Update French translation

This commit is contained in:
Alexandre Franke 2011-10-03 15:57:21 +02:00
parent 99f2dbbf5a
commit 2d76f295df

184
po/fr.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter 1.3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 14:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-01 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 22:43+0200 \n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@ -403,6 +403,14 @@ msgstr "Contraintes"
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Ajoute une contrainte à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4733
msgid "Effect"
msgstr "Effet"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4734
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Ajoute un effet à appliquer à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Acteur"
@ -779,7 +787,7 @@ msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "Le gestionnaire de disposition utilisé par la boite"
#: ../clutter/clutter-box.c:564 ../clutter/clutter-rectangle.c:267
#: ../clutter/clutter-stage.c:1778
#: ../clutter/clutter-stage.c:1790
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
@ -974,27 +982,27 @@ msgstr "Teinte"
msgid "The tint to apply"
msgstr "La teinte à appliquer"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:527
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:547
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Tuiles horizontal"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:528
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:548
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Le nombre de tuiles horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:543
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:563
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Tuiles verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:544
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:564
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Le nombre de tuiles verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:561
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:581
msgid "Back Material"
msgstr "Matériau de l'arrière"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:562
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:582
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Le matériau à utiliser lors du dessin de l'arrière de l'acteur"
@ -1181,65 +1189,66 @@ msgstr "Gestionnaire"
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Le gestionnaire qui a créé ces données"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR": if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:492
#: ../clutter/clutter-main.c:494
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1323
#: ../clutter/clutter-main.c:1325
msgid "Show frames per second"
msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
#: ../clutter/clutter-main.c:1325
#: ../clutter/clutter-main.c:1327
msgid "Default frame rate"
msgstr "Nombre d'images par seconde par défaut"
#: ../clutter/clutter-main.c:1327
#: ../clutter/clutter-main.c:1329
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rendre tous les avertissements fatals"
#: ../clutter/clutter-main.c:1330
#: ../clutter/clutter-main.c:1332
msgid "Direction for the text"
msgstr "Sens des textes"
#: ../clutter/clutter-main.c:1333
#: ../clutter/clutter-main.c:1335
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Désactiver le MIP mapping pour le texte"
#: ../clutter/clutter-main.c:1336
#: ../clutter/clutter-main.c:1338
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Utiliser la sélection « approximative »"
#: ../clutter/clutter-main.c:1339
#: ../clutter/clutter-main.c:1341
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à activer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1341
#: ../clutter/clutter-main.c:1343
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à désactiver"
#: ../clutter/clutter-main.c:1345
#: ../clutter/clutter-main.c:1347
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à activer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1347
#: ../clutter/clutter-main.c:1349
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à désactiver"
#: ../clutter/clutter-main.c:1350
#: ../clutter/clutter-main.c:1352
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activer l'accessibilité"
#: ../clutter/clutter-main.c:1532
#: ../clutter/clutter-main.c:1534
msgid "Clutter Options"
msgstr "Options de Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1533
#: ../clutter/clutter-main.c:1535
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Afficher les options de Clutter"
@ -1355,7 +1364,7 @@ msgstr "« Filename » défini"
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Indique si la propriété :filename est définie"
#: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1081
#: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1067
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
@ -1467,8 +1476,9 @@ msgstr "Durée avant masquage du mot de passe"
#: ../clutter/clutter-settings.c:612
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Pendant combien de temps il faut afficher le dernier caractère saisi "
"dans les entrées masquées"
msgstr ""
"Pendant combien de temps il faut afficher le dernier caractère saisi dans "
"les entrées masquées"
#: ../clutter/clutter-shader.c:255
msgid "Vertex Source"
@ -1511,11 +1521,11 @@ msgstr "Shader vertex"
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader fragment"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:415
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:482
msgid "Shader Type"
msgstr "Type de shader"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:416
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:483
msgid "The type of shader used"
msgstr "Le type de shader utilisé"
@ -1543,106 +1553,106 @@ msgstr "Le bord de la source qui doit être attrapé"
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer à la contrainte"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1720
#: ../clutter/clutter-stage.c:1732
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Plein écran renseigné"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1721
#: ../clutter/clutter-stage.c:1733
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Indique si la scène principale est en plein écran"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1737
#: ../clutter/clutter-stage.c:1749
msgid "Offscreen"
msgstr "Hors écran"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1738
#: ../clutter/clutter-stage.c:1750
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Indique si la scène principale doit être rendue hors écran"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1750 ../clutter/clutter-text.c:3108
#: ../clutter/clutter-stage.c:1762 ../clutter/clutter-text.c:3108
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Curseur visible"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1751
#: ../clutter/clutter-stage.c:1763
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr ""
"Indique si le pointeur de la souris est visible sur la scène principale"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1765
#: ../clutter/clutter-stage.c:1777
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionnable par l'utilisateur"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1766
#: ../clutter/clutter-stage.c:1778
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Indique si la scène peut être redimensionnée par des interactions de "
"l'utilisateur"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1779
#: ../clutter/clutter-stage.c:1791
msgid "The color of the stage"
msgstr "La couleur de la scène"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1793
#: ../clutter/clutter-stage.c:1805
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1794
#: ../clutter/clutter-stage.c:1806
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Paramètres de projection de la perspective"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1809
#: ../clutter/clutter-stage.c:1821
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1810
#: ../clutter/clutter-stage.c:1822
