ -976,7 +969,7 @@ msgid "" "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "\" they requested." -msgstr "" +msgstr "將這個選項設定為 false 可能會導致程式錯誤的行為,因此強烈不建議使用者將它從預設的 true 改變。許多動作(例如:在客戶端區域點擊、移動或調整視窗大小)通常會同時讓該視窗有抬升的效果。將這個選項設定為 false,注意我們強烈不建議這麼做,會減低來自其他使用者動作的抬升視窗要求,並且忽略由應用程式產生的抬升要求。請查閱 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6。即使在把這個選項設為 false 的時候,視窗仍然可能因為以下因素被抬升:在視窗中任何地方按 alt 加上滑鼠左擊、點選視窗裝飾區,或是來自傳呼機的特殊訊息,例如工作清單面板程式要求它進入使用中狀態。這個選項目前在點選以聚焦(click-to-focus)模式中是停用的。注意當 raise_on_click 設為 false 時一系列用來抬升視窗的方法中不包含來自應用程式的程式化要求;這類要求不論其原因為何都會被忽略。如果你是應用程式開發者,而且有使用者向你抱怨你的程式在停用這個選項時無法運作,請告訴他們那是「他們的問題」才使得視窗管理程式壞掉。因此他們只能把這個選項改回 true 或是繼續活在他們自己要求的「程式錯誤」中。" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "" @@ -1107,13 +1100,14 @@ msgid "" "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "本選項決定在標題列上安下滑鼠右鍵的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會捲起/放下視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化,「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會捲起視窗,「menu」會顯示視窗選單,「降低」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「nome」則不會作出任何反應。" +# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "strict" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." -msgstr "本選項會在新建視窗取得焦點上提供符加的控制。它有兩個可用的值“smart”會套用使用者平常使用的焦點模式,及“strick”會導致在終端中執行的視窗在開始時不會取得焦點。" +msgstr "本選項會在新建視窗取得焦點上提供符加的控制。它有兩個可用的值「smart」(智慧式)會套用使用者平常使用的焦點模式,及「strict」(強制)會導致在終端中執行的視窗在開始時不會取得焦點。" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "" @@ -2014,10 +2008,8 @@ msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "<%s> 元素內不可出現任何文字" #: ../src/ui/theme-parser.c:3716 -#, fuzzy -#| msgid " specified twice for this theme" msgid " specified twice for this theme" -msgstr "此佈景主題指定了兩次 " +msgstr "此佈景主題指定了兩次 " #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 msgid " specified twice for this theme" @@ -2242,1155 +2234,3 @@ msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值" #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n" - -#, fuzzy -#~| msgid " specified twice for this theme" -#~ msgid "<%s> specified twice for this theme" -#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 " - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" -#~ msgstr "當嘗試啟動 metacity-dialog 來顯示某指令的錯誤訊息時出現錯誤:%s\n" - -#~ msgid "Type of %s was not integer" -#~ msgstr "“%s”的類型不是整數" - -#~ msgid "" -#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " -#~ "range 1..128\n" -#~ msgstr "" -#~ "儲存在 GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的游標大小數目,應該 " -#~ "1..128 範圍內的數值\n" - -#~ msgid "" -#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " -#~ "current maximum is %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的工作區數目,目前的最大值為 %3" -#~ "$d\n" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on element" -#~ msgstr " 元素中出現不明的屬性 %s" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on element" -#~ msgstr " 元素中出現不明的屬性 %s" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on element" -#~ msgstr " 元素中出現不明的屬性 %s" - -#~ msgid "" -#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " -#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " -#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " -#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " -#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -#~ msgstr "" -#~ "通常很多動作(例如,點擊客戶端區域,移動或調整視窗大小)都會出現將視窗提升" -#~ "的副作用。設定本選項為 “false”(相當不建議)會消除由於其他使用者的動作引致的" -#~ "視窗提升,並忽略由應用程式產生的提升要求。請查閱 http://bugzilla.gnome." -#~ "org/show_bug.cgi?id=445447#c6。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區上方的工作區。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區下方的工作區。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區左方的工作區。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區右方的工作區。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 1 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 10 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 11 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 12 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 2 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 3 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 4 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 5 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 6 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 7 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 8 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 9 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以啟用視窗選單。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" -#~ "<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許" -#~ "使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " -#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以進入「移動模式」,這時可以使用鍵盤來移動視窗。格式可以" -#~ "像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是" -#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " -#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以進入「調整大小模式」,這時可以使用鍵盤來調整視窗大小。格式可" -#~ "以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時" -#~ "是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " -#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會隱藏所有普通的視窗並將輸入焦點移至桌面。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令視窗最大化。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" -#~ "<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許" -#~ "使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令視窗最小化。