mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 09:30:45 -05:00
Updated Finnish translation.
2003-08-16 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi> * fi.po: Updated Finnish translation.
This commit is contained in:
parent
71cd8948d2
commit
22eab481b1
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2003-08-16 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
|
||||||
|
|
||||||
|
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-08-13 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
2003-08-13 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||||
|
|
||||||
* sq.po: Added Albanian file.
|
* sq.po: Added Albanian file.
|
||||||
|
140
po/fi.po
140
po/fi.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-17 20:59+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-08-16 19:30+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-16 20:43+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-11 21:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
|
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
|
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
|
||||||
"sourceforge.net>\n"
|
"sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -26,29 +26,29 @@ msgstr "Käyttö: %s\n"
|
|||||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Metacity on käännetty ilman tukea monisanaisille ilmoituksille\n"
|
msgstr "Metacity on käännetty ilman tukea monisanaisille ilmoituksille\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||||
#: src/theme-parser.c:467
|
#: src/theme-parser.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ei jäsentynyt kokonaisluvuksi"
|
msgstr "\"%s\" ei jäsentynyt kokonaisluvuksi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perässä olevat merkit \"%s\" merkkijonossa \"%s\" eivät ole järkeviä"
|
msgstr "Perässä olevat merkit \"%s\" merkkijonossa \"%s\" eivät ole järkeviä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/delete.c:125
|
#: src/delete.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||||
msgstr "Valintaikkunaprosessilta tullut viesti \"%s\" ei jäsenny\n"
|
msgstr "Valintaikkunaprosessilta tullut viesti \"%s\" ei jäsenny\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/delete.c:260
|
#: src/delete.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||||
msgstr "Virhe valintaikkunan näyttämisprosessilta lukemisessa: %s\n"
|
msgstr "Virhe valintaikkunan näyttämisprosessilta lukemisessa: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/delete.c:331
|
#: src/delete.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||||
@ -56,12 +56,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Virhe metacity-dialogin käynnistämisessä sovelluksen tappamisesta kysymistä "
|
"Virhe metacity-dialogin käynnistämisessä sovelluksen tappamisesta kysymistä "
|
||||||
"varten: %s\n"
|
"varten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/delete.c:429
|
#: src/delete.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||||
msgstr "Isäntänimen haku epäonnistui: %s\n"
|
msgstr "Isäntänimen haku epäonnistui: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/display.c:280
|
#: src/display.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "X-ikkunointijärjestelmän näytön \"%s\" avaaminen epäonnistui\n"
|
msgstr "X-ikkunointijärjestelmän näytön \"%s\" avaaminen epäonnistui\n"
|
||||||
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Suurenna ikkuna"
|
|||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "Palauta ikkuna"
|
msgstr "Palauta ikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:978
|
#: src/keybindings.c:984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -110,14 +110,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jokin muu ohjelma käyttää jo näppäintä %s muunnoksin %x pikanäppäimenään\n"
|
"Jokin muu ohjelma käyttää jo näppäintä %s muunnoksin %x pikanäppäimenään\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:2407
|
#: src/keybindings.c:2413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Virhe metacity-dialogin käynnistämisessä komennon virheen tulostamista "
|
"Virhe metacity-dialogin käynnistämisessä komennon virheen tulostamista "
|
||||||
"varten: %s\n"
|
"varten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:2438
|
#: src/keybindings.c:2444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Mitään komentoa %d ei ole määritelty.\n"
|
msgstr "Mitään komentoa %d ei ole määritelty.\n"
|
||||||
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "_Näytä joka työtilassa"
|
|||||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||||
msgstr "Näytä _vain tässä työtilassa"
|
msgstr "Näytä _vain tässä työtilassa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
|
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Työtila %d"
|
msgstr "Työtila %d"
|
||||||
@ -315,31 +315,31 @@ msgstr "Mod4"
|
|||||||
msgid "Mod5"
|
msgid "Mod5"
|
||||||
msgstr "Mod5"
|
msgstr "Mod5"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||||
msgstr "Ikkuna \"%s\" ei vastaa."
|
msgstr "Ikkuna \"%s\" ei vastaa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tämän sovelluksen sulkeminen väkisin saa tallentamattomat muutokset "
|
"Tämän sovelluksen sulkeminen väkisin saa tallentamattomat muutokset "
|
||||||
"katoamaan."
