mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 01:20:42 -05:00
Updated German translation
This commit is contained in:
parent
f8dd4c160b
commit
22ae86104b
269
po/de.po
269
po/de.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: Mutter\n"
|
"Project-Id-Version: Mutter\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&component=general\n"
|
"product=mutter&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-11 18:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-13 17:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-21 16:55+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-02 12:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -29,18 +29,12 @@ msgid "Unknown window information request: %d"
|
|||||||
msgstr "Unbekannte Fensterinformation angefordert: %d"
|
msgstr "Unbekannte Fensterinformation angefordert: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#. Translators: %s is a window title
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:94
|
#: ../src/core/delete.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "\"%s\" is not responding."
|
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
msgstr "<tt>%s</tt> antwortet nicht."
|
msgstr "<tt>%s</tt> antwortet nicht."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:99
|
#: ../src/core/delete.c:100
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
||||||
#| "application to quit entirely.</i>"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@ -48,15 +42,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden "
|
"Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden "
|
||||||
"erzwingen."
|
"erzwingen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:109
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Warten"
|
msgstr "_Warten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:109
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Beenden erzwingen"
|
msgstr "_Beenden erzwingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:206
|
#: ../src/core/delete.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||||
msgstr "Rechnername konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
msgstr "Rechnername konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||||
@ -88,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Schwerwiegender E/A-Fehler %d (%s) auf Anzeige »%s«.\n"
|
msgstr "Schwerwiegender E/A-Fehler %d (%s) auf Anzeige »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:697
|
#: ../src/core/keybindings.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -100,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2388
|
#: ../src/core/keybindings.c:2399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||||
@ -111,12 +105,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2478
|
#: ../src/core/keybindings.c:2489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Es wurde kein Befehl %d festgelegt.\n"
|
msgstr "Es wurde kein Befehl %d festgelegt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:3491
|
#: ../src/core/keybindings.c:3502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Es wurde kein Terminal-Befehl festgelegt.\n"
|
msgstr "Es wurde kein Terminal-Befehl festgelegt.\n"
|
||||||
@ -125,12 +119,6 @@ msgstr "Es wurde kein Terminal-Befehl festgelegt.\n"
|
|||||||
# c-format
|
# c-format
|
||||||
#: ../src/core/main.c:130
|
#: ../src/core/main.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "mutter %s\n"
|
|
||||||
#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
||||||
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
||||||
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
||||||
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
@ -198,12 +186,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Internal argument for GObject introspection"
|
msgid "Internal argument for GObject introspection"
|
||||||
msgstr "Internes Argument für GObject introspection"
|
msgstr "Internes Argument für GObject introspection"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:662
|
#: ../src/core/main.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Der Themenordner konnte nicht eingelesen werden: %s\n"
|
msgstr "Der Themenordner konnte nicht eingelesen werden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:678
|
#: ../src/core/main.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@ -211,7 +199,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s existiert "
|
"Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s existiert "
|
||||||
"und zumindest die mitgelieferten Themen enthält.\n"
|
"und zumindest die mitgelieferten Themen enthält.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:742
|
#: ../src/core/main.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Neustart fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "Neustart fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
@ -227,25 +215,38 @@ msgstr "Neustart fehlgeschlagen: %s\n"
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:525 ../src/core/prefs.c:686
|
#: ../src/core/prefs.c:542 ../src/core/prefs.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "Wert des GConf-Schlüssels »%s« unzulässig\n"
|
