From 2f3debb4ac4a7c4dec2f4dc3cf294a622c79b701 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?C=C3=A9dric=20Valmary?= Date: Tue, 11 Oct 2016 18:11:34 +0000 Subject: [PATCH] Update Occitan translation --- po/oc.po | 671 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 548 insertions(+), 123 deletions(-) diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index fd3b69991..835de767b 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&" "keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-11 19:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-11 20:09+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 4" #: data/50-mutter-navigation.xml:21 msgid "Move window to last workspace" -msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1" +msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al darrièr espaci de trabalh" #: data/50-mutter-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the left" @@ -71,11 +71,11 @@ msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap a dreita" #: data/50-mutter-navigation.xml:42 msgid "Move window one monitor up" -msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1" +msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap amont" #: data/50-mutter-navigation.xml:45 msgid "Move window one monitor down" -msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1" +msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap aval" #: data/50-mutter-navigation.xml:49 msgid "Switch applications" @@ -155,23 +155,23 @@ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 4" #: data/50-mutter-navigation.xml:126 msgid "Switch to last workspace" -msgstr "Anar al espaci de trabalh 1" +msgstr "Passar al darrièr espaci de trabalh" #: data/50-mutter-navigation.xml:129 msgid "Move to workspace left" -msgstr "Desplaçar dins l'espaci de trabalh _superior" +msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra" #: data/50-mutter-navigation.xml:132 msgid "Move to workspace right" -msgstr "Desplaçar dins l'espaci de trabalh _superior" +msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh de dreita" #: data/50-mutter-navigation.xml:135 msgid "Move to workspace above" -msgstr "Desplaçar dins l'espaci de trabalh _inferior" +msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh de dessús" #: data/50-mutter-navigation.xml:138 msgid "Move to workspace below" -msgstr "Desplaçar dins l'espaci de trabalh _inferior" +msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh de dejós" #: data/50-mutter-system.xml:6 msgid "System" @@ -187,11 +187,12 @@ msgstr "Afichar l'apercebut de las activitats" #: data/50-mutter-windows.xml:6 msgid "Windows" -msgstr "/_Fenèstras" +msgstr "Fenèstras" #: data/50-mutter-windows.xml:8 +#, fuzzy msgid "Activate the window menu" -msgstr "Activar lo menut fenèstra" +msgstr "Activar lo menú fenèstra" #: data/50-mutter-windows.xml:10 msgid "Toggle fullscreen mode" @@ -206,8 +207,9 @@ msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar la fenèstra" #: data/50-mutter-windows.xml:16 +#, fuzzy msgid "Restore window" -msgstr "Desplaçar la fenèstra" +msgstr "Restablir la fenèstra" #: data/50-mutter-windows.xml:18 msgid "Toggle shaded state" @@ -219,7 +221,7 @@ msgstr "Tampar la fenèstra" #: data/50-mutter-windows.xml:22 msgid "Hide window" -msgstr "Desplaçar la fenèstra" +msgstr "Amagar la fenèstra" #: data/50-mutter-windows.xml:24 msgid "Move window" @@ -231,7 +233,7 @@ msgstr "Redimensionar la fenèstra" #: data/50-mutter-windows.xml:29 msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1" +msgstr "Plaçar la fenèstra sus totes los espacis de trabalh, o sus un sol" #: data/50-mutter-windows.xml:31 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" @@ -405,7 +407,9 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120 msgid "Select window from tab popup" -msgstr "Se desplaçar entre las fenèstras per un menut" +msgstr "" +"Seleccionar la fenèstra dins la vista qu'apareis en seguida d'una quichada " +"sus la tòca tab" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125 msgid "Cancel tab popup" @@ -413,51 +417,51 @@ msgstr "Tampar la vista qu'apareis en seguida d'una quichada sus la tòca tab" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 msgid "Switch to VT 1" -msgstr "Anar al espaci de trabalh 1" +msgstr "Passar a l'emulator de terminal 1" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10 msgid "Switch to VT 2" -msgstr "Anar al espaci de trabalh 2" +msgstr "Passar a l'emulator de terminal 2" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14 