mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-21 23:50:41 -05:00
Updated Thai translation.
2005-11-13 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
parent
6677b55cd5
commit
2e10145b33
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-11-13 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-11-03 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
2005-11-03 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
153
po/th.po
153
po/th.po
@ -11,58 +11,58 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-13 12:52+0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 09:22+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-13 13:10+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
|
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "วิธีใช้: %s\n"
|
msgstr "วิธีใช้: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128
|
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:129
|
||||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Metacity ถูกคอมไพล์โดยไม่ได้เลือกรองรับโหมด verbose\n"
|
msgstr "Metacity ถูกคอมไพล์โดยไม่ได้เลือกรองรับโหมด verbose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70
|
#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:467
|
#: ../src/theme-parser.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถแปลง \"%s\" เป็นเลขจำนวนเต็ม"
|
msgstr "ไม่สามารถแปลง \"%s\" เป็นเลขจำนวนเต็ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77
|
#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
|
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||||
msgstr "ไม่เข้าใจตัวอักษร \"%s\" ที่ข้างท้ายข้อความ \"%s\""
|
msgstr "ไม่เข้าใจตัวอักษร \"%s\" ที่ข้างท้ายข้อความ \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/delete.c:128
|
#: ../src/delete.c:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||||
msgstr "ไม่เข้าใจข้อความ \"%s\" จากหน้าต่างโต้ตอบ\n"
|
msgstr "ไม่เข้าใจข้อความ \"%s\" จากหน้าต่างโต้ตอบ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/delete.c:263
|
#: ../src/delete.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากหน้าต่างโต้ตอบ: %s\n"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากหน้าต่างโต้ตอบ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/delete.c:344
|
#: ../src/delete.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเปิดหน้าต่าง ถามการฆ่าโปรแกรม: %s\n"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเปิดหน้าต่าง ถามการฆ่าโปรแกรม: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/delete.c:452
|
#: ../src/delete.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อโฮสต์: %s\n"
|
msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อโฮสต์: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/display.c:319
|
#: ../src/display.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถเปิด display '%s' ของระบบ X Window\n"
|
msgstr "ไม่สามารถเปิด display '%s' ของระบบ X Window\n"
|
||||||
@ -82,44 +82,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดสาหัส %d (%s) ในการอ่านเขียนข้อมูลจาก display '%s'\n"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดสาหัส %d (%s) ในการอ่านเขียนข้อมูลจาก display '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1125
|
#: ../src/frames.c:1122
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "ปิดหน้าต่าง"
|
msgstr "ปิดหน้าต่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1128
|
#: ../src/frames.c:1125
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "เมนูหน้าต่าง"
|
msgstr "เมนูหน้าต่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1131
|
#: ../src/frames.c:1128
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "ย่อหน้าต่างหาย"
|
msgstr "ย่อหน้าต่างหาย"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1134
|
#: ../src/frames.c:1131
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "ขยายหน้าต่างเต็ม"
|
msgstr "ขยายหน้าต่างเต็ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1137
|
#: ../src/frames.c:1134
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "เลิกขยายหน้าต่างเต็ม"
|
msgstr "เลิกขยายหน้าต่างเต็ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:994
|
#: ../src/keybindings.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
"binding\n"
|
"binding\n"
|
||||||
msgstr "โปรแกรมอื่นกำลังใช้ปุ่ม %s ร่วมกับปุ่ม %x เป็นปุ่มลัดอยู่แล้ว\n"
|
msgstr "โปรแกรมอื่นกำลังใช้ปุ่ม %s ร่วมกับปุ่ม %x เป็นปุ่มลัดอยู่แล้ว\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:2620
|
#: ../src/keybindings.c:2655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถเปิดหน้าต่างโต้ตอบ เพื่อแสดงข้อผิดพลาดของคำสั่ง: %s\n"