msgstr "Wert des GConf-Schlüssels »%s« unzulässig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:612 ../src/core/prefs.c:855
|
#: ../src/core/prefs.c:629 ../src/core/prefs.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s, liegt außerhalb des Bereichs %d-%d\n"
|
"%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s, liegt außerhalb des Bereichs %d-%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:656 ../src/core/prefs.c:733 ../src/core/prefs.c:781
|
#: ../src/core/prefs.c:673 ../src/core/prefs.c:750 ../src/core/prefs.c:798
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:845 ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
|
#: ../src/core/prefs.c:862 ../src/core/prefs.c:1319 ../src/core/prefs.c:1335
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1178 ../src/core/prefs.c:1194
|
#: ../src/core/prefs.c:1352 ../src/core/prefs.c:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "Typ des GConf-Schlüssels »%s« ungültig\n"
|
msgstr "Typ des GConf-Schlüssels »%s« ungültig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1285
|
#: ../src/core/prefs.c:1198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Der GConf-Schlüssel %s wird bereits benutzt und kann nicht zum Überschreiben "
|
||||||
|
"von %s verwendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/prefs.c:1257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GConf-Schlüssel kann nicht überschrieben werden, %s wurde nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/prefs.c:1459
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -253,14 +254,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Provisorien (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. "
|
"Provisorien (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. "
|
||||||
"Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n"
|
"Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1356
|
#: ../src/core/prefs.c:1530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Schriftbeschreibung »%s« aus GConf-Schlüssel %s konnte nicht verarbeitet "
|
"Schriftbeschreibung »%s« aus GConf-Schlüssel %s konnte nicht verarbeitet "
|
||||||
"werden\n"
|
"werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1418
|
#: ../src/core/prefs.c:1592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -269,17 +270,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für "
|
"In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für "
|
||||||
"den Maustastenumschalter\n"
|
"den Maustastenumschalter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1845
|
#: ../src/core/prefs.c:2019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Festlegen der Anzahl der Arbeitsflächen auf %d: %s\n"
|
msgstr "Fehler beim Festlegen der Anzahl der Arbeitsflächen auf %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2511
|
#: ../src/core/prefs.c:2201 ../src/core/prefs.c:2703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Arbeitsfläche %d"
|
msgstr "Arbeitsfläche %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2038 ../src/core/prefs.c:2216
|
#: ../src/core/prefs.c:2233 ../src/core/prefs.c:2411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%"
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%"
|
||||||
@ -288,29 +289,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für "
|
"In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für "
|
||||||
"die Tastenkombination »%s«\n"
|
"die Tastenkombination »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2592
|
#: ../src/core/prefs.c:2784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Festlegen des Namens der Arbeitsflächen %d auf »%s«: %s\n"
|
msgstr "Fehler beim Festlegen des Namens der Arbeitsflächen %d auf »%s«: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2796
|
#: ../src/core/prefs.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Festlegen des Status des Compositors: %s\n"
|
msgstr "Fehler beim Festlegen des Status des Compositors: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2824
|
#: ../src/core/prefs.c:3017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Festlegen der Plugin-Liste von Clutter: %s\n"
|
msgstr "Fehler beim Festlegen der Plugin-Liste von Clutter: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2867
|
#: ../src/core/prefs.c:3061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Festlegen des Status des verborgenen Fensters: %s\n"
|
msgstr "Fehler beim Festlegen des Status des verborgenen Fensters: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2895
|
#: ../src/core/prefs.c:3089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Festlegen des Status des Einblendfensters: %s\n"
|
msgstr "Fehler beim Festlegen des Status des Einblendfensters: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -447,7 +447,7 @@ msgid "Mutter"
|
|||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6183
|
#: ../src/core/window.c:6217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6846
|
#: ../src/core/window.c:6880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -1402,70 +1402,70 @@ msgstr "Konstante »%s« wurde bereits definiert"
|
|||||||
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
|
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
|
||||||
#. * on an XML element was not in fact found.