|
"katoamaan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "Sulje _väkisin"
|
msgstr "Sulje _väkisin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Otsikko"
|
msgstr "Otsikko"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||||
msgid "Class"
|
msgid "Class"
|
||||||
msgstr "Luokka"
|
msgstr "Luokka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nämä ikkunat eivät ymmärrä \"tallenna nykyinen tila\"-komentoa, ja ne täytyy "
|
"Nämä ikkunat eivät ymmärrä \"tallenna nykyinen tila\"-komentoa, ja ne täytyy "
|
||||||
"käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään."
|
"käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:287
|
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||||
@ -1531,6 +1531,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||||
|
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||||
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||||
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pikanäppäin, joka joko säätää ikkunan näkymään aina päällimmäisenä tai "
|
||||||
|
"tavallisesti. Pikanäppäimet ovat muotoa \"<Control>a\" tai \"<"
|
||||||
|
"Shift><Alt>F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä "
|
||||||
|
"kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"<Ctl>\" ja \"<"
|
||||||
|
"Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", niin "
|
||||||
|
"tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||||
@ -1543,7 +1559,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
|
"\"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
|
||||||
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||||
@ -1557,7 +1573,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
|
"\"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
|
||||||
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1571,7 +1587,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
|
"\"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
|
||||||
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||||
@ -1587,7 +1603,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei "
|
"vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei "
|
||||||
"liity pikanäppäintä."
|
"liity pikanäppäintä."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||||
@ -1601,7 +1617,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"kuten \"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
|
"kuten \"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
|
||||||
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||||
@ -1617,7 +1633,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity "
|
"arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity "
|
||||||
"pikanäppäintä."
|
"pikanäppäintä."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||||||
@ -1633,7 +1649,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei "
|
"vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei "
|
||||||
"liity pikanäppäintä."
|
"liity pikanäppäintä."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||||||
@ -1649,7 +1665,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"erityisen merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity "
|
"erityisen merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity "
|
||||||
"pikanäppäintä."
|
"pikanäppäintä."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1663,21 +1679,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
|
"\"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
|
||||||
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||||
msgid "The name of a workspace."
|
msgid "The name of a workspace."
|
||||||
msgstr "Työtilan nimi."
|
msgstr "Työtilan nimi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||||
msgid "The screenshot command"
|
msgid "The screenshot command"
|
||||||
msgstr "Kuvakaappauksen ottokomento"
|
msgstr "Kuvakaappauksen ottokomento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||||
"forth."
|
"forth."
|
||||||
msgstr "Teema määrittää ikkunoiden reunojen, valikkopalkkien yms. ulkonäön"
|
msgstr "Teema määrittää ikkunoiden reunojen, valikkopalkkien yms. ulkonäön"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||||
@ -1685,7 +1701,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Viive ennen ikkunan nousemista, jos auto_raise on tosi. Viive on "
|
"Viive ennen ikkunan nousemista, jos auto_raise on tosi. Viive on "
|
||||||
"millisekunteina."
|
"millisekunteina."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||||
@ -1699,11 +1715,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"niiden päälle; \"mouse\", eli ikkunat kohdistuvat, kun hiiri liikkuu niiden "
|
"niiden päälle; \"mouse\", eli ikkunat kohdistuvat, kun hiiri liikkuu niiden "
|
||||||
"päälle, ja menettävät kohdistuksen, kun hiiri liikkuu pois."
|
"päälle, ja menettävät kohdistuksen, kun hiiri liikkuu pois."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||||
msgid "The window screenshot command"
|
msgid "The window screenshot command"
|
||||||
msgstr "Ikkunan kuvakaappauksen ottokomento"
|
msgstr "Ikkunan kuvakaappauksen ottokomento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||||||
@ -1723,7 +1739,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity "
|
"arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity "
|
||||||
"pikanäppäintä."