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" -#~ "<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許" -#~ "使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至下方的工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至左方的工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至右方的工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至上方的工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 1 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 10 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 11 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 12 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 2 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 3 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 4 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 5 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 6 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 7 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 8 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 9 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " -#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " -#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格" -#~ "式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字" -#~ "串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " -#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格" -#~ "式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字" -#~ "串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " -#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" -#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " -#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" -#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " -#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " -#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" -#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " -#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " -#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" -#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " -#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以" -#~ "像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是" -#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " -#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以" -#~ "像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是" -#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " -#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " -#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。如果配" -#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " -#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " -#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <" -#~ "Alt>F6)如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以" -#~ "像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是" -#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " -#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " -#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <" -#~ "Alt>Escape) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式" -#~ "可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串" -#~ "時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " -#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " -#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <" -#~ "Alt>Tab) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可" -#~ "以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時" -#~ "是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " -#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以切換視窗是否在「最上層」顯示。「最上層」表示視窗永遠不會被其" -#~ "它重叠的視窗遮蔽。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><" -#~ "Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用" -#~ "像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以切換全螢幕模式。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以切換視窗是否在最大化的狀態。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將視窗狀態切換為捲起/放下。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " -#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以切換視窗在所有工作區顯示,還是只在一個工作區顯示。格式可以" -#~ "像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是" -#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令視窗從最大化狀態還原。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " -#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以顯示「執行程式」對話視窗。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以開啟終端機。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" -#~ "<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許" -#~ "使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " -#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以啟動畫面快照公用程式,擷取某視窗的畫面。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以啟動畫面快照公用程式。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以顯示面板的主選單。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " -#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " -#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " -#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會切換視窗的顯示狀態,決定它會覆蓋其它視窗還是被其它視窗覆蓋。如" -#~ "果該視窗本來被其它視窗覆蓋,則會反過來覆蓋其它視窗。相反,如果本來是覆蓋其" -#~ "它視窗的,則會被其它視窗所覆蓋。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗被其它視窗遮蔽。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向上移。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向右移。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " -#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向右上角。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " -#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向左上角。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向下移。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " -#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向右下角。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " -#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向左下角。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向左移。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗覆蓋其它視窗。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將視窗大小調整至填滿所有水平空間。格式可以像“<Control>" -#~ "a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使" -#~ "用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此" -#~ "選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將視窗大小調整至填滿所有垂直空間。