msgid "Switch to VT 3" -msgstr "Anar al espaci de trabalh 3" +msgstr "Passar a l'emulator de terminal 3" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18 msgid "Switch to VT 4" -msgstr "Anar al espaci de trabalh 4" +msgstr "Passar a l'emulator de terminal 4" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22 msgid "Switch to VT 5" -msgstr "Anar al espaci de trabalh 5" +msgstr "Passar a l'emulator de terminal 5" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26 msgid "Switch to VT 6" -msgstr "Anar al espaci de trabalh 6" +msgstr "Passar a l'emulator de terminal 6" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30 msgid "Switch to VT 7" -msgstr "Anar al espaci de trabalh 7" +msgstr "Passar a l'emulator de terminal 7" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34 msgid "Switch to VT 8" -msgstr "Anar al espaci de trabalh 8" +msgstr "Passar a l'emulator de terminal 8" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38 msgid "Switch to VT 9" -msgstr "Anar al espaci de trabalh 9" +msgstr "Passar a l'emulator de terminal 9" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42 msgid "Switch to VT 10" -msgstr "Anar al espaci de trabalh 10" +msgstr "Passar a l'emulator de terminal 10" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46 msgid "Switch to VT 11" -msgstr "Anar al espaci de trabalh 11" +msgstr "Passar a l'emulator de terminal 11" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50 msgid "Switch to VT 12" -msgstr "Anar al espaci de trabalh 12" +msgstr "Passar a l'emulator de terminal 12" #: src/backends/meta-input-settings.c:1707 #| msgid "Switch system controls" @@ -504,13 +508,14 @@ msgid "Bell event" msgstr "Eveniment sonòr" #: src/core/delete.c:127 -#, c-format, c-format +#, c-format msgid "“%s” is not responding." -msgstr "\"%s\" respond pas." +msgstr "« %s » respond pas." #: src/core/delete.c:129 +#, fuzzy msgid "Application is not responding." -msgstr "\"%s\" respon pas." +msgstr "L'aplicacion respond pas." #: src/core/delete.c:134 msgid "" @@ -538,8 +543,9 @@ msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions" #: src/core/main.c:188 +#, fuzzy msgid "Replace the running window manager" -msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstras actiu per Metacity" +msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstras en cors de foncionament" #: src/core/main.c:194 msgid "Specify session management ID" @@ -613,6 +619,7 @@ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "L'ecran %d sus l'afichatge « %s » es pas valid\n" #: src/core/util.c:120 +#, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter es estat compilat sens la presa en carga del mòde verbós\n" @@ -635,68 +642,103 @@ msgstr "" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (sus %s)" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Burèu" +#, fuzzy +#~| msgid "Switch to workspace 1" +#~ msgid "Switch to workspace 5" +#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1" -#~ msgid "Window Management" -#~ msgstr "Gestion de las fenèstras" +#, fuzzy +#~| msgid "Switch to workspace 1" +#~ msgid "Switch to workspace 6" +#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1" -#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -#~ msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr" +#, fuzzy +#~| msgid "Switch to workspace 1" +#~ msgid "Switch to workspace 7" +#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1" -#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" -#~ msgstr "Impossible d'obténer lo nom d'òste : %s\n" +#, fuzzy +#~| msgid "Switch to workspace 1" +#~ msgid "Switch to workspace 8" +#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1" -#~ msgid "No command %d has been defined.\n" -#~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n" +#, fuzzy +#~| msgid "Switch to workspace 1" +#~ msgid "Switch to workspace 9" +#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1" -#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" -#~ msgstr "Pas cap de comanda de terminal definida.