|
#. * on an XML element was not in fact found.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||||
msgstr "Kein Attribut »%s« in Element <%s>"
|
msgstr "Kein Attribut »%s« in Element <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line %d character %d: %s"
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
||||||
msgstr "Zeile %d Zeichen %d: %s"
|
msgstr "Zeile %d Zeichen %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||||||
msgstr "Attribut »%s« wiederholt sich im selben Element <%s>"
|
msgstr "Attribut »%s« wiederholt sich im selben Element <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||||
msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext in Element <%s> ungültig"
|
msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext in Element <%s> ungültig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||||
msgstr "»%s« konnte nicht als Ganzzahl verarbeitet werden"
|
msgstr "»%s« konnte nicht als Ganzzahl verarbeitet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet werden"
|
"Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer %ld must be positive"
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
||||||
msgstr "Ganzzahl %ld muss positiv sein"
|
msgstr "Ganzzahl %ld muss positiv sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||||||
msgstr "Ganzzahl %ld ist zu groß, aktuelles Maximum ist %d"
|
msgstr "Ganzzahl %ld ist zu groß, aktuelles Maximum ist %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||||||
msgstr "»%s« konnte nicht als Gleitkommazahl verarbeitet werden"
|
msgstr "»%s« konnte nicht als Gleitkommazahl verarbeitet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||||||
msgstr "Wahrheitswerte müssen »true« oder »false« sein, nicht »%s«"
|
msgstr "Wahrheitswerte müssen »true« oder »false« sein, nicht »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||||||
msgstr "Der Winkel muss zwischen 0.0 und 360.0 liegen, war jedoch %g\n"
|
msgstr "Der Winkel muss zwischen 0.0 und 360.0 liegen, war jedoch %g\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alpha muss zwischen 0.0 (unsichtbar) und 1.0 (vollständig deckend) liegen, "
|
"Alpha muss zwischen 0.0 (unsichtbar) und 1.0 (vollständig deckend) liegen, "
|
||||||
"war jedoch %g\n"
|
"war jedoch %g\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||||||
@ -1474,61 +1474,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, large, x-"
|
"Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, large, x-"
|
||||||
"large oder xx-large sein)\n"
|
"large oder xx-large sein)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||||||
msgstr "Name »%s« von <%s> wurde zweimal verwendet"
|
msgstr "Name »%s« von <%s> wurde zweimal verwendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||||||
msgstr "Elternelement »%s« von <%s> wurde nicht definiert"
|
msgstr "Elternelement »%s« von <%s> wurde nicht definiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||||||
msgstr "Geometrie »%s« für Element <%s> wurde nicht definiert"
|
msgstr "Geometrie »%s« für Element <%s> wurde nicht definiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<%s> muss entweder eine Geometrie oder ein Elternelement mit einer Geometrie "
|
"<%s> muss entweder eine Geometrie oder ein Elternelement mit einer Geometrie "
|
||||||
"angeben"
|
"angeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
|
||||||
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Es muss ein Hintergrund festgelegt werden, damit ein Alpha-Wert sinnvoll ist."
|
"Es muss ein Hintergrund festgelegt werden, damit ein Alpha-Wert sinnvoll ist."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||||||
msgstr "Unbekannter Typ »%s« in <%s>-Element"
|
msgstr "Unbekannter Typ »%s« in <%s>-Element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||||||
msgstr "Attribut style_set »%s« in Element <%s> hat einen unbekannten Wert"
|
msgstr "Attribut style_set »%s« in Element <%s> hat einen unbekannten Wert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||||||
msgstr "Fenstertyp »%s« wurde bereits ein Stilsatz zugeordnet"
|
msgstr "Fenstertyp »%s« wurde bereits ein Stilsatz zugeordnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2812
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2858 ../src/ui/theme-parser.c:3006
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3198 ../src/ui/theme-parser.c:3236
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||||||
msgstr "Element <%s> ist nicht unter <%s> erlaubt"
|
msgstr "Element <%s> ist nicht unter <%s> erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1474
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
||||||
"for buttons"
|
"for buttons"
|
||||||
@ -1536,123 +1536,123 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Es können nicht Knopfbreite/Knopfhöhe und das Seitenverhältnis für Knöpfe "
|
"Es können nicht Knopfbreite/Knopfhöhe und das Seitenverhältnis für Knöpfe "
|
||||||
"gleichzeitig angegeben werden"
|
"gleichzeitig angegeben werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "Abstand »%s« ist unbekannt"
|
msgstr "Abstand »%s« ist unbekannt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "Seitenverhältnis »%s« ist unbekannt"
