From 283eedef909a22fc2a3be0aca87e557c4257bac5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Fontenelle Date: Sun, 3 Sep 2017 14:08:27 +0000 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 587 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 328 insertions(+), 259 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 5b26f52a3..2fafb1e3b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-25 17:53-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-29 16:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-03 11:06-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -33,6 +33,250 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: data/50-mutter-navigation.xml:6 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:9 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:12 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:15 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:18 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:21 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Mover a janela para o último espaço de trabalho" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:24 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:27 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:30 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:33 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo" + +# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico +#: data/50-mutter-navigation.xml:36 +msgid "Move window one monitor to the left" +msgstr "Mover janela para o monitor da esquerda" + +# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico +#: data/50-mutter-navigation.xml:39 +msgid "Move window one monitor to the right" +msgstr "Mover janela para o monitor da direita" + +# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico +#: data/50-mutter-navigation.xml:42 +msgid "Move window one monitor up" +msgstr "Mover janela para o monitor acima" + +# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico +#: data/50-mutter-navigation.xml:45 +msgid "Move window one monitor down" +msgstr "Mover janela para o monitor abaixo" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:49 +msgid "Switch applications" +msgstr "Alternar aplicativos" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:54 +msgid "Switch to previous application" +msgstr "Alternar para o aplicativo anterior" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:58 +msgid "Switch windows" +msgstr "Alternar janelas" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:63 +msgid "Switch to previous window" +msgstr "Alternar para a janela anterior" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:67 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:72 +msgid "Switch to previous window of an application" +msgstr "Alternar para a janela anterior de um aplicativo" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:76 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Alternar controles do sistema" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:81 +msgid "Switch to previous system control" +msgstr "Alternar para o controle de sistema anterior" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:85 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Alternar as janelas diretamente" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:90 +msgid "Switch directly to previous window" +msgstr "Alternar diretamente para a janela anterior" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:94 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo diretamente" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:99 +msgid "Switch directly to previous window of an app" +msgstr "Alternar diretamente para a janela anterior de um aplicativo" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:103 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Alternar os controles de sistema diretamente" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:108 +msgid "Switch directly to previous system control" +msgstr "Alternar diretamente para o controle de sistema anterior" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:111 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Ocultar todas as janelas normais" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:114 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:117 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:120 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:123 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:126 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Trocar para o último espaço de trabalho" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:129 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Move para o espaço de trabalho à esquerda" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:132 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Move para o espaço de trabalho à direita" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:135 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:138 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo" + +#: data/50-mutter-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: data/50-mutter-system.xml:8 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Mostrar o prompt de comando de execução" + +#: data/50-mutter-system.xml:10 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Mostrar o panorama de atividades" + +#: data/50-mutter-windows.xml:6 +msgid "Windows" +msgstr "Janelas" + +#: data/50-mutter-windows.xml:8 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Ativar o menu da janela" + +#: data/50-mutter-windows.xml:10 