格式可以像“<Control>" -#~ "a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使" -#~ "用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此" -#~ "選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "Toggle always on top state" -#~ msgstr "切換是否在「最上層」顯示" - -#~ msgid "Unmaximize window" -#~ msgstr "視窗從最大化還原" - -#~ msgid "Unmaximize Window" -#~ msgstr "視窗還原最大化" - -#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "沒有任何“%s”屬性出現在 <%s> 元素內" - -#~ msgid "Theme already has a fallback icon" -#~ msgstr "佈景主題已經有備用圖示" - -#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" -#~ msgstr "佈景主題已經有備用的迷你圖示" - -#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“name”屬性" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“value”屬性" - -#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“top”屬性" - -#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“bottom”屬性" - -#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“left”屬性" - -#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“right”屬性" - -#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“color”屬性" - -#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x1”屬性" - -#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y1”屬性" - -#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x2”屬性" - -#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y2”屬性" - -#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y”屬性" - -#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“width”屬性" - -#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“height”屬性" - -#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“start_angle”屬性" - -#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“extent_angle”屬性" - -#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“alpha”屬性" - -#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“type”屬性" - -#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“filename”屬性" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“state”屬性" - -#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“shadow”屬性" - -#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“arrow”屬性" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“value”屬性" - -#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“position”屬性" - -#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“function”屬性" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“state”屬性" - -#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“focus”屬性" - -#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“style”屬性" - -#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“resize”屬性" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index d012e4266..fd753cdfe 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.25.233\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-15 06:59+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-08 20:34+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-18 17:33+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:28+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "無法取得主機名稱:%s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "遺失視窗管理所需的 %s 延伸功能" +msgstr "遺失複合視窗管理所需的 %s 延伸功能" #: ../src/core/display.c:334 #, c-format @@ -120,13 +120,7 @@ msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n" #: ../src/core/main.c:116 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "metacity %s\n" -#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -#| "PARTICULAR PURPOSE.\n" +#, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" @@ -135,7 +129,7 @@ msgid "" "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" -"版權所有 ©2001-2008 Havoc Pennington、Red Hat, Inc. 及其它開發者\n" +"版權所有 (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. 及其它開發者\n" "本程式是自由軟體;有關版權的詳情請參考源程式碼。\n" "本程式不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n" @@ -169,11 +163,11 @@ msgstr "使用同步方式調用 X 函式" #: ../src/core/main.c:294 msgid "Turn compositing on" -msgstr "開啟組合功能" +msgstr "開啟複合視窗功能" #: ../src/core/main.c:300 msgid "Turn compositing off" -msgstr "關閉組合功能" +msgstr "關閉複合視窗功能" #: ../src/core/main.c:478 #, c-format @@ -261,10 +255,9 @@ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n" #: ../src/core/prefs.c:2753 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +#, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n" +msgstr "設定複合視窗狀態時出現錯誤:%s\n" #: ../src/core/screen.c:350 #, c-format @@ -880,7 +873,7 @@ msgstr "按下按鍵組合後執行相關的指令" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" -msgstr "視窗管理程式" +msgstr "複合視窗管理程式" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" @@ -896,7 +889,7 @@ msgstr "某視窗自動覆蓋其它視窗前延遲的時間" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "決定 Metacity 是否視窗管理程式。" +msgstr "決定 Metacity 是否為複合視窗管理程式。" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 msgid "" @@ -1020,6 +1013,19 @@ msgid "" "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "\" they requested." msgstr "" +"將這個選項設定為 false 可能會導致程式錯誤的行為,因此強烈不建議使用者將它從預" +"設的 true 改變。許多動作(例如:在客戶端區域點擊、移動或調整視窗大小)通常會" +"同時讓該視窗有抬升的效果。將這個選項設定為 false,注意我們強烈不建議這麼做," +"會減低來自其他使用者動作的抬升視窗要求,並且忽略由應用程式產生的抬升要求。請" +"查閱 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6。即使在把這個選項設" +"為 false 的時候,視窗仍然可能因為以下因素被抬升:在視窗中任何地方按 alt 加上" +"滑鼠左擊、點選視窗裝飾區,或是來自呼叫器的特殊訊息,例如工作清單面板程式要求" +"它進入使用中狀態。這個選項目前在點選以聚焦(click-to-focus)模式中是停用的。注" +"意當 raise_on_click 設為 false 時一系列用來抬升視窗的方法中不包含來自應用程式" +"的程式化要求;這類要求不論其原因為何都會被忽略。如果您是應用程式開發者,而且" +"有使用者向您抱怨您的程式在停用這個選項時無法運作,請告訴他們那是「他們的問" +"題」才使得視窗管理程式壞掉。因此他們只能把這個選項改回 true 或是繼續活在他們" +"自己要求的「程式錯誤」中。" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "" @@ -1188,6 +1194,7 @@ msgstr "" "顯示視窗選單,「降低」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「nome」則不會作出任何" "反應。" +# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "strict" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " @@ -1195,9 +1202,9 @@ msgid "" "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" -"本選項會在新建視窗取得焦點上提供符加的控制。它有兩個可用的值“smart”會套用使用" -"者平常使用的焦點模式,及“strick”會導致在終端中執行的視窗在開始時不會取得焦" -"點。" +"本選項會在新建視窗取得焦點上提供符加的控制。它有兩個可用的值「smart」(智慧式)" +"會套用使用者平常使用的焦點模式,及「strict」(強制)會導致在終端中執行的視窗在" +"開始時不會取得焦點。" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "" @@ -2117,10 +2124,8 @@ msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "<%s> 元素內不可出現任何文字" #: ../src/ui/theme-parser.c:3716 -#, fuzzy -#| msgid " specified twice for this theme" msgid " specified twice for this theme" -msgstr "此佈景主題指定了兩次 " +msgstr "此佈景主題指定了兩次 " #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 msgid " specified twice for this theme" @@ -2345,1155 +2350,3 @@ msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值" #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n" - -#, fuzzy -#~| msgid " specified twice for this theme" -#~ msgid "<%s> specified twice for this theme" -#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 " - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" -#~ msgstr "當嘗試啟動 metacity-dialog 來顯示某指令的錯誤訊息時出現錯誤:%s\n" - -#~ msgid "Type of %s was not integer" -#~ msgstr "“%s”的類型不是整數" - -#~ msgid "" -#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " -#~ "range 1..128\n" -#~ msgstr "" -#~ "儲存在 GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的游標大小數目,應該 " -#~ "1..128 範圍內的數值\n" - -#~ msgid "" -#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " -#~ "current maximum is %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的工作區數目,目前的最大值為 %3" -#~ "$d\n" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on element" -#~ msgstr " 元素中出現不明的屬性 %s" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on element" -#~ msgstr " 元素中出現不明的屬性 %s" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on element" -#~ msgstr " 元素中出現不明的屬性 %s" - -#~ msgid "" -#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " -#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " -#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " -#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " -#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -#~ msgstr "" -#~ "通常很多動作(例如,點擊客戶端區域,移動或調整視窗大小)都會出現將視窗提升" -#~ "的副作用。設定本選項為 “false”(相當不建議)會消除由於其他使用者的動作引致的" -#~ "視窗提升,並忽略由應用程式產生的提升要求。請查閱 http://bugzilla.gnome." -#~ "org/show_bug.cgi?id=445447#c6。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區上方的工作區。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區下方的工作區。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區左方的工作區。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區右方的工作區。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 1 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 10 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 11 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 12 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 2 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 3 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 4 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 5 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 6 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 7 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 8 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 9 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以啟用視窗選單。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" -#~ "<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許" -#~ "使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " -#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以進入「移動模式」,這時可以使用鍵盤來移動視窗。格式可以" -#~ "像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是" -#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " -#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以進入「調整大小模式」,這時可以使用鍵盤來調整視窗大小。格式可" -#~ "以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時" -#~ "是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " -#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會隱藏所有普通的視窗並將輸入焦點移至桌面。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令視窗最大化。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" -#~ "<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許" -#~ "使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令視窗最小化。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" -#~ "<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許" -#~ "使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至下方的工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至左方的工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至右方的工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至上方的工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 1 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 10 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 11 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 12 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 2 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 3 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 4 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 5 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 6 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 7 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 8 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 9 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " -#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " -#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格" -#~ "式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字" -#~ "串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " -#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格" -#~ "式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字" -#~ "串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " -#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" -#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " -#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" -#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " -#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " -#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" -#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " -#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " -#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" -#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " -#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以" -#~ "像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是" -#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " -#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以" -#~ "像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是" -#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " -#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " -#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。如果配" -#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " -#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " -#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <" -#~ "Alt>F6)如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以" -#~ "像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是" -#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " -#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " -#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <" -#~ "Alt>Escape) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式" -#~ "可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串" -#~ "時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " -#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " -#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <" -#~ "Alt>Tab) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可" -#~ "以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時" -#~ "是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " -#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以切換視窗是否在「最上層」顯示。