\n" +#, fuzzy +#~| msgid "Switch to workspace 1" +#~ msgid "Switch to workspace 10" +#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1" -#~ msgid "Failed to restart: %s\n" -#~ msgstr "Impossible de tornar aviar : %s\n" +#, fuzzy +#~| msgid "Switch to workspace 1" +#~ msgid "Switch to workspace 11" +#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1" -#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -#~ msgstr "Impossible de crear lo repertòri '%s' : %s\n" +#, fuzzy +#~| msgid "Switch to workspace 1" +#~ msgid "Switch to workspace 12" +#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1" -#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -#~ msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr de session '%s' : %s\n" +#, fuzzy +#~| msgid "Switch to workspace on the left" +#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh a l'esquèrra" -#~ msgid "Unknown element %s" -#~ msgstr "Element %s desconegut" +#, fuzzy +#~| msgid "Switch to workspace on the right" +#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh a la drecha" -#~ msgid "Window manager: " -#~ msgstr "Gestionari de fenèstras : " +#, fuzzy +#~| msgid "Switch to workspace above this one" +#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" +#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh ennaut d'aqueste" -#~ msgid "Bug in window manager: " -#~ msgstr "Anomalia dins lo gestionari de fenèstras : " +#, fuzzy +#~| msgid "Switch to workspace below this one" +#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" +#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh enbàs d'aqueste" -#~ msgid "Window manager warning: " -#~ msgstr "Alèrta del gestionari de fenèstras : " +#, fuzzy +#~| msgid "Switch windows of an application" +#~ msgid "Move between windows of an application immediately" +#~ msgstr "Cambiar de fenèstra d'una aplicacion" -#~ msgid "Window manager error: " -#~ msgstr "Error de gestionari de fenèstras : " +#, fuzzy +#~| msgid "Switch windows of an application" +#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" +#~ msgstr "Cambiar de fenèstra d'una aplicacion" -#~ msgid "Metacity" -#~ msgstr "Metacity" +#, fuzzy +#~| msgid "Hide all normal windows" +#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +#~ msgstr "Amagar totas las fenèstras normalas" -#~ msgid "Action on title bar double-click" -#~ msgstr "Accion quand doble-clicatz sus la barra de títol" +#, fuzzy +#~| msgid "Show the panel menu" +#~ msgid "Show the panel's main menu" +#~ msgstr "Visualizar lo menut del panèl" -#~ msgid "Current theme" -#~ msgstr "Tèma actiu" +#~ msgid "Run a terminal" +#~ msgstr "Executar un terminal" -#~ msgid "Enable Visual Bell" -#~ msgstr "Activar la lo sonadís visual" +#, fuzzy +#~| msgid "Lower window below other windows" +#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +#~ msgstr "Metre la fenèstra jos las autras fenèstras" -#~ msgid "Move window to workspace 10" -#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 10" +#, fuzzy +#~| msgid "Minimize Window" +#~ msgid "Minimize window" +#~ msgstr "Redusir la fenèstra" -#~ msgid "Move window to workspace 11" -#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 11" - -#~ msgid "Move window to workspace 12" -#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al espaci de trabalh 12" +#, fuzzy +#~| msgid "Toggle window on all workspaces or one" +#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 5" @@ -713,41 +755,188 @@ msgstr "%s (sus %s)" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 9" -#~ msgid "Name of workspace" -#~ msgstr "Nom del espaci de trabalh" +#~ msgid "Move window to workspace 10" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 10" -#~ msgid "Number of workspaces" -#~ msgstr "Nombre d'espacis de trabalh" +#~ msgid "Move window to workspace 11" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 11" -#~ msgid "Run a terminal" -#~ msgstr "Executar un terminal" +#~ msgid "Move window to workspace 12" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al espaci de trabalh 12" -#~ msgid "Show the panel menu" -#~ msgstr "Visualizar lo menut del panèl" +#, fuzzy +#~| msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +#~ msgstr "Metre la fenèstra al primièr plan se es amagada, siquenon al rèireplan" -#~ msgid "Switch to workspace above this one" -#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh ennaut d'aqueste" +#, fuzzy +#~| msgid "Move window one monitor to the left" +#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap a esquèrra" -#~ msgid "Switch to workspace below this one" -#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh enbàs d'aqueste" +#, fuzzy +#~| msgid "Move window one monitor to the right" +#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap a dreita" -#~ msgid "Switch to workspace on the left" -#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh a l'esquèrra" +#, fuzzy +#~| msgid "Move window to last workspace" +#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1" -#~ msgid "Switch to workspace on the right" -#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh a la drecha" +#, fuzzy +#~| msgid "Move window one monitor to the left" +#~ msgid "Move window to north (top) side of screen" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap a esquèrra" -#~ msgid "System Bell is Audible" -#~ msgstr "Podètz ausir lo bip sistèma" +#, fuzzy +#~| msgid "Move window to last workspace" +#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1" -#~ msgid "The name of a workspace." -#~ msgstr "Lo nom d'un espaci de trabalh." +#, fuzzy +#~| msgid "Move window to last workspace" +#~ msgid "Move window to east (right) side of screen" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1" -#~ msgid "Visual Bell Type" -#~ msgstr "Tipe de sonadís visual" +#, fuzzy +#~| msgid "Move window to last workspace" +#~ msgid "Move window to west (left) side of screen" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1" -#~ msgid "Window title font" -#~ msgstr "Poliça de títol de las fenèstras" +#, fuzzy +#~| msgid "Move window to last workspace" +#~ msgid "Move window to center of screen" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "“%s” is not responding." +#~ msgid "%s is not responding." +#~ msgstr "\"%s\" respond pas." + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "" +#~| "There was an error running \"%s\":\n" +#~| "%s." +#~ msgid "" +#~ "There was an error running %s:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "I a aguda una error al moment d'executar \"%s\" :\n" +#~ "%s." + +#, c-format +#~ msgid "No command %d has been defined.\n" +#~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n" + +#, c-format +#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" +#~ msgstr "Pas cap de comanda de terminal definida.\n" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +#~ msgstr "Impossible de cargar lo tèma \"%s\" : %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "" +#~| "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace " +#~| "option to replace the current window manager." +#~ msgid "" +#~ "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +#~ "replace option to replace the current window manager.\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'afichatge « %s » a ja un gestionari de fenèstras ; ensajatz d'utilizar " +#~ "l'opcion --replace per remplaçar lo gestionari de fenèstras actual." + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "" +#~| "Another compositing manager is already running on screen %i on display " +#~| "\"%s\"." +#~ msgid "" +#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Un autre gestionari de composicion es ja aviat sus l'ecran %i de l'afichatge " +#~ "« %s »." + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +#~ msgstr "L'ecran %d sus l'afichatge « %s » es pas valid\n" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +#~ msgstr "Impossible de crear lo repertòri '%s' : %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +#~ msgstr "Impossible de crear lo repertòri '%s' : %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +#~ msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr de session '%s' : %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +#~ msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr de session '%s' : %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +#~ msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr de session '%s' : %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Failed to restart: %s\n" +#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +#~ msgstr "Impossible de tornar aviar : %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Restore window" +#~ msgid "nested tag" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra" + +#, c-format +#~ msgid "Unknown element %s" +#~ msgstr "Element %s desconegut" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n" +#~ msgstr "Impossible de cargar lo tèma \"%s\" : %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +#~ msgstr "Impossible de cargar lo tèma \"%s\" : %s\n" + +#~ msgid "Window manager: " +#~ msgstr "Gestionari de fenèstras : " + +#~ msgid "Bug in window manager: " +#~ msgstr "Anomalia dins lo gestionari de fenèstras : " + +#~ msgid "Window manager warning: " +#~ msgstr "Alèrta del gestionari de fenèstras : " + +#~ msgid "Window manager error: " +#~ msgstr "Error de gestionari de fenèstras : " + +#, fuzzy +#~| msgid "Hide window" +#~ msgid "Live Hidden