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Alternar modo de tela inteira" + +#: data/50-mutter-windows.xml:12 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Alternar estado de maximização" + +#: data/50-mutter-windows.xml:14 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizar a janela" + +#: data/50-mutter-windows.xml:16 +msgid "Restore window" +msgstr "Restaurar janela" + +#: data/50-mutter-windows.xml:18 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Alternar estado sombreado" + +#: data/50-mutter-windows.xml:20 +msgid "Close window" +msgstr "Fechar janela" + +#: data/50-mutter-windows.xml:22 +msgid "Hide window" +msgstr "Ocultar janela" + +#: data/50-mutter-windows.xml:24 +msgid "Move window" +msgstr "Mover janela" + +#: data/50-mutter-windows.xml:26 +msgid "Resize window" +msgstr "Redimensionar janela" + +#: data/50-mutter-windows.xml:29 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Alternar a janela em todos os espaços de trabalho ou em apenas um" + +#: data/50-mutter-windows.xml:31 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Elevar a janela se estiver coberta; caso contrário, a abaixa" + +#: data/50-mutter-windows.xml:33 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Elevar a janela para frente das outras" + +#: data/50-mutter-windows.xml:35 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Colocar a janela atrás das outras" + +#: data/50-mutter-windows.xml:37 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximizar a janela verticalmente" + +#: data/50-mutter-windows.xml:39 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" + +#: data/50-mutter-windows.xml:43 +msgid "View split on left" +msgstr "Visualizar divisão à esquerda" + +#: data/50-mutter-windows.xml:47 +msgid "View split on right" +msgstr "Visualizar divisão à direita" + #: data/mutter.desktop.in:4 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" @@ -43,11 +287,6 @@ msgstr "" "Modificador a ser usado para operações de gerenciamento de janelas estendido" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 -#| msgid "" -#| "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " -#| "overview and application launching system. The default is intended to be " -#| "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding " -#| "either the default or set to the empty string." msgid "" "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows " @@ -55,8 +294,8 @@ msgid "" "set to the empty string." msgstr "" "Esta chave irá iniciar a “sobreposição”, que é a combinação de visão de " -"janela e sistema de lançamento de aplicativos. O padrão pretendido é a “" -"tecla Windows” no hardware do computador. É esperada para esta associação " +"janela e sistema de lançamento de aplicativos. O padrão pretendido é a " +"“tecla Windows” no hardware do computador. É esperada para esta associação " "tanto o padrão quanto a definição de uma string vazia." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 @@ -94,10 +333,6 @@ msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Áreas de trabalho são gerenciadas dinamicamente" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 -#| msgid "" -#| "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's " -#| "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in " -#| "org.gnome.desktop.wm.preferences)." msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." @@ -136,10 +371,6 @@ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "Atrasar alterações de foco até que o ponteiro pare de mover" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 -#| msgid "" -#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -#| "the focus will not be changed immediately when entering a window, but " -#| "only after the pointer stops moving." msgid "" "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " @@ -154,9 +385,6 @@ msgid "Draggable border width" msgstr "Largura da borda arrastável" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 -#| msgid "" -#| "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " -#| "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." @@ -189,14 +417,54 @@ msgstr "" "Quando verdadeiro, as novas janelas serão sempre colocadas no centro da tela " "ativa do monitor." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 +msgid "Enable experimental features" +msgstr "Habilitar recursos experimentais" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 +msgid "" +"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " +"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " +"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or " +"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future " +"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " +"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " +"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " +"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — " +"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen " +"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables " +"screen cast support." +msgstr "" +"Para habilitar recursos experimentais, adicione a palavra-chave do recurso à " +"lista. Se o recurso exige ou não reiniciar o compositor, depende do recurso " +"dado. Qualquer recurso experimental não precisa estar disponível ou ser " +"configurável. Não espere que adicionar alguma coisa nesta configuração seja " +"a prova de futuro. Atualmente, palavras-chaves possíveis: • “scale-monitor-" +"framebuffer” — torna o mutter padrão para a disposição de monitores lógicos " +"em um espaço lógico coordenado por pixels, ao dimensionar buffers de quadros " +"de monitor em vez de conteúdo de janela, para gerenciar monitores HiDPI. Não " +"exige uma reinicialização. • “remote-desktop” — habilita suporte remoto. " +"Para oferecer suporte a desktop remoto com compartilhamento de tela, “screen-" +"cast” também deve estar habilitado. • “screen-cast” — habilita suporte a " +"gravação de tela." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Cancelar aba instantânea" +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155 +#| msgid "Switch monitor" +msgid "Switch monitor configurations" +msgstr "Trocar configurações de monitor" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160 +msgid "Rotates the built-in monitor configuration" +msgstr "Gira a configuração de monitor embutido" + #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 msgid "Switch to VT 1" msgstr "Trocar para o VT 1" @@ -245,53 +513,53 @@ msgstr "Trocar para o VT 11" msgid "Switch to VT 12" msgstr "Trocar para o VT 12" +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54 +msgid "Re-enable shortcuts" +msgstr "Reabilita atalhos" + #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. * different modes. #. -#: src/backends/meta-input-settings.c:1800 +#: src/backends/meta-input-settings.c:2151 #, c-format -#| msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch (Group %d)" msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)" #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. * mapping through the available outputs. #. -#: src/backends/meta-input-settings.c:1822 +#: src/backends/meta-input-settings.c:2174 msgid "Switch monitor" msgstr "Trocar monitor" -#: src/backends/meta-input-settings.c:1824 +#: src/backends/meta-input-settings.c:2176 msgid "Show on-screen help" msgstr "Mostrar ajuda na tela" -#: src/backends/meta-monitor-manager.c:675 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:903 msgid "Built-in display" msgstr "Tela embutida" -#: src/backends/meta-monitor-manager.c:698 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:926 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: src/backends/meta-monitor-manager.c:700 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:928 msgid "Unknown Display" msgstr "Monitor desconhecido" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. -#: src/backends/meta-monitor-manager.c:708 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:936 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s de %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: src/compositor/compositor.c:471 +#: src/compositor/compositor.c:476 #, c-format -#| msgid "" -#| "Another compositing manager is already running on screen %i on display " -#| "\"%s\"." msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." msgstr "Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área “%s”." @@ -300,35 +568,8 @@ msgstr "Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área “% msgid "Bell event" msgstr "Evento de som" -#. Translators: %s is a window title -#: src/core/delete.c:127 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "“%s” não está respondendo." - -#: src/core/delete.c:129 -msgid "Application is not responding." -msgstr "O aplicativo não está respondendo." - -#: src/core/delete.c:134 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a " -"sair completamente." - -#: src/core/delete.c:141 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Forçar sair" - -#: src/core/delete.c:141 -msgid "_Wait" -msgstr "_Esperar" - #: src/core/display.c:608 #, c-format -#| msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X\n" @@ -368,14 +609,34 @@ msgstr "Executar como um compositor aninhado" msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Executar como um servidor de tela cheia, ao invés de aninhado" +#. Translators: %s is a window title +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s” não está respondendo." + +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149 +msgid "Application is not responding." +msgstr "O aplicativo não está respondendo." + +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a " +"sair completamente." + +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Forçar sair" + +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161 +msgid "_Wait" +msgstr "_Esperar" + #: src/core/mutter.c:39 #, c-format -#| msgid "" -#| "mutter %s\n" -#| "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -#| "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgid "" "mutter %s\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" @@ -405,9 +666,6 @@ msgstr "Espaço de trabalho %d" #: src/core/screen.c:580 #, c-format -#| msgid "" -#| "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace " -#| "option to replace the current window manager." msgid "" "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "replace the current window manager." @@ -417,7 +675,6 @@ msgstr "" #: src/core/screen.c:665 #, c-format -#| msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida\n" @@ -431,9 +688,6 @@ msgid "Mode Switch: Mode %d" msgstr "Alternador de modo: Modo %d" #: src/x11/session.c:1815 -#| msgid "" -#| "These windows do not support "save current setup" and will have " -#| "to be restarted manually next time you log in." msgid "" "These windows do not support “save current setup” and will have to be " "restarted manually next time you log in." @@ -446,191 +700,6 @@ msgstr "" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (em %s)" -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Navegação" - -#~ msgid "Move window to workspace 1" -#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1" - -#~ msgid "Move window to workspace 