「最上層」表示視窗永遠不會被其" -#~ "它重叠的視窗遮蔽。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><" -#~ "Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用" -#~ "像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以切換全螢幕模式。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以切換視窗是否在最大化的狀態。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將視窗狀態切換為捲起/放下。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " -#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以切換視窗在所有工作區顯示,還是只在一個工作區顯示。格式可以" -#~ "像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是" -#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -#~ "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排" -#~ "任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令視窗從最大化狀態還原。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " -#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以顯示「執行程式」對話視窗。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以開啟終端機。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" -#~ "<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許" -#~ "使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " -#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以啟動畫面快照公用程式,擷取某視窗的畫面。格式可以像“<" -#~ "Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬" -#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以啟動畫面快照公用程式。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以顯示面板的主選單。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " -#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " -#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " -#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會切換視窗的顯示狀態,決定它會覆蓋其它視窗還是被其它視窗覆蓋。如" -#~ "果該視窗本來被其它視窗覆蓋,則會反過來覆蓋其它視窗。相反,如果本來是覆蓋其" -#~ "它視窗的,則會被其它視窗所覆蓋。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗被其它視窗遮蔽。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向上移。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向右移。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " -#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向右上角。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " -#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向左上角。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向下移。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " -#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向右下角。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " -#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向左下角。格式可以像“<Control>a”或" -#~ "是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大" -#~ "寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項" -#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向左移。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合會令該視窗覆蓋其它視窗。格式可以像“<Control>a”或是“<" -#~ "Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小" -#~ "寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將視窗大小調整至填滿所有水平空間。格式可以像“<Control>" -#~ "a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使" -#~ "用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此" -#~ "選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "本按鍵組合可以將視窗大小調整至填滿所有垂直空間。格式可以像“<Control>" -#~ "a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使" -#~ "用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此" -#~ "選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" - -#~ msgid "Toggle always on top state" -#~ msgstr "切換是否在「最上層」顯示" - -#~ msgid "Unmaximize window" -#~ msgstr "視窗從最大化還原" - -#~ msgid "Unmaximize Window" -#~ msgstr "視窗還原最大化" - -#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "沒有任何“%s”屬性出現在 <%s> 元素內" - -#~ msgid "Theme already has a fallback icon" -#~ msgstr "佈景主題已經有備用圖示" - -#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" -#~ msgstr "佈景主題已經有備用的迷你圖示" - -#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“name”屬性" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“value”屬性" - -#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“top”屬性" - -#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“bottom”屬性" - -#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“left”屬性" - -#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“right”屬性" - -#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“color”屬性" - -#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x1”屬性" - -#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y1”屬性" - -#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x2”屬性" - -#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y2”屬性" - -#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y”屬性" - -#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“width”屬性" - -#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“height”屬性" - -#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“start_angle”屬性" - -#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“extent_angle”屬性" - -#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“alpha”屬性" - -#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“type”屬性" - -#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“filename”屬性" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“state”屬性" - -#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“shadow”屬性" - -#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“arrow”屬性" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“value”屬性" - -#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“position”屬性" - -#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“function”屬性" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“state”屬性" - -#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“focus”屬性" - -#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“style”屬性" - -#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“resize”屬性"