mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-25 20:32:16 +00:00
Update Polish translation
This commit is contained in:
parent
e1ffe15d94
commit
2907b234c9
65
po/pl.po
65
po/pl.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-10 22:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-12 16:08+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 21:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-19 21:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -277,10 +277,10 @@ msgstr "Modyfikator używany do rozszerzonych działań menedżera okien"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
||||
"default or set to the empty string."
|
||||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
||||
"set to the empty string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten klawisz inicjuje tryb „overlay” (nakładki), który jest połączeniem "
|
||||
"podglądu okien i systemu uruchamiania programów. Domyślnie jest przeznaczony "
|
||||
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -362,9 +362,9 @@ msgstr "Opóźnienie zmian aktywności do zatrzymania ruchu kursora"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
||||
"after the pointer stops moving."
|
||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||
"the pointer stops moving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, a tryb aktywności to „sloppy” lub "
|
||||
"„mouse”, to aktywność nie będzie zmieniana od razu po przejściu do okna, ale "
|
||||
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Szerokość krawędzi możliwej do przenoszenia"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suma całkowitych krawędzi możliwych do przenoszenia. Jeśli widoczne "
|
||||
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "Przełączenie na 12. konsolę wirtualną"
|
||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||
#. * different modes.
|
||||
#.
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:1759
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||
msgstr "Przełącznik trybu (%d. grupa)"
|
||||
@ -476,11 +476,11 @@ msgstr "Przełącznik trybu (%d. grupa)"
|
||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||
#. * mapping through the available outputs.
|
||||
#.
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:1781
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:1822
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "Przełączenie monitora"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:1783
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:1824
|
||||
msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Wyświetlenie pomocy na ekranie"
|
||||
|
||||
@ -509,8 +509,7 @@ msgstr "%s %s"
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inny menedżer składania jest już uruchomiony na podekranie %i ekranu „%s”."
|
||||
|
||||
@ -544,42 +543,42 @@ msgstr "_Czekaj"
|
||||
|
||||
#: src/core/display.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||||
msgstr "Otwarcie połączenia z ekranem „%s” systemu X Window się nie powiodło\n"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:187
|
||||
#: src/core/main.c:189
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:193
|
||||
#: src/core/main.c:195
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Zastępuje uruchomionego menedżera okien"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:199
|
||||
#: src/core/main.c:201
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Podaje identyfikator zarządzania sesją"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:204
|
||||
#: src/core/main.c:206
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "Używany ekran X"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:210
|
||||
#: src/core/main.c:212
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:216
|
||||
#: src/core/main.c:218
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Synchroniczne wywołania X"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:223
|
||||
#: src/core/main.c:225
|
||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||
msgstr "Uruchamia jako menedżer składania Wayland"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:229
|
||||
#: src/core/main.c:231
|
||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||
msgstr "Uruchamia jako osadzony menedżer składania"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:237
|
||||
#: src/core/main.c:239
|
||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||
msgstr "Uruchamia jako pełny serwer wyświetlania zamiast osadzonego"
|
||||
|
||||
@ -587,13 +586,13 @@ msgstr "Uruchamia jako pełny serwer wyświetlania zamiast osadzonego"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"mutter %s\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mutter %s\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., oraz inni\n"
|
||||
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., oraz inni\n"
|
||||
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem, aby poznać warunki, pod\n"
|
||||
"jakimi dopuszczalne jest kopiowanie programu, zajrzyj do jego źródeł.\n"
|
||||
"Na program nie udziela się ŻADNYCH GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n"
|
||||
@ -615,15 +614,15 @@ msgstr "%d. obszar roboczy"
|
||||
#: src/core/screen.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
|
||||
"to replace the current window manager."
|
||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||
"replace the current window manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na ekranie „%s” działa już menedżer okien. Aby zastąpić działającego "
|
||||
"menedżera okien, należy użyć opcji „--replace”."
|
||||
|
||||
#: src/core/screen.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
||||
msgstr "Podekran %d ekranu „%s” jest nieprawidłowy\n"
|
||||
|
||||
#: src/core/util.c:120
|
||||
@ -638,8 +637,8 @@ msgstr "Przełącznik trybu: %d. tryb"
|
||||
|
||||
#: src/x11/session.c:1815
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||
"be restarted manually next time you log in."
|
||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te okna nie obsługują opcji zapisu obecnego stanu („save current setup”), "
|
||||
"więc przy następnym zalogowaniu będą musiały zostać uruchomione ręcznie."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user