Updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Balázs Úr 2013-08-25 10:26:32 +02:00
parent 54fc2daa46
commit 29cd09a6ca

396
po/hu.po
View File

@ -6,19 +6,21 @@
# Gabor Sari <saga at externet dot hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-21 00:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 00:14+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-25 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
@ -211,7 +213,7 @@ msgstr "Jobb oldali felosztás megjelenítése"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:568
#: ../src/compositor/compositor.c:589
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@ -220,7 +222,7 @@ msgstr ""
"Már fut egy másik kompozitáláskezelő a(z) %i képernyőn a(z) „%s” "
"megjelenítőn."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1191
#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "nem hozható létre a háttér textúrája fájlból"
@ -258,17 +260,17 @@ msgstr "Vá_rakozás"
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Erőltetett kilépés"
#: ../src/core/display.c:401
#: ../src/core/display.c:421
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Hiányzik a kompozit ablakkezeléshez szükséges %s kiterjesztés"
#: ../src/core/display.c:493
#: ../src/core/display.c:513
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer képernyőt\n"
#: ../src/core/keybindings.c:935
#: ../src/core/keybindings.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -277,7 +279,7 @@ msgstr ""
"Valamely másik program már használja a(z) %s billentyűt %x módosítókkal "
"összekötve\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1135
#: ../src/core/keybindings.c:1333
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "„%s” érvénytelen hívóbetű\n"
@ -319,6 +321,20 @@ msgstr ""
"Nem található téma! Bizonyosodjon meg róla hogy a(z) %s létezik és "
"tartalmazza a szokásos témákat.\n"
#: ../src/core/monitor.c:711
msgid "Built-in display"
msgstr "Beépített kijelző"
#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
#. like 'Unknown 15"'
#.
#: ../src/core/monitor.c:739
#, c-format
#| msgid "Unknown element %s"
msgid "Unknown %s"
msgstr "Ismeretlen %s"
#: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format
msgid ""
@ -342,7 +358,7 @@ msgstr "Verzió kinyomtatása"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Használandó Mutter bővítmény"
#: ../src/core/prefs.c:1095
#: ../src/core/prefs.c:1202
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -350,14 +366,14 @@ msgstr ""
"A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány "
"alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1170
#: ../src/core/prefs.c:1277
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
"Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GSettings "
"kulcsból\n"
#: ../src/core/prefs.c:1236
#: ../src/core/prefs.c:1343
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -366,7 +382,7 @@ msgstr ""
"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb "
"módosítóhoz\n"
#: ../src/core/prefs.c:1788
#: ../src/core/prefs.c:1909
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -375,17 +391,17 @@ msgstr ""
"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő "
"billentyűkombinációhoz: „%s”\n"
#: ../src/core/prefs.c:1887
#: ../src/core/prefs.c:1999
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. munkaterület"
#: ../src/core/screen.c:691
#: ../src/core/screen.c:534
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen\n"
#: ../src/core/screen.c:707
#: ../src/core/screen.c:550
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -394,7 +410,7 @@ msgstr ""
"A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn már rendelkezik egy ablakkezelővel; "
"próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt.\n"
#: ../src/core/screen.c:734
#: ../src/core/screen.c:577
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@ -402,12 +418,12 @@ msgstr ""
"Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) "
"„%s” megjelenítőn\n"
#: ../src/core/screen.c:812
#: ../src/core/screen.c:655
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "A(z) %d képernyőnek a(z) „%s” megjelenítőn már van ablakkezelője\n"
#: ../src/core/screen.c:998
#: ../src/core/screen.c:846
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nem sikerült elengedni a(z) %d képernyőt a(z) „%s” kijelzőn\n"
@ -484,8 +500,7 @@ msgstr "Nem sikerült megnyitni az fdopen()-nel a(z) „%s” naplófájlt: %s\n
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "%s naplófájl megnyitva\n"
#: ../src/core/util.c:119 ../src/tools/mutter-message.c:149
#, c-format
#: ../src/core/util.c:119
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "A Mutter ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordították\n"
@ -493,20 +508,20 @@ msgstr "A Mutter ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordítot
msgid "Window manager: "
msgstr "Ablakkezelő: "
#: ../src/core/util.c:412
#: ../src/core/util.c:414
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Hiba az ablakkezelőben: "
#: ../src/core/util.c:443
#: ../src/core/util.c:445
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Figyelmeztetés az ablakkezelőtől: "
#: ../src/core/util.c:471
#: ../src/core/util.c:473
msgid "Window manager error: "
msgstr "Hibaüzenet az ablakkezelőtől: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7596
#: ../src/core/window.c:7533
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -522,7 +537,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:8320
#: ../src/core/window.c:8257
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@ -532,24 +547,24 @@ msgstr ""
"de mégis %d x %d minimális és %d x %d maximális értéket ad meg, amelynek így "
"nincs értelme.\n"
#: ../src/core/window-props.c:318
#: ../src/core/window-props.c:347
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Az alkalmazás hibás _NET_WM_PID-értéket állított be: %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:434
