mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2025-03-25 04:33:52 +00:00
Update Occitan translation
This commit is contained in:
parent
9b5fa9234f
commit
221d208410
178
po/oc.po
178
po/oc.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 08:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-07 18:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-19 10:48+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-12 21:47+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
|
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
|
||||||
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
||||||
"Language: oc\n"
|
"Language: oc\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
@ -247,18 +247,14 @@ msgstr "Maximizar la fenèstra verticalament"
|
|||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Maximizar la fenèstra orizontalament"
|
msgstr "Maximizar la fenèstra orizontalament"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Vista devesida a esquèrra"
|
msgstr "Vista devesida a esquèrra"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Vista devesida a dreita"
|
msgstr "Vista devesida a dreita"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/mutter.desktop.in:4
|
|
||||||
msgid "Mutter"
|
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -333,22 +329,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"principal."
|
"principal."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
|
||||||
msgstr "Pas cap d'aparicion en seguida d'una quichada sus la tòca tab"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
|
||||||
"for window cycling."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Determina se l'utilizacion de fenèstras sorgissentas e de mesa en valor deu "
|
|
||||||
"èsser desactivada per la consultacion de las fenèstras."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
|
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Espèra l'arrèst del puntador abans lo cambiament de focus"
|
msgstr "Espèra l'arrèst del puntador abans lo cambiament de focus"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
@ -358,11 +342,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"alara lo focus serà pas cambiat immediatament en passant sus una fenèstra, "
|
"alara lo focus serà pas cambiat immediatament en passant sus una fenèstra, "
|
||||||
"mas solament aprèp que lo puntador s'arrèste."
|
"mas solament aprèp que lo puntador s'arrèste."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Largor de bordadura ajustabla"
|
msgstr "Largor de bordadura ajustabla"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
@ -371,13 +355,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"visiblas del tèma son pas sufisentas, de bordaduras invisiblas son apondudas "
|
"visiblas del tèma son pas sufisentas, de bordaduras invisiblas son apondudas "
|
||||||
"per arribar a aquesta valor."
|
"per arribar a aquesta valor."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Maximizar automaticament las fenèstras que la talha n'es pròcha de la de "
|
"Maximizar automaticament las fenèstras que la talha n'es pròcha de la de "
|
||||||
"l'ecran"
|
"l'ecran"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
"automatically get maximized."
|
"automatically get maximized."
|
||||||
@ -385,11 +369,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se activat, las novèlas fenèstras qu'an gaireben la talha de l'ecran a la "
|
"Se activat, las novèlas fenèstras qu'an gaireben la talha de l'ecran a la "
|
||||||
"dobertura seràn maximizadas automaticament."
|
"dobertura seràn maximizadas automaticament."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
||||||
msgid "Place new windows in the center"
|
msgid "Place new windows in the center"
|
||||||
msgstr "Plaçar las novèlas fenèstras al centre"
|
msgstr "Plaçar las novèlas fenèstras al centre"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||||
"screen of the monitor."
|
"screen of the monitor."
|
||||||
@ -397,11 +381,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se true (verai), las novèlas fenèstras seràn totjorn plaçadas al centre de "
|
"Se true (verai), las novèlas fenèstras seràn totjorn plaçadas al centre de "
|
||||||
"l'ecran actiu del monitor."
|
"l'ecran actiu del monitor."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||||
msgid "Enable experimental features"
|
msgid "Enable experimental features"
|
||||||
msgstr "Activar las foncionalistats experimentalas"
|
msgstr "Activar las foncionalistats experimentalas"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
@ -454,19 +438,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"automaticament Xwayland se totes los clients X11 concernits son partits. "
|
"automaticament Xwayland se totes los clients X11 concernits son partits. "
|
||||||
"Necessita pas cap de reaviada."
|
"Necessita pas cap de reaviada."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
|
||||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
msgstr "Tòca modificadora d’utilizar per localizar lo puntador"
|
msgstr "Tòca modificadora d’utilizar per localizar lo puntador"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
|
||||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
msgstr "Aquesta tòca iniciarà l’accion « localizar lo puntador »."
