mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 19:42:05 +00:00
translation update
This commit is contained in:
parent
da7918554e
commit
25b9a9e37d
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2003-01-17 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* pt_BR.po: translation update
|
||||||
|
|
||||||
2003-01-16 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
|
2003-01-16 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
|
||||||
|
|
||||||
* nl.po: Dutch translation updated by Tino Meinen.
|
* nl.po: Dutch translation updated by Tino Meinen.
|
||||||
|
84
po/pt_BR.po
84
po/pt_BR.po
@ -6,14 +6,23 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-11 01:41-0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 01:57-0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-11 01:41-0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-17 02:00-0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
|
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Uso: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/tools/metacity-message.c:174 src/util.c:128
|
||||||
|
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
|
msgstr "Metacity foi compilado sem suporte para modo detalhado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||||
#: src/theme-parser.c:467
|
#: src/theme-parser.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -50,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao obter o nome da máquina: %s\n"
|
msgstr "Falha ao obter o nome da máquina: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/display.c:273
|
#: src/display.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir a exibição '%s' do X Window System\n"
|
msgstr "Falha ao abrir a exibição '%s' do X Window System\n"
|
||||||
@ -71,27 +80,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) na exibição '%s'.\n"
|
msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) na exibição '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:900
|
#: src/frames.c:1010
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Fechar Janela"
|
msgstr "Fechar Janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:903
|
#: src/frames.c:1013
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Menu de Janela"
|
msgstr "Menu de Janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:906
|
#: src/frames.c:1016
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimizar Janela"
|
msgstr "Minimizar Janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:909
|
#: src/frames.c:1019
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maximizar Janela"
|
msgstr "Maximizar Janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:912
|
#: src/frames.c:1022
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "Desfazer Maximizar Janela"
|
msgstr "Desfazer Maximizar Janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:870
|
#: src/keybindings.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -100,14 +109,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como uma "
|
"Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como uma "
|
||||||
"vinculação\n"
|
"vinculação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:2206
|
#: src/keybindings.c:2246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erro ao exibir caixa de diálogo para imprimir uma mensagem de erro sobre um "
|
"Erro ao exibir caixa de diálogo para imprimir uma mensagem de erro sobre um "
|
||||||
"comando: %s\n"
|
"comando: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:2237
|
#: src/keybindings.c:2277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Nenhum comando %d foi definido.\n"
|
msgstr "Nenhum comando %d foi definido.\n"
|
||||||
@ -190,7 +199,7 @@ msgstr "Colocar em _Todas as Áreas de Trabalho"
|
|||||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||||
msgstr "Somente Nes_ta Área de Trabalho"
|
msgstr "Somente Nes_ta Área de Trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1644
|
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Área de Trabalho %d"
|
msgstr "Área de Trabalho %d"
|
||||||
@ -1751,7 +1760,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
|
"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
|
||||||
"para o modificador de botão do mouse\n"
|
"para o modificador de botão do mouse\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:736 src/prefs.c:1098
|
#: src/prefs.c:736 src/prefs.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "A chave GConf '%s' está definida com um valor inválido\n"
|
msgstr "A chave GConf '%s' está definida com um valor inválido\n"
|
||||||
@ -1772,7 +1781,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de áreas de "
|
"%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de áreas de "
|
||||||
"trabalho; o máximo atual é %d\n"
|
"trabalho; o máximo atual é %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1060
|
#: src/prefs.c:1065
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -1780,17 +1789,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"As alternativas para aplicações quebradas estão desabilitadas. É possível "
|
"As alternativas para aplicações quebradas estão desabilitadas. É possível "
|
||||||
"que algumas aplicações não funcionem de maneira adequada.\n"
|
"que algumas aplicações não funcionem de maneira adequada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1125
|
#: src/prefs.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de 0 a %d\n"
|
msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de 0 a %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1217
|
#: src/prefs.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro ao definir o número de áreas de trabalho como %d: %s\n"
|
msgstr "Erro ao definir o número de áreas de trabalho como %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1435
|
#: src/prefs.c:1460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -1799,7 +1808,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
|
"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
|
||||||
"para a vinculação de teclas \"%s\"\n"
|
"para a vinculação de teclas \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1720
|
#: src/prefs.c:1750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2768,23 +2777,19 @@ msgstr "Falha ao executar fdopen() no arquivo de log %s: %s\n"
|
|||||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||||
msgstr "Arquivo de log %s aberto\n"
|
msgstr "Arquivo de log %s aberto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:128
|
|
||||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
|
||||||
msgstr "Metacity foi compilado sem suporte para modo detalhado\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:203
|
#: src/util.c:203
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "Gerenciador de janela: "
|
msgstr "Gerenciador de janela: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:345
|
#: src/util.c:347
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "Bug no gerenciador de janelas: "
|
msgstr "Bug no gerenciador de janelas: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:374
|
#: src/util.c:376
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "Aviso do gerenciador de janelas: "
|
msgstr "Aviso do gerenciador de janelas: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:398
|
#: src/util.c:400
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
|
msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -2794,7 +2799,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|||||||
msgstr "A aplicação definiu um _NET_WM_PID %ld inválido\n"
|
msgstr "A aplicação definiu um _NET_WM_PID %ld inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: src/window.c:4859
|
#: src/window.c:4897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -2810,7 +2815,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/window.c:5419
|
#: src/window.c:5457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -2820,21 +2825,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito "
|
"define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito "
|
||||||
"sentido.\n"
|
"sentido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:124
|
#: src/xprops.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
||||||
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
||||||
|
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
||||||
|
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||||||
|
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A janela 0x%1$lx tem a propriedade %2$s que deveria ter o formato %4$d do tipo %3$s "
|
"A janela 0x%1$lx tem a propriedade %2$s\n"
|
||||||
"e, na verdade, ela tem n_items %6$d do formato %7$d do tipo %5$s\n"
|
"que deveria ter o formato %4$d do tipo %3$s \n"
|
||||||
|
"e, na verdade, ela tem n_items %6$d do formato \n"
|
||||||
|
"%7$d do tipo %5$s.\n"
|
||||||
|
"Isso é bem provavelmente um erro da aplicação, não do gerenciado de janelas.\n"
|
||||||
|
"A janela tem title=\"%7$s\" class=\"%8$s\" name=\"%9$s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:369
|
#: src/xprops.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||||
msgstr "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"
|
msgstr "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:449
|
#: src/xprops.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user