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดหน้าต่างโต้ตอบ เพื่อแสดงข้อผิดพลาดของคำสั่ง: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:2725
|
#: ../src/keybindings.c:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "คำสั่ง %d ยังไม่ได้ถูกกำหนด\n"
|
msgstr "คำสั่ง %d ยังไม่ได้ถูกกำหนด\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:3570
|
#: ../src/keybindings.c:3610
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "คำสั่งเปิดเทอร์มินัลยังไม่ได้ถูกกำหนด\n"
|
msgstr "คำสั่งเปิดเทอร์มินัลยังไม่ได้ถูกกำหนด\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_บน"
|
|||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_ล่าง"
|
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_ล่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106
|
#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "พื้นที่ทำงาน %d"
|
msgstr "พื้นที่ทำงาน %d"
|
||||||
@ -349,29 +349,29 @@ msgstr "Mod4"
|
|||||||
msgid "Mod5"
|
msgid "Mod5"
|
||||||
msgstr "Mod5"
|
msgstr "Mod5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:110
|
#: ../src/metacity-dialog.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||||
msgstr "หน้าต่าง \"%s\" ไม่ตอบสนอง"
|
msgstr "หน้าต่าง \"%s\" ไม่ตอบสนอง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:118
|
#: ../src/metacity-dialog.c:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||||
msgstr "ถ้าบังคับออกจากโปรแกรมนี้ ข้อมูลที่ยังไม่ได้ถูกบันทึกจะสูญหาย"
|
msgstr "ถ้าบังคับออกจากโปรแกรมนี้ ข้อมูลที่ยังไม่ได้ถูกบันทึกจะสูญหาย"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:129
|
#: ../src/metacity-dialog.c:130
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_บังคับออก"
|
msgstr "_บังคับออก"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:226
|
#: ../src/metacity-dialog.c:227
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "หัวหน้าต่าง"
|
msgstr "หัวหน้าต่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:238
|
#: ../src/metacity-dialog.c:239
|
||||||
msgid "Class"
|
msgid "Class"
|
||||||
msgstr "คลาส"
|
msgstr "คลาส"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:264
|
#: ../src/metacity-dialog.c:265
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"หน้าต่างเหล่านี้ไม่สนับสนุนการ \"บันทึกค่าตั้งปัจจุบัน\" และคุณต้องเรียกใช้มันใหม่เอง "
|
"หน้าต่างเหล่านี้ไม่สนับสนุนการ \"บันทึกค่าตั้งปัจจุบัน\" และคุณต้องเรียกใช้มันใหม่เอง "
|
||||||
"เมื่อคุณเข้าสู่ระบบครั้งต่อไป"
|
"เมื่อคุณเข้าสู่ระบบครั้งต่อไป"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:330
|
#: ../src/metacity-dialog.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||||
@ -492,11 +492,27 @@ msgstr "ซ่อนหน้าต่างทั้งหมดแล้วโ
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
|
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
|
||||||
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
|
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
|
||||||
"specified by the auto_raise_delay key)."
|
"specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, but "
|
||||||
|
"kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least to the "
|
||||||
|
"technically inclined), its meaning is \"automatically raise the window "
|
||||||
|
"following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry in sloppy "
|
||||||
|
"or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i.e. this is "
|
||||||
|
"not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering "
|
||||||
|
"a window during drag and drop (because that results in the application "
|
||||||
|
"grabbing the mouse)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ถ้ามีค่าเป็นจริงและโหมดโฟกัสเป็น \"sloppy\" หรือ \"mouse\" อย่างใดอย่างหนึ่งแล้ว "
|
"ถ้าเป็นจริง และโหมดโฟกัสหน้าต่างเป็น \"sloppy\" หรือ \"mouse\" "
|
||||||
"หน้าต่างที่ถูกโฟกัสจะถูกยกมาด้านหน้าโดยอัตโนมัติ หลังจากหน่วงเวลาเป็นระยะเวลาตามที่ระบุในคีย์ "
|
"จะยกหน้าต่างที่ได้โฟกัสขึ้นมาโดยอัตโนมัติหลังจากหน่วงเวลาระยะหนึ่ง "
|
||||||
"auto_raise_delay"
|
"(กำหนดเวลาที่หน่วงโดยคีย์ auto_raise_delay) "
|
||||||
|
"ค่าตั้งนี้ตั้งชื่อค่อนข้างแย่ แต่ก็เก็บชื่อไว้เพื่อความเข้ากันได้กับรุ่นเก่า "
|
||||||
|
"ถ้าจะให้ชัดเจนกว่านี้ (อย่างน้อยก็สำหรับผู้มีความรู้ทางเทคนิค) "
|
||||||
|
"ความหมายของมันก็คือ \"ยกหน้าต่างขึ้นมาโดยอัตโนมัติหลังการหน่วงเวลา "
|
||||||
|
"ซึ่งเริ่มจับเวลาเมื่อมีการเลื่อนเมาส์เข้ามาในหน้าต่างขณะใช้โหมดโฟกัสหน้าต่างแบบ "
|
||||||
|
"sloppy หรือ mouse โดยขณะนั้นไม่มีหน้าต่างอื่นยึดเมาส์อยู่\" "
|
||||||
|
"การยกหน้าต่างดังกล่าว ไม่เกี่ยวกับพฤติกรรมการคลิก (กล่าวคือ ไม่เกี่ยวกับ"
|
||||||