|
msgstr "Aquesta tòca iniciarà l’accion « localizar lo puntador »."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||||
msgstr "Relambi pel ping de verificacion d’activitat"
|
msgstr "Relambi pel ping de verificacion d’activitat"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
@ -475,21 +459,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"èsser pas detectat coma blocat. L’utilizacion de 0 desactivarà complètament "
|
"èsser pas detectat coma blocat. L’utilizacion de 0 desactivarà complètament "
|
||||||
"la verificacion."
|
"la verificacion."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Seleccionar la fenèstra dins la vista qu'apareis en seguida d'una quichada "
|
|
||||||
"sus la tòca tab"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
|
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
|
||||||
msgstr "Tampar la vista qu'apareis en seguida d'una quichada sus la tòca tab"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
|
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "Bascular la configuracion del monitor"
|
msgstr "Bascular la configuracion del monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Vira la configuracion d’usina del monitor"
|
msgstr "Vira la configuracion d’usina del monitor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -618,6 +592,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"construccion de Xwayland. Xwayland deu èsser reaviat per prendre en compte "
|
"construccion de Xwayland. Xwayland deu èsser reaviat per prendre en compte "
|
||||||
"aqueste paramètre."
|
"aqueste paramètre."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
|
||||||
|
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
|
||||||
|
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
|
||||||
|
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
|
||||||
|
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
|
||||||
|
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
|
||||||
|
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
|
||||||
|
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
|
||||||
|
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
|
||||||
|
"take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:253
|
#: src/backends/meta-monitor.c:253
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Afichatge integrat"
|
msgstr "Afichatge integrat"
|
||||||
@ -645,14 +636,9 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
|
||||||
#: src/backends/meta-profiler.c:79
|
|
||||||
msgid "Compositor"
|
|
||||||
msgstr "Compositor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:400
|
#: src/compositor/compositor.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -664,74 +650,74 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Eveniment sonòr"
|
msgstr "Eveniment sonòr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:693
|
#: src/core/display.c:703
|
||||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||||
msgstr "Ecran de confidencialitat activat"
|
msgstr "Ecran de confidencialitat activat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:694
|
#: src/core/display.c:704
|
||||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||||
msgstr "Ecran de confidencialitat desactivat"
|
msgstr "Ecran de confidencialitat desactivat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:567
|
#: src/core/meta-context-main.c:568
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstras en cors de foncionament"
|
msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstras en cors de foncionament"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:573
|
#: src/core/meta-context-main.c:574
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Afichatge X d'utilizar"
|
msgstr "Afichatge X d'utilizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
#: src/core/meta-context-main.c:580
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions"
|
msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
#: src/core/meta-context-main.c:586
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Indicar l'ID de gestion de sessions"
|
msgstr "Indicar l'ID de gestion de sessions"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:591
|
#: src/core/meta-context-main.c:592
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Inicializar la session dempuèi lo fichièr de salvament"
|
msgstr "Inicializar la session dempuèi lo fichièr de salvament"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:597
|
#: src/core/meta-context-main.c:598
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Rendre sincròns los apèls a X"
|
msgstr "Rendre sincròns los apèls a X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:605
|
#: src/core/meta-context-main.c:606
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Aviar coma un compositor wayland"
|
msgstr "Aviar coma un compositor wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:611
|
#: src/core/meta-context-main.c:612
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Executar coma un compositor imbricat"
|
msgstr "Executar coma un compositor imbricat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:617
|
#: src/core/meta-context-main.c:618
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "Executar lo compositor wayland sens aviar Xwayland"
|
msgstr "Executar lo compositor wayland sens aviar Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
#: src/core/meta-context-main.c:624
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
msgstr "Indicar lo nom d'afichar per Wayland"