|
msgstr "Seitenverhältnis »%s« ist unbekannt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "Rahmen »%s« ist unbekannt"
|
msgstr "Rahmen »%s« ist unbekannt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
||||||
msgstr "Kein Attribut »start_angle« oder »from« in Element <%s>"
|
msgstr "Kein Attribut »start_angle« oder »from« in Element <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
||||||
msgstr "Kein Attribut »extent_angle« oder »to« in Element <%s>"
|
msgstr "Kein Attribut »extent_angle« oder »to« in Element <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||||||
msgstr "Wert »%s« für Typ des Farbverlaufs konnte nicht verarbeitet werden"
|
msgstr "Wert »%s« für Typ des Farbverlaufs konnte nicht verarbeitet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "Fülltyp »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
|
msgstr "Fülltyp »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "Zustand »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
|
msgstr "Zustand »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "Schatten »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
|
msgstr "Schatten »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "Pfeil »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
|
msgstr "Pfeil »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2668 ../src/ui/theme-parser.c:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||||||
msgstr "Es wurde kein <draw_ops> namens »%s« definiert"
|
msgstr "Es wurde kein <draw_ops> namens »%s« definiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2680 ../src/ui/theme-parser.c:2776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||||||
msgstr "Hier draw_ops »%s« einzufügen würde einen Ringschluss erzeugen"
|
msgstr "Hier draw_ops »%s« einzufügen würde einen Ringschluss erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||||||
msgstr "Unbekannte Position »%s« für Rahmenteil"
|
msgstr "Unbekannte Position »%s« für Rahmenteil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||||||
msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Teil bei Position %s"
|
msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Teil bei Position %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2916 ../src/ui/theme-parser.c:2991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||||||
msgstr "Es wurde kein <draw_ops> mit Namen »%s« definiert"
|
msgstr "Es wurde kein <draw_ops> mit Namen »%s« definiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||||||
msgstr "Unbekannte Knopf-Funktion »%s«"
|
msgstr "Unbekannte Knopf-Funktion »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||||||
msgstr "Knopf-Funktion »%s« existiert in dieser Version nicht (%d, benötigt %d)"
|
msgstr "Knopf-Funktion »%s« existiert in dieser Version nicht (%d, benötigt %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||||||
msgstr "Unbekannter Knopfzustand »%s«"
|
msgstr "Unbekannter Knopfzustand »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||||||
msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Knopf für Funktion %s, Zustand %s"
|
msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Knopf für Funktion %s, Zustand %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||||||
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut focus"
|
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut focus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||||||
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut state"
|
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut state"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||||||
msgstr "Es wurde kein Stil namens »%s« definiert"
|
msgstr "Es wurde kein Stil namens »%s« definiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3085 ../src/ui/theme-parser.c:3108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||||||
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut »resize«"
|
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut »resize«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||||||
@ -1661,24 +1661,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Für die Zustände maximiert/eingerollt sollte es im Element <%s> kein Attribut "
|
"Für die Zustände maximiert/eingerollt sollte es im Element <%s> kein Attribut "
|
||||||
"»resize« geben"
|
"»resize« geben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Für maximierte Zustände sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« geben"
|
"Für maximierte Zustände sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« geben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 ../src/ui/theme-parser.c:3169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||||
msgstr "Stil wurde bereits für state %s, resize %s, focus %s angegeben"
|
msgstr "Stil wurde bereits für state %s, resize %s, focus %s angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 ../src/ui/theme-parser.c:3180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||||||
msgstr "Stil wurde bereits für state %s, focus %s angegeben"
|
msgstr "Stil wurde bereits für state %s, focus %s angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3219