msgid "Stage Title"
msgstr "Titre de la scène"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1825
#: ../clutter/clutter-stage.c:1837
msgid "Use Fog"
msgstr "Utiliser le brouillard"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1826
#: ../clutter/clutter-stage.c:1838
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Indique s'il faut activer la troncature d'arrière-plan"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1840
#: ../clutter/clutter-stage.c:1852
msgid "Fog"
msgstr "Brouillard"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1841
#: ../clutter/clutter-stage.c:1853
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Paramétrages de la troncature d'arrière-plan"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1857
#: ../clutter/clutter-stage.c:1869
msgid "Use Alpha"
msgstr "Utiliser l'alpha"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1858
#: ../clutter/clutter-stage.c:1870
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "S'il faut respecter le composant alpha de la couleur de la scène"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1874
#: ../clutter/clutter-stage.c:1886
msgid "Key Focus"
msgstr "Focus clavier"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1875
#: ../clutter/clutter-stage.c:1887
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'acteur possédant actuellement le focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1891
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Aucun indicateur d'effacement"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1892
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Indique si la scène doit effacer son contenu"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1905
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
msgid "Accept Focus"
msgstr "Accepte le focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1906
#: ../clutter/clutter-stage.c:1918
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Indique si la scène doit accepter le focus à l'affichage"
@ -1917,21 +1927,21 @@ msgstr "Couleur du texte sélectionné renseignée"
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indique si la couleur du texte sélectionné a été renseignée ou non"
#: ../clutter/clutter-texture.c:995
#: ../clutter/clutter-texture.c:981
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Synchronise la taille de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-texture.c:996
#: ../clutter/clutter-texture.c:982
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Synchronisation de la taille de l'acteur avec les dimensions du pixbuf sous-"
"jacent"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1003
#: ../clutter/clutter-texture.c:989
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Désactive le découpage"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1004
#: ../clutter/clutter-texture.c:990
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
@ -1939,72 +1949,72 @@ msgstr ""
"Force la texture sous-jacente à être singulière et non composée de plus "
"petites sous-textures économes en espace"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1013
#: ../clutter/clutter-texture.c:999
msgid "Tile Waste"
msgstr "Perte de mosaïque"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1014
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Zone maximale de perte d'une texture par morceaux"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1022
#: ../clutter/clutter-texture.c:1008
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Répétition horizontale"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1023
#: ../clutter/clutter-texture.c:1009
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Répète le contenu plutôt de le redimensionner horizontalement"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1030
#: ../clutter/clutter-texture.c:1016
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Répétition verticale"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1031
#: ../clutter/clutter-texture.c:1017
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Répète le contenu plutôt de le redimensionner verticalement"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1038
#: ../clutter/clutter-texture.c:1024
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualité de filtrage"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1039
#: ../clutter/clutter-texture.c:1025
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "La qualité de rendu utilisée lors du dessin de la texture"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1047
#: ../clutter/clutter-texture.c:1033
msgid "Pixel Format"
msgstr "Format des pixels"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1048
#: ../clutter/clutter-texture.c:1034
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Le format des pixels Cogl à utiliser"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1056
#: ../clutter/clutter-texture.c:1042
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Texture Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1057
#: ../clutter/clutter-texture.c:1043
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "L'animateur de texture Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1064
#: ../clutter/clutter-texture.c:1050
msgid "Cogl Material"
msgstr "Matériel Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1065
#: ../clutter/clutter-texture.c:1051
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"L'animateur de matériel Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1082
#: ../clutter/clutter-texture.c:1068
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Le chemin du fichier contenant les données de l'image"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1089
#: ../clutter/clutter-texture.c:1075
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1090
#: ../clutter/clutter-texture.c:1076
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
@ -2012,22 +2022,22 @@ msgstr ""
"Conserve le rapport d'affichage de la texture au moment d'une requête de "
"largeur ou hauteur préférée"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1116
#: ../clutter/clutter-texture.c:1102
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Chargement asynchrone"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1117
#: ../clutter/clutter-texture.c:1103
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Charger les fichiers à l'intérieur d'un thread pour éviter un blocage lors "
"du chargement des images à partir du disque"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1133
#: ../clutter/clutter-texture.c:1119
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Charger les données de manière asynchrone"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1134
#: ../clutter/clutter-texture.c:1120
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
@ -2035,26 +2045,26 @@ msgstr ""
"Décode les fichiers de données d'image à l'intérieur d'un thread pour éviter "
"un blocage lors du chargement des images à partir du disque"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1158
#: ../clutter/clutter-texture.c:1144
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Sélection avec alpha"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1159
#: ../clutter/clutter-texture.c:1145
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Acteur de forme avec canal alpha lors d'une sélection"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1557 ../clutter/clutter-texture.c:1967
#: ../clutter/clutter-texture.c:2062 ../clutter/clutter-texture.c:2343
#: ../clutter/clutter-texture.c:1543 ../clutter/clutter-texture.c:1926
#: ../clutter/clutter-texture.c:2020 ../clutter/clutter-texture.c:2301
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Impossible de charger les données de l'image"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1703
#: ../clutter/clutter-texture.c:1689
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Les textures YUV ne sont pas prises en charge"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1712
#: ../clutter/clutter-texture.c:1698
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Les textures YUV2 ne sont pas prises en charge"