#: ../src/core/window-props.c:463
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (ezen: %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1517
#: ../src/core/window-props.c:1546
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr ""
"Érvénytelen WM_TRANSIENT_FOR ablak (0x%lx) került megadásra a következőhöz: "
"%s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1528
#: ../src/core/window-props.c:1557
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr ""
@ -716,109 +731,104 @@ msgstr "Ablakok kiválasztása tab billentyűre felugró ablakból"
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Tab felugró kikapcsolása"
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Használat: %s\n"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimalizálás"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximalizálás"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:73
#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Eredeti méret"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Felgördítés"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Unroll"
msgstr "_Legördítés"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Move"
msgstr "Át_helyezés"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:81
#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Resize"
msgstr "Át_méretezés"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:83
#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "_Címsor mozgatása a képernyőn"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
msgid "Always on _Top"
msgstr "Mindig _felül"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Mindig a látható m_unkaterületen"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Csak ezen a munkaterületen"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Áthelyezés a bal ol_dali munkaterületre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Áthelyezés a j_obb oldali munkaterületre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:98
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Áthelyezés a fel_ső munkaterületre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Áthelyezés az _alsó munkaterületre"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:104
#: ../src/ui/menu.c:102
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: ../src/ui/menu.c:204
#: ../src/ui/menu.c:202
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "%d%n. munkaterület"
#: ../src/ui/menu.c:214
#: ../src/ui/menu.c:212
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "1_0. munkaterület"
#: ../src/ui/menu.c:216
#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "%s%d. munkaterület"
#: ../src/ui/menu.c:397
#: ../src/ui/menu.c:384
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Áthelyezés mási_k munkaterületre"
@ -1179,18 +1189,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem"
#: ../src/ui/theme.c:5084
#: ../src/ui/theme.c:5082
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Hiba a(z) „%s” téma betöltése közben: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5227 ../src/ui/theme.c:5234
#: ../src/ui/theme.c:5241 ../src/ui/theme.c:5248
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) „%s” témához"
#: ../src/ui/theme.c:5256
#: ../src/ui/theme.c:5254
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -1199,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"Nincs keretstílus beállítva a(z) „%s” ablaktípushoz a(z) „%s” témában, adjon "
"hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet"
#: ../src/ui/theme.c:5663 ../src/ui/theme.c:5725 ../src/ui/theme.c:5788
#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@ -1207,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, "
"a(z) „%s” nem ilyen"
#: ../src/ui/theme.c:5671 ../src/ui/theme.c:5733 ../src/ui/theme.c:5796
#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van"
@ -1600,206 +1610,154 @@ msgstr "<%s> kétszer lett megadva ehhez a témához"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Nem található érvényes fájl a következő témához: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Windows"
msgstr "_Ablakok"
#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "Használat: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Dialog"
msgstr "_Párbeszédablak"
#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "_Ablakok"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Modal dialog"
msgstr "_Kizárólagos párbeszédablak"
#~ msgid "_Dialog"
#~ msgstr "_Párbeszédablak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Utility"
msgstr "_Segédprogram"
#~ msgid "_Modal dialog"
#~ msgstr "_Kizárólagos párbeszédablak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Splashscreen"
msgstr "_Indítóképernyő"
#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "_Segédprogram"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Top dock"
msgstr "_Felső dokk"
#~ msgid "_Splashscreen"
#~ msgstr "_Indítóképernyő"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Bottom dock"
msgstr "_Alsó dokk"
#~ msgid "_Top dock"
#~ msgstr "_Felső dokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Left dock"
msgstr "_Bal dokk"
#~ msgid "_Bottom dock"
#~ msgstr "_Alsó dokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_Right dock"
msgstr "_Jobb dokk"
#~ msgid "_Left dock"
#~ msgstr "_Bal dokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "_All docks"
msgstr "Össz_es dokk"
#~ msgid "_Right dock"
#~ msgstr "_Jobb dokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "Des_ktop"
msgstr "_Asztal"
#~ msgid "_All docks"
#~ msgstr "Össz_es dokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Egy újabb példány megnyitása ezekből az ablakokból"
#~ msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "_Asztal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Ez egy mintagomb a „Megnyitás” ikonnal"
