mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 01:20:42 -05:00
Updated Finnish translation.
2005-02-06 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi> * fi.po: Updated Finnish translation.
This commit is contained in:
parent
6679c6cd9c
commit
2b2b70e80e
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-02-06 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
||||
2005-02-05 Frank Arnold <farnold@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
109
po/fi.po
109
po/fi.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-24 10:50-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-19 02:27+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-05 15:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 20:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -122,9 +122,8 @@ msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Mitään komentoa %d ei ole määritelty.\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:3494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Mitään komentoa %d ei ole määritelty.\n"
|
||||
msgstr "Mitään päätteen komentoa ei ole määritelty.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -206,12 +205,12 @@ msgstr "_Sulje"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "_Näytä joka työtilassa"
|
||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Näytä _aina tässä työtilassa"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Näytä _vain tässä työtilassa"
|
||||
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||
msgstr "Näytä vain _tässä työtilassa"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
@ -229,7 +228,7 @@ msgstr "Siirry _ylläolevaan työtilaan"
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Siirrä _alla olevaan työtilaan"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1942
|
||||
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Työtila %d"
|
||||
@ -369,7 +368,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nämä ikkunat eivät ymmärrä \"tallenna nykyinen tila\"-komentoa, ja ne täytyy "
|
||||
"käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:323
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -509,13 +508,16 @@ msgid ""
|
||||
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
|
||||
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
|
||||
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
||||
"otherwise be impractical."
|
||||
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
|
||||
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos tosi, Metacity antaa käyttäjälle vähemmän palautetta ja tunnetta "
|
||||
"\"välittömästä vaikuttamisesta\", piirtämällä kehyksiä viivoina, välttämällä "
|
||||
"animaatioita ja muin keinoin. Tämä vähentää käytettävyyttä useimpien "
|
||||
"käyttäjien kohdalla, mutta saattaa saada vanhentuneet sovellukset tai "
|
||||
"päätepalvelimet toimimaan, kun ne muutoin olisivat epäkäytännöllisiä."
|
||||
"päätepalvelimet toimimaan, kun ne muutoin olisivat epäkäytännöllisiä. "
|
||||
"Kehyksiä ei kuitenkaan piirretä viivoina, jos esteettömyysominaisuudet ovat "
|
||||
"käytössä, jotta kummallisia ongelmia ei ilmene."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -703,7 +705,7 @@ msgstr "Suorita annettu komento"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:60
|
||||
msgid "Run a terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käynnistä päätteessä"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
||||
msgid "Show the panel menu"
|
||||
@ -1185,7 +1187,6 @@ msgstr ""
|
||||
"liity pikanäppäintä."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||||
@ -1679,7 +1680,6 @@ msgstr ""
|
||||
"pikanäppäintä."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||||
@ -1687,11 +1687,11 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pikanäppäin, joka avaa paneelin päävalikon. Pikanäppäimet ovat muotoa \"<"
|
||||
"Control>a\" tai \"<Shift><Alt>F1\". Jäsennin on varsin "
|
||||
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
|
||||
"\"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
|
||||
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
||||
"Pikanäppäin, joka avaa päätteen. Pikanäppäimet ovat muotoa \"<Control>a"
|
||||
"\" tai \"<Shift><Alt>F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei "
|
||||
"välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"<Ctl>\" ja "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", "
|
||||
"niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1918,17 +1918,17 @@ msgstr "Windows-tyylinen kohdistus"
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Ikkunan otsikon kirjasin"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:476 src/prefs.c:492 src/prefs.c:508 src/prefs.c:524
|
||||
#: src/prefs.c:540 src/prefs.c:560 src/prefs.c:576 src/prefs.c:592
|
||||
#: src/prefs.c:608 src/prefs.c:624 src/prefs.c:640 src/prefs.c:656
|
||||
#: src/prefs.c:672 src/prefs.c:689 src/prefs.c:705 src/prefs.c:721
|
||||
#: src/prefs.c:737 src/prefs.c:753 src/prefs.c:768 src/prefs.c:783
|
||||
#: src/prefs.c:798
|
||||
#: src/prefs.c:501 src/prefs.c:517 src/prefs.c:533 src/prefs.c:549
|
||||
#: src/prefs.c:565 src/prefs.c:585 src/prefs.c:601 src/prefs.c:617
|
||||
#: src/prefs.c:633 src/prefs.c:649 src/prefs.c:665 src/prefs.c:681
|
||||
#: src/prefs.c:697 src/prefs.c:714 src/prefs.c:730 src/prefs.c:746
|
||||
#: src/prefs.c:762 src/prefs.c:778 src/prefs.c:793 src/prefs.c:808
|
||||
#: src/prefs.c:823 src/prefs.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu väärän tyyppiseksi\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:843
|
||||
#: src/prefs.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -1936,17 +1936,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asetustietokannassa oleva \"%s\" ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:867 src/prefs.c:1277
|
||||
#: src/prefs.c:908 src/prefs.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu arvoltaan vääräksi\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:994
|
||||
#: src/prefs.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "GConf-avaimesta %2$s saatu kirjasinkuvaus \"%1$s\" ei jäsenny\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1179
|
||||
#: src/prefs.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||
@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr ""
|
||||
"GConf-avaimeen %2$s tallennettu %1$d ei ole järkevä työtilojen määrä. "
|
||||
"Nykyinen raja on %3$d\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1239
|
||||
#: src/prefs.c:1280
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -1963,17 +1963,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset "
|
||||
"eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1304
|
||||
#: src/prefs.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr "%d, joka on GConf-avaimessa %s, ei ole välillä 0 - %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1425
|
||||
#: src/prefs.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Virhe työtilojen määrän asettamisessa arvoon %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1669
|
||||
#: src/prefs.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\", joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan \"%s"
|
||||
"\" arvo\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:2023
|
||||
#: src/prefs.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -3118,7 +3118,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Sovellus asetti virheellisen _NET_WM_PID:n %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4829
|
||||
#: src/window.c:4912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3134,7 +3134,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5500
|
||||
#: src/window.c:5583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3171,38 +3171,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon "
|
||||
"kohdassa %3$d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||
#~ msgstr "Valitse, miten ikkunoita kohdistetaan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus"
|
||||
#~ msgstr "Ikkunoiden kohdistus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clic_k to give focus"
|
||||
#~ msgstr "Kohdista _napsauttamalla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Focus behavior:"
|
||||
#~ msgstr "Kohdistuksen toiminta:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Ikkunoiden kohdistamisasetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Point to give focus"
|
||||
#~ msgstr "Kohdista _osoittamalla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Raise window on focus"
|
||||
#~ msgstr "_Nosta ikkuna sen kohdistuessa"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Failed to a open connection to a session manager, so window positions "
|
||||
#~ "will not be saved: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Yhteydenotto istunnonhallintaan epäonnistui, joten ikkunoiden sijainnit "
|
||||
#~ "eivät tallennu: %s\n"
|
||||
|
||||
# This is very hard to do in Finnish...
|
||||
#~ msgid "Only on %s"
|
||||
#~ msgstr "Vain työtilassa %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move to %s"
|
||||
#~ msgstr "Siirrä työtilaan %s"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user