|
msgstr "Indicar lo nom d'afichar per Wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:631
|
#: src/core/meta-context-main.c:632
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Aviar coma un servidor d'afichatge complet, puslèu qu'imbricat"
|
msgstr "Aviar coma un servidor d'afichatge complet, puslèu qu'imbricat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:636
|
#: src/core/meta-context-main.c:637
|
||||||
msgid "Run as a headless display server"
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
msgstr "Aviar coma un servidor sens afichatge"
|
msgstr "Aviar coma un servidor sens afichatge"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:641
|
#: src/core/meta-context-main.c:642
|
||||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
msgstr "Apondre un monitor virtual persistant (WxH o WxH@R)"
|
msgstr "Apondre un monitor virtual persistant (WxH o WxH@R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:653
|
#: src/core/meta-context-main.c:654
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "Lançar amb lo motor X11"
|
msgstr "Lançar amb lo motor X11"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Cambiament de mòde (grop %d)"
|
msgstr "Cambiament de mòde (grop %d)"
|
||||||
@ -739,14 +725,19 @@ msgstr "Cambiament de mòde (grop %d)"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Cambiar de monitor"
|
msgstr "Cambiar de monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:886
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Afichar l’ajuda a l’ecran"
|
msgstr "Afichar l’ajuda a l’ecran"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
||||||
|
#: src/core/meta-profiler.c:80 src/core/meta-profiler.c:217
|
||||||
|
msgid "Compositor"
|
||||||
|
msgstr "Compositor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:74
|
#: src/core/mutter.c:74
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Imprimir la version"
|
msgstr "Imprimir la version"
|
||||||
@ -760,22 +751,20 @@ msgstr "Empeuton de Mutter d'utilizar"
|
|||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Espaci de trabalh %d"
|
msgstr "Espaci de trabalh %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:143
|
#: src/core/util.c:142
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "Mutter es estat compilat sens la presa en carga del mòde verbós"
|
msgstr "Mutter es estat compilat sens la presa en carga del mòde verbós"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/workspace.c:533
|
#: src/core/workspace.c:541
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Workspace %d"
|
|
||||||
msgid "Workspace switched"
|
msgid "Workspace switched"
|
||||||
msgstr "Espaci de trabalh %d"
|
msgstr "Espaci de trabalh cambiat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Cambiament de mòde : mòde %d"
|
msgstr "Cambiament de mòde : mòde %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:659
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
@ -784,31 +773,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'afichatge « %s » a ja un gestionari de fenèstras ; ensajatz d'utilizar "
|
"L'afichatge « %s » a ja un gestionari de fenèstras ; ensajatz d'utilizar "
|
||||||
"l'opcion --replace per remplaçar lo gestionari de fenèstras actual."
|
"l'opcion --replace per remplaçar lo gestionari de fenèstras actual."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1053
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1074
|
||||||
msgid "Failed to initialize GDK"
|
msgid "Failed to initialize GDK"
|
||||||
msgstr "Impossible d'inicializar GDK"
|
msgstr "Impossible d'inicializar GDK"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1080
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "Impossible de dobrir l'afichatge « %s » del sistèma X Window"
|
msgstr "Impossible de dobrir l'afichatge « %s » del sistèma X Window"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1188
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "L'ecran %d sus l'afichatge « %s » es pas valid"
|
msgstr "L'ecran %d sus l'afichatge « %s » es pas valid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
|
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "Lo format %s es pas pres en carga"
|
msgstr "Lo format %s es pas pres en carga"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:548
|
#: src/x11/window-props.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (sus %s)"
|
msgstr "%s (sus %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Mutter"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No tab popup"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pas cap d'aparicion en seguida d'una quichada sus la tòca tab"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
|
||||||
|
#~ "disabled for window cycling."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Determina se l'utilizacion de fenèstras sorgissentas e de mesa en valor "
|
||||||
|
#~ "deu èsser desactivada per la consultacion de las fenèstras."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Seleccionar la fenèstra dins la vista qu'apareis en seguida d'una "
|
||||||
|
#~ "quichada sus la tòca tab"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Tampar la vista qu'apareis en seguida d'una quichada sus la tòca tab"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "“%s” is not responding."
|
#~ msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
#~ msgstr "« %s » respond pas."
|
#~ msgstr "« %s » respond pas."
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user