|
"การยกหน้าต่างขึ้นเมื่อถูกคลิก หรือการยกหน้าต่างขึ้นตามลำดับ) "
|
||||||
|
"และไม่เกี่ยวกับการเลื่อนเมาส์เข้าสู่หน้าต่างระหว่างการลากวาง "
|
||||||
|
"(เพราะนั่นหมายความว่าโปรแกรมหนึ่งกำลังยึดเมาส์ไว้ใช้อยู่)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1889,19 +1905,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d ใน GConf คีย์ %s ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ %d\n"
|
msgstr "%d ใน GConf คีย์ %s ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1589
|
#: ../src/prefs.c:1595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถตั้งจำนวนพื้นที่ทำงานเป็น %d: %s\n"
|
msgstr "ไม่สามารถตั้งจำนวนพื้นที่ทำงานเป็น %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1833
|
#: ../src/prefs.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง ไม่สามารถใช้เป็นปุ่มลัด \"%s\"\n"
|
msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง ไม่สามารถใช้เป็นปุ่มลัด \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:2187
|
#: ../src/prefs.c:2193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถตั้งชื่อพื้นที่ทำงาน %d เป็น %s: %s\n"
|
msgstr "ไม่สามารถตั้งชื่อพื้นที่ทำงาน %d เป็น %s: %s\n"
|
||||||
@ -1911,12 +1927,12 @@ msgstr "ไม่สามารถตั้งชื่อพื้นที่
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/screen.c:408
|
#: ../src/screen.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "screen %d บน display '%s' ใช้ไม่ได้\n"
|
msgstr "screen %d บน display '%s' ใช้ไม่ได้\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/screen.c:424
|
#: ../src/screen.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -1925,86 +1941,86 @@ msgstr ""
|
|||||||
"screen %d บน display \"%s\" มีตัวจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว ลองใช้ตัวเลือก --replace "
|
"screen %d บน display \"%s\" มีตัวจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว ลองใช้ตัวเลือก --replace "
|
||||||
"ถ้าต้องการแทนที่ตัวจัดการหน้าต่างปัจจุบัน\n"
|
"ถ้าต้องการแทนที่ตัวจัดการหน้าต่างปัจจุบัน\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/screen.c:448
|
#: ../src/screen.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าตัวจัดการหน้าต่างจาก screen %d display \"%s\" ได้\n"
|
msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าตัวจัดการหน้าต่างจาก screen %d display \"%s\" ได้\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/screen.c:506
|
#: ../src/screen.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "screen %d บน display \"%s\" มีตัวจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว\n"
|
msgstr "screen %d บน display \"%s\" มีตัวจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/screen.c:716
|
#: ../src/screen.c:717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถปล่อยการควบคุม screen %d บน display \"%s\"\n"
|
msgstr "ไม่สามารถปล่อยการควบคุม screen %d บน display \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891
|
#: ../src/session.c:885 ../src/session.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s\n"
|
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:901
|
#: ../src/session.c:902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มวาระ '%s' สำหรับเขียน: %s\n"
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มวาระ '%s' สำหรับเขียน: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1053
|
#: ../src/session.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้มวาระ '%s': %s\n"
|
msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้มวาระ '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1058
|
#: ../src/session.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มวาระ '%s': %s\n"
|
msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มวาระ '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1133
|
#: ../src/session.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มวาระที่บันทึกไว้ %s: %s\n"
|
msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มวาระที่บันทึกไว้ %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1168
|
#: ../src/session.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้มวาระที่บันทึกไว้: %s\n"
|
msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้มวาระที่บันทึกไว้: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1217
|
#: ../src/session.c:1218
|
||||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "พบแอตทริบิวต์ <metacity_session> แต่ว่ามี ID วาระอยู่แล้ว"
|
msgstr "พบแอตทริบิวต์ <metacity_session> แต่ว่ามี ID วาระอยู่แล้ว"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1230
|
#: ../src/session.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||||
