From 2157c238b6bcd22cfd3a7fb7c3f8b2b40ac073f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Marek=20=C4=8Cernock=C3=BD?= Date: Sun, 25 Mar 2012 22:11:19 +0200 Subject: [PATCH] Updated Czech translation --- po/cs.po | 951 +++++++++++++++++-------------------