Windows" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s\n" +#~ msgstr "Sintaxi : %s\n" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Tampar la fenèstra" @@ -761,30 +950,95 @@ msgstr "%s (sus %s)" #~ msgid "Maximize Window" #~ msgstr "Maximizar la fenèstra" -#~ msgid "Unmaximize Window" -#~ msgstr "Desmaximizar la fenèstra" +#, fuzzy +#~| msgid "Restore window" +#~ msgid "Restore Window" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra" + +#, fuzzy +#~| msgid "Close Window" +#~ msgid "Roll Up Window" +#~ msgstr "Tampar la fenèstra" + +#, fuzzy +#~| msgid "Close Window" +#~ msgid "Unroll Window" +#~ msgstr "Tampar la fenèstra" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select window from tab popup" +#~ msgid "Remove Window From Top" +#~ msgstr "Se desplaçar entre las fenèstras per un menut" #~ msgid "Always On Visible Workspace" #~ msgstr "Totjorn sul espaci de trabalh visible" +#, fuzzy +#~| msgid "Move window one workspace up" +#~ msgid "Put Window On Only One Workspace" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un espaci de trabalh cap amont" + +#, fuzzy +#~| msgid "Minimize Window" +#~ msgid "Mi_nimize" +#~ msgstr "Redusir la fenèstra" + +#, fuzzy +#~| msgid "Maximize window" +#~ msgid "Ma_ximize" +#~ msgstr "Maximizar la fenèstra" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unmaximize Window" +#~ msgid "Unma_ximize" +#~ msgstr "Desmaximizar la fenèstra" + #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Desplaçar" +#, fuzzy +#~| msgid "Resize window" +#~ msgid "_Resize" +#~ msgstr "Redimensionar la fenèstra" + #~ msgid "_Always on Visible Workspace" #~ msgstr "_Totjorn sul espaci de trabalh visible" #~ msgid "_Only on This Workspace" #~ msgstr "_Sonque sus aqueste espaci de trabalh" +#, fuzzy +#~| msgid "Move to workspace left" +#~ msgid "Move to Workspace _Left" +#~ msgstr "Desplaçar dins l'espaci de trabalh _superior" + +#, fuzzy +#~| msgid "Move to workspace right" +#~ msgid "Move to Workspace R_ight" +#~ msgstr "Desplaçar dins l'espaci de trabalh _superior" + +#, fuzzy +#~| msgid "Move to workspace left" +#~ msgid "Move to Workspace _Up" +#~ msgstr "Desplaçar dins l'espaci de trabalh _superior" + +#, fuzzy +#~| msgid "Move to workspace below" +#~ msgid "Move to Workspace _Down" +#~ msgstr "Desplaçar dins l'espaci de trabalh _inferior" + #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Tampar" +#, c-format #~ msgid "Workspace %d%n" #~ msgstr "Espaci de trabalh %d%n" +#, c-format #~ msgid "Workspace 1_0" #~ msgstr "Espaci de trabalh 1_0" +#, c-format #~ msgid "Workspace %s%d" #~ msgstr "Espaci de trabalh %s%d" @@ -821,54 +1075,179 @@ msgstr "%s (sus %s)" #~ msgid "Mod5" #~ msgstr "Mod5" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Títol" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error running \"%s\":\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "I a aguda una error al moment d'executar \"%s\" :\n" -#~ "%s." - +#, c-format #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" +#, fuzzy +#~| msgid "Desktop" +#~ msgid "top" +#~ msgstr "Burèu" + +#~ msgid "left" +#~ msgstr "esquèrra" + +#~ msgid "right" +#~ msgstr "drecha" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +#~ msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +#~ msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +#~ msgid "Could not parse color \"%s\"" +#~ msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr" + +#, c-format +#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Impossible de cargar lo tèma \"%s\" : %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "No command %d has been defined.\n" +#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +#~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n" + +#, c-format #~ msgid "Line %d character %d: %s" #~ msgstr "Linha %d caractèr %d : %s" +#, c-format +#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +#~ msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr" + +#, c-format #~ msgid "Integer %ld must be positive" #~ msgstr "L'entièr %ld deu èsser positiu" +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +#~ msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr" + +#, c-format #~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" #~ msgstr "L'angle deu èsser entre 0,0 e 360,0. Èra de %g\n" +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +#~ msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +#~ msgstr "L'angle deu èsser entre 0,0 e 360,0. Èra de %g\n" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "No command %d has been defined.