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <metacity_session>"
|
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <metacity_session>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1247
|
#: ../src/session.c:1248
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "มีแท็ก <window> ซ้อนด้านใน"
|
msgstr "มีแท็ก <window> ซ้อนด้านใน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337
|
#: ../src/session.c:1306 ../src/session.c:1338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||||
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <window>"
|
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <window>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1409
|
#: ../src/session.c:1410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||||||
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <maximized>"
|
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <maximized>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1469
|
#: ../src/session.c:1470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||||
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <geometry>"
|
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <geometry>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1489
|
#: ../src/session.c:1490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "ไม่รู้จักอีลิเมนต์ %s"
|
msgstr "ไม่รู้จักอีลิเมนต์ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1961
|
#: ../src/session.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||||
@ -2989,44 +3005,44 @@ msgstr "ค่าคงที่ที่ผู้ใช้กำหนดเอ
|
|||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "ค่าคงที่ \"%s\" ถูกกำหนดไว้แล้ว"
|
msgstr "ค่าคงที่ \"%s\" ถูกกำหนดไว้แล้ว"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:93
|
#: ../src/util.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||||
msgstr "เปิดล็อกไฟล์เพื่อการดีบักไม่สำเร็จ: %s\n"
|
msgstr "เปิดล็อกไฟล์เพื่อการดีบักไม่สำเร็จ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:103
|
#: ../src/util.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "fdopen() ล็อกไฟล์ %s ไม่สำเร็จ: %s\n"
|
msgstr "fdopen() ล็อกไฟล์ %s ไม่สำเร็จ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:109
|
#: ../src/util.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||||
msgstr "เปิดล็อกไฟล์ %s เรียบร้อยแล้ว\n"
|
msgstr "เปิดล็อกไฟล์ %s เรียบร้อยแล้ว\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:203
|
#: ../src/util.c:218
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง: "
|
msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:349
|
#: ../src/util.c:364
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "บักในตัวจัดการหน้าต่าง: "
|
msgstr "บักในตัวจัดการหน้าต่าง: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:378
|
#: ../src/util.c:393
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "คำเตือนในตัวจัดการหน้าต่าง: "
|
msgstr "คำเตือนในตัวจัดการหน้าต่าง: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:402
|
#: ../src/util.c:417
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในตัวจัดการหน้าต่าง: "
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในตัวจัดการหน้าต่าง: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/window-props.c:162
|
#: ../src/window-props.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||||
msgstr "โปรแกรมประยุกต์ตั้งค่า _NET_WM_PID เป็น %ld ซึ่งไม่มีอยู่จริง\n"
|
msgstr "โปรแกรมประยุกต์ตั้งค่า _NET_WM_PID เป็น %ld ซึ่งไม่มีอยู่จริง\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/window.c:5205
|
#: ../src/window.c:5209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -3042,7 +3058,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/window.c:5876
|
#: ../src/window.c:5880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -3077,3 +3093,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"คุณสมบัติ %s ของหน้าต่าง 0x%lx มีค่าที่ไม่ใช่ UTF-8 ที่ถูกต้องสำหรับหัวข้อที่ %d ในรายการ\n"
|
"คุณสมบัติ %s ของหน้าต่าง 0x%lx มีค่าที่ไม่ใช่ UTF-8 ที่ถูกต้องสำหรับหัวข้อที่ %d ในรายการ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
|
||||||
|
#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
|
||||||
|
#~ "specified by the auto_raise_delay key)."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "ถ้ามีค่าเป็นจริงและโหมดโฟกัสเป็น \"sloppy\" หรือ \"mouse\" อย่างใดอย่างหนึ่งแล้ว "
|
||||||
|
#~ "หน้าต่างที่ถูกโฟกัสจะถูกยกมาด้านหน้าโดยอัตโนมัติ หลังจากหน่วงเวลาเป็นระยะเวลาตามที่ระบุในคีย์ "
|
||||||
|
#~ "auto_raise_delay"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user