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Es kann keine zwei draw_ops für ein <piece>-Element geben (das Thema gab ein "
|
"Es kann keine zwei draw_ops für ein <piece>-Element geben (das Thema gab ein "
|
||||||
"draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
|
"draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3257
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Es kann keine zwei draw_ops für ein <button>-Element geben (das Thema gab ein "
|
"Es kann keine zwei draw_ops für ein <button>-Element geben (das Thema gab ein "
|
||||||
"draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
|
"draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||||||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
@ -1702,72 +1702,86 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Es kann keine zwei draw_ops für ein <menu_icon>-Element geben (das Thema gab "
|
"Es kann keine zwei draw_ops für ein <menu_icon>-Element geben (das Thema gab "
|
||||||
"ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
|
"ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3359
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bad version specification '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Ungültige Versions-Spezifikation »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3432
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
||||||
|
"theme-2.xml"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Das Attribut »version« kann nicht in metacity-theme-1.xml oder metacity-theme-"
|
||||||
|
"2.xml verwendet werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3455
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Das Thema benötigt Version %s, aber die neueste unterstützte Themenversion "
|
||||||
|
"ist %d.%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||||||
msgstr "Äußerstes Element im Thema muss <metacity_theme> sein, nicht <%s>"
|
msgstr "Äußerstes Element im Thema muss <metacity_theme> sein, nicht <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Element <%s> ist einem name/author/date/description-Element nicht erlaubt"
|
"Element <%s> ist einem name/author/date/description-Element nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||||||
msgstr "Element <%s> ist in einem <constant>-Element nicht erlaubt"
|
msgstr "Element <%s> ist in einem <constant>-Element nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Element <%s> ist in einem distance/border/aspect_ratio-Element nicht erlaubt"
|
"Element <%s> ist in einem distance/border/aspect_ratio-Element nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||||||
msgstr "Element <%s> ist in einem draw_ops-Element nicht erlaubt"
|
msgstr "Element <%s> ist in einem draw_ops-Element nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3556 ../src/ui/theme-parser.c:3586
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3591 ../src/ui/theme-parser.c:3596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||||||
msgstr "Element <%s> ist in einem <%s>-Element nicht erlaubt"
|
msgstr "Element <%s> ist in einem <%s>-Element nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3824
|
||||||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||||||
msgstr "Keine draw_ops für Rahmenteil angegeben"
|
msgstr "Keine draw_ops für Rahmenteil angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3839
|
||||||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||||||
msgstr "Keine draw_ops für Knopf angegeben"
|
msgstr "Keine draw_ops für Knopf angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||||||
msgstr "In Element <%s> ist kein Text erlaubt"
|
msgstr "In Element <%s> ist kein Text erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3951 ../src/ui/theme-parser.c:3963
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3975 ../src/ui/theme-parser.c:3987
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|
||||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||||
msgstr "<%s> wurde für dieses Thema zweimal angegeben"
|
msgstr "<%s> wurde für dieses Thema zweimal angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||||
msgstr "Es konnte keine gültige Datei für das Thema »%s« gefunden werden\n"
|
msgstr "Es konnte keine gültige Datei für das Thema »%s« gefunden werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|
||||||
msgstr "Themendatei %s enthielt kein Wurzelelement <metacity_theme>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
|
||||||
msgid "/_Windows"
|
msgid "/_Windows"
|
||||||
msgstr "/_Fenster"
|
msgstr "/_Fenster"
|
||||||
@ -1969,6 +1983,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g pro "
|
"%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g pro "
|
||||||
"Sekunde)\n"
|
"Sekunde)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||||
|
#~ msgstr "Themendatei %s enthielt kein Wurzelelement <metacity_theme>"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei %s konnte nicht gelesen werden: %s\n"
|
#~ msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei %s konnte nicht gelesen werden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user