\n" +#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +#~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "No command %d has been defined.\n" +#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +#~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n" + +#, c-format #~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" #~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>" +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>" + +#, c-format #~ msgid "Distance \"%s\" is unknown" #~ msgstr "Distància \"%s\" desconeguda" +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Distance \"%s\" is unknown" +#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +#~ msgstr "Distància \"%s\" desconeguda" + +#, c-format #~ msgid "Border \"%s\" is unknown" #~ msgstr "La bordadura \"%s\" es desconeguda" +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "No command %d has been defined.\n" +#~ msgid "No called \"%s\" has been defined" +#~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Unknown function \"%s\" for button" +#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +#~ msgstr "Foncion \"%s\" desconeguda pel boton" + +#, c-format #~ msgid "Unknown function \"%s\" for button" #~ msgstr "Foncion \"%s\" desconeguda pel boton" +#, c-format #~ msgid "Unknown state \"%s\" for button" #~ msgstr "Estat \"%s\" desconegut pel boton" +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "No command %d has been defined.\n" +#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +#~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n" + +#, c-format #~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" #~ msgstr "Impossible de trobar un fichièr valid pel tèma %s\n" -#~ msgid "/Windows/tearoff" -#~ msgstr "/Fenèstras/tearoff" +#, fuzzy +#~| msgid "Windows" +#~ msgid "_Windows" +#~ msgstr "/_Fenèstras" -#~ msgid "/Windows/_Utility" +#, fuzzy +#~| msgid "Attach modal dialogs" +#~ msgid "_Modal dialog" +#~ msgstr "Estacar las bóstias de dialòg modal" + +#, fuzzy +#~| msgid "/Windows/_Utility" +#~ msgid "_Utility" #~ msgstr "/_Fenèstras/Utilitari" -#~ msgid "/Windows/Des_ktop" -#~ msgstr "/_Fenèstras/Burèu" +#, fuzzy +#~| msgid "Desktop" +#~ msgid "Des_ktop" +#~ msgstr "Burèu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Raise window above other windows" +#~ msgid "Open another one of these windows" +#~ msgstr "Metre la fenèstra al primièr plan" + +#, fuzzy +#~| msgid "Restore window" +#~ msgid "Border-only window" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Barra" @@ -876,6 +1255,12 @@ msgstr "%s (sus %s)" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Bordadura" +#, fuzzy +#~| msgid "Attach modal dialogs" +#~ msgid "Attached Modal Dialog" +#~ msgstr "Estacar las bóstias de dialòg modal" + +#, c-format #~ msgid "Error loading theme: %s\n" #~ msgstr "Error al moment de cargar lo tèma : %s\n" @@ -885,14 +1270,54 @@ msgstr "%s (sus %s)" #~ msgid "Small Title Font" #~ msgstr "Pichona poliça de títol" -#~ msgid "left" -#~ msgstr "esquèrra" +#, fuzzy +#~| msgid "Small Title Font" +#~ msgid "Large Title Font" +#~ msgstr "Pichona poliça de títol" -#~ msgid "right" -#~ msgstr "drecha" +#, fuzzy +#~| msgid "Window title font" +#~ msgid "Window Title Goes Here" +#~ msgstr "Poliça de títol de las fenèstras" -#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "Impossible de cargar lo tèma \"%s\" : %s\n" +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "Gestion de las fenèstras" -#~ msgid "Usage: %s\n" -#~ msgstr "Sintaxi : %s\n" +#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" +#~ msgstr "Impossible d'obténer lo nom d'òste : %s\n" + +#~ msgid "Metacity" +#~ msgstr "Metacity" + +#~ msgid "Action on title bar double-click" +#~ msgstr "Accion quand doble-clicatz sus la barra de títol" + +#~ msgid "Current theme" +#~ msgstr "Tèma actiu" + +#~ msgid "Enable Visual Bell" +#~ msgstr "Activar la lo sonadís visual" + +#~ msgid "Name of workspace" +#~ msgstr "Nom del espaci de trabalh" + +#~ msgid "Number of workspaces" +#~ msgstr "Nombre d'espacis de trabalh" + +#~ msgid "System Bell is Audible" +#~ msgstr "Podètz ausir lo bip sistèma" + +#~ msgid "The name of a workspace." +#~ msgstr "Lo nom d'un espaci de trabalh." + +#~ msgid "Visual Bell Type" +#~ msgstr "Tipe de sonadís visual" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Títol" + +#~ msgid "/Windows/tearoff" +#~ msgstr "/Fenèstras/tearoff" + +#~ msgid "/Windows/Des_ktop" +#~ msgstr "/_Fenèstras/Burèu"