#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "Egy újabb példány megnyitása ezekből az ablakokból"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Ez egy mintagomb a „Kilépés” ikonnal"
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "Ez egy mintagomb a „Megnyitás” ikonnal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ez egy mintaüzenet egy minta párbeszédben"
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "Ez egy mintagomb a „Kilépés” ikonnal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "%d. hamis menüelem\n"
#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr "Ez egy mintaüzenet egy minta párbeszédben"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Border-only window"
msgstr "Csak keretes ablak"
#~ msgid "Fake menu item %d\n"
#~ msgstr "%d. hamis menüelem\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
msgid "Bar"
msgstr "Sáv"
#~ msgid "Border-only window"
#~ msgstr "Csak keretes ablak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normál alkalmazásablak"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Sáv"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Dialog Box"
msgstr "Párbeszédablak"
#~ msgid "Normal Application Window"
#~ msgstr "Normál alkalmazásablak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Kizárólagos párbeszéd doboz"
#~ msgid "Dialog Box"
#~ msgstr "Párbeszédablak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Utility Palette"
msgstr "Eszközpaletta"
#~ msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgstr "Kizárólagos párbeszéd doboz"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Leválasztott menü"
#~ msgid "Utility Palette"
#~ msgstr "Eszközpaletta"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "Szegély"
#~ msgid "Torn-off Menu"
#~ msgstr "Leválasztott menü"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Csatolt kizárólagos párbeszédablak"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Szegély"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Gombelrendezés teszt %d"
#~ msgid "Attached Modal Dialog"
#~ msgstr "Csatolt kizárólagos párbeszédablak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g ezredmásodpercig tartott egy ablakkeret kirajzolása"
#~ msgid "Button layout test %d"
#~ msgstr "Gombelrendezés teszt %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Használat: metacity-theme-viewer [TÉMANÉV]\n"
#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
#~ msgstr "%g ezredmásodpercig tartott egy ablakkeret kirajzolása"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Hiba történt a téma betöltése közben: %s\n"
#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#~ msgstr "Használat: metacity-theme-viewer [TÉMANÉV]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "A(z) „%s” téma %g másodperc alatt betöltve\n"
#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
#~ msgstr "Hiba történt a téma betöltése közben: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normál cím betűtípus"
#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
#~ msgstr "A(z) „%s” téma %g másodperc alatt betöltve\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Small Title Font"
msgstr "Kicsi cím betűtípus"
#~ msgid "Normal Title Font"
#~ msgstr "Normál cím betűtípus"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
msgid "Large Title Font"
msgstr "Nagy cím betűtípus"
#~ msgid "Small Title Font"
#~ msgstr "Kicsi cím betűtípus"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Button Layouts"
msgstr "Gombelrendezések"
#~ msgid "Large Title Font"
#~ msgstr "Nagy cím betűtípus"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
msgid "Benchmark"
msgstr "Teljesítményteszt"
#~ msgid "Button Layouts"
#~ msgstr "Gombelrendezések"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Ide kerül az ablak címe"
#~ msgid "Benchmark"
#~ msgstr "Teljesítményteszt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"%d keret kirajzolása %g kliens-oldali másodperc alatt (%g ezredmásodperc "
"képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g "
"ezredmásodperc képkeretenként)\n"
#~ msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "Ide kerül az ablak címe"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "a pozíció kifejezés teszt IGAZ értéket adott vissza, de hiba történt"
#~ msgid ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d keret kirajzolása %g kliens-oldali másodperc alatt (%g ezredmásodperc "
#~ "képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g "
#~ "ezredmásodperc képkeretenként)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba"
#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
#~ msgstr ""
#~ "a pozíció kifejezés teszt IGAZ értéket adott vissza, de hiba történt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Hibát vártunk, de nem történt egy sem"
#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
#~ msgstr ""
#~ "a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "A(z) %d hibát vártuk, de a(z) %d hiba következett be"
#~ msgid "Error was expected but none given"
#~ msgstr "Hibát vártunk, de nem történt egy sem"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Nem várt hiba következett be: %s"
#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
#~ msgstr "A(z) %d hibát vártuk, de a(z) %d hiba következett be"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
#~ msgstr "Nem várt hiba következett be: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "x értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"A %d koordináta kifejezések %g másodperc alatt lettek feldolgozva (átlagosan "
"%g másodperc)\n"
#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "y értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
#~ msgid ""
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
#~ msgstr ""
#~ "A %d koordináta kifejezések %g másodperc alatt lettek feldolgozva "
#~ "(átlagosan %g másodperc)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize window"