2" -#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2" - -#~ msgid "Move window to workspace 3" -#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3" - -#~ msgid "Move window to workspace 4" -#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4" - -#~ msgid "Move window to last workspace" -#~ msgstr "Mover a janela para o último espaço de trabalho" - -#~ msgid "Move window one workspace to the left" -#~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda" - -#~ msgid "Move window one workspace to the right" -#~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita" - -#~ msgid "Move window one workspace up" -#~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima" - -#~ msgid "Move window one workspace down" -#~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo" - -# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico -#~ msgid "Move window one monitor to the left" -#~ msgstr "Mover janela para o monitor da esquerda" - -# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico -#~ msgid "Move window one monitor to the right" -#~ msgstr "Mover janela para o monitor da direita" - -# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico -#~ msgid "Move window one monitor up" -#~ msgstr "Mover janela para o monitor acima" - -# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico -#~ msgid "Move window one monitor down" -#~ msgstr "Mover janela para o monitor abaixo" - -#~ msgid "Switch applications" -#~ msgstr "Alternar aplicativos" - -#~ msgid "Switch to previous application" -#~ msgstr "Alternar para o aplicativo anterior" - -#~ msgid "Switch windows" -#~ msgstr "Alternar janelas" - -#~ msgid "Switch to previous window" -#~ msgstr "Alternar para a janela anterior" - -#~ msgid "Switch windows of an application" -#~ msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo" - -#~ msgid "Switch to previous window of an application" -#~ msgstr "Alternar para a janela anterior de um aplicativo" - -#~| msgid "Switch system controls directly" -#~ msgid "Switch system controls" -#~ msgstr "Alternar controles do sistema" - -#~ msgid "Switch to previous system control" -#~ msgstr "Alternar para o controle de sistema anterior" - -#~ msgid "Switch windows directly" -#~ msgstr "Alternar as janelas diretamente" - -#~ msgid "Switch directly to previous window" -#~ msgstr "Alternar diretamente para a janela anterior" - -#~ msgid "Switch windows of an app directly" -#~ msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo diretamente" - -#~ msgid "Switch directly to previous window of an app" -#~ msgstr "Alternar diretamente para a janela anterior de um aplicativo" - -#~ msgid "Switch system controls directly" -#~ msgstr "Alternar os controles de sistema diretamente" - -#~ msgid "Switch directly to previous system control" -#~ msgstr "Alternar diretamente para o controle de sistema anterior" - -#~ msgid "Hide all normal windows" -#~ msgstr "Ocultar todas as janelas normais" - -#~ msgid "Switch to workspace 1" -#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1" - -#~ msgid "Switch to workspace 2" -#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2" - -#~ msgid "Switch to workspace 3" -#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3" - -#~ msgid "Switch to workspace 4" -#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4" - -#~ msgid "Switch to last workspace" -#~ msgstr "Trocar para o último espaço de trabalho" - -#~ msgid "Move to workspace left" -#~ msgstr "Move para o espaço de trabalho à esquerda" - -#~ msgid "Move to workspace right" -#~ msgstr "Move para o espaço de trabalho à direita" - -#~ msgid "Move to workspace above" -#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima" - -#~ msgid "Move to workspace below" -#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistema" - -#~ msgid "Show the run command prompt" -#~ msgstr "Mostrar o prompt de comando de execução" - -#~ msgid "Show the activities overview" -#~ msgstr "Mostrar o panorama de atividades" - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Janelas" - -#~ msgid "Activate the window menu" -#~ msgstr "Ativar o menu da janela" - -#~ msgid "Toggle fullscreen mode" -#~ msgstr "Alternar modo de tela inteira" - -#~ msgid "Toggle maximization state" -#~ msgstr "Alternar estado de maximização" - -#~ msgid "Maximize window" -#~ msgstr "Maximizar a janela" - -#~ msgid "Restore window" -#~ msgstr "Restaurar janela" - -#~ msgid "Toggle shaded state" -#~ msgstr "Alternar estado sombreado" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Fechar janela" - -#~ msgid "Hide window" -#~ msgstr "Ocultar janela" - -#~ msgid "Move window" -#~ msgstr "Mover janela" - -#~ msgid "Resize window" -#~ msgstr "Redimensionar janela" - -#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one" -#~ msgstr "Alternar a janela em todos os espaços de trabalho ou em apenas um" - -#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -#~ msgstr "Elevar a janela se estiver coberta; caso contrário, a abaixa" - -#~ msgid "Raise window above other windows" -#~ msgstr "Elevar a janela para frente das outras" - -#~ msgid "Lower window below other windows" -#~ msgstr "Colocar a janela atrás das outras" - -#~ msgid "Maximize window vertically" -#~ msgstr "Maximizar a janela verticalmente" - -#~ msgid "Maximize window horizontally" -#~ msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" - -#~ msgid "View split on left" -#~ msgstr "Visualizar divisão à esquerda" - -#~ msgid "View split on right" -#~ msgstr "Visualizar divisão à direita" - #~ msgid "background texture could not be created from file" #~ msgstr "textura de plano de fundo não pôde ser criado de arquivo"