|
"pikanäppäintä."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1737,7 +1753,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
|
"\"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
|
||||||
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1751,7 +1767,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
|
"\"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
|
||||||
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||||
@ -1766,7 +1782,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
|
"\"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
|
||||||
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||||
@ -1781,7 +1797,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
|
"\"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
|
||||||
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||||
@ -1792,23 +1808,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"tai avaa rullauksen, ja \"toggle_maximize\", joka suurentaa tai palauttaa "
|
"tai avaa rullauksen, ja \"toggle_maximize\", joka suurentaa tai palauttaa "
|
||||||
"ikkunan."
|
"ikkunan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||||
|
msgid "Toggle always on top state"
|
||||||
|
msgstr "Vaihda aina päällimmäisenä -tilaa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
msgstr "Vaihda kokoruututilaa"
|
msgstr "Vaihda kokoruututilaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
msgstr "Vaihda suurennustilaa"
|
msgstr "Vaihda suurennustilaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
msgstr "Vaihda rullaustilaa"
|
msgstr "Vaihda rullaustilaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||||
msgstr "Näytä tai älä näytä ikkunaa joka työtilassa"
|
msgstr "Näytä tai älä näytä ikkunaa joka työtilassa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||||
@ -1818,23 +1838,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"järjestelmä on päästänyt äänimerkin tai piippauksen. Tämä on hyödyllistä, "
|
"järjestelmä on päästänyt äänimerkin tai piippauksen. Tämä on hyödyllistä, "
|
||||||
"jos kuulo on heikko, ympäristö meluinen tai äänimerkit hiljennetty."
|
"jos kuulo on heikko, ympäristö meluinen tai äänimerkit hiljennetty."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||||
msgid "Unmaximize a window"
|
msgid "Unmaximize a window"
|
||||||
msgstr "Palauta ikkuna"
|
msgstr "Palauta ikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||||
msgstr "Järjestelmän oletuskirjasin ikkunoiden otsikoissa"
|
msgstr "Järjestelmän oletuskirjasin ikkunoiden otsikoissa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||||
msgid "Visual Bell Type"
|
msgid "Visual Bell Type"
|
||||||
msgstr "Näkyvän piippauksen tyyppi"
|
msgstr "Näkyvän piippauksen tyyppi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||||
msgid "Window focus mode"
|
msgid "Window focus mode"
|
||||||
msgstr "Windows-tyylinen kohdistus"
|
msgstr "Windows-tyylinen kohdistus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||||
msgid "Window title font"
|
msgid "Window title font"
|
||||||
msgstr "Ikkunan otsikon kirjasin"
|
msgstr "Ikkunan otsikon kirjasin"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1892,7 +1912,7 @@ msgstr "%d, joka on GConf-avaimessa %s, ei ole välillä 0 - %d\n"
|
|||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Virhe työtilojen määrän asettamisessa arvoon %d: %s\n"
|
msgstr "Virhe työtilojen määrän asettamisessa arvoon %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1578
|
#: src/prefs.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -1901,7 +1921,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\", joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan \"%s"
|
"\"%s\", joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan \"%s"
|
||||||
"\" arvo\n"
|
"\" arvo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1895
|
#: src/prefs.c:1896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -1911,12 +1931,12 @@ msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:389
|
#: src/screen.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Näytön \"%2$s\" ruutu %1$d ei ole kelvollinen\n"
|
msgstr "Näytön \"%2$s\" ruutu %1$d ei ole kelvollinen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:405
|
#: src/screen.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -1925,7 +1945,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Näytön \"%2$s\" ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --"
|
"Näytön \"%2$s\" ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --"
|
||||||
"replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n"
|
"replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:446
|
#: src/screen.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
@ -1933,12 +1953,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Näytön \"%2$s\" ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen "
|
"Näytön \"%2$s\" ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen "
|
||||||
"epäonnistui\n"
|
"epäonnistui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:502
|
#: src/screen.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma\n"
|
msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:672
|
#: src/screen.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n"
|
msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n"
|
||||||
@ -2876,7 +2896,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|||||||
msgstr "Sovellus asetti virheellisen _NET_WM_PID:n %ld\n"
|
msgstr "Sovellus asetti virheellisen _NET_WM_PID:n %ld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: src/window.c:4509
|
#: src/window.c:4565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -2892,7 +2912,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/window.c:5071
|
#: src/window.c:5226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -2922,7 +2942,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||||
msgstr "Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa\n"
|
msgstr "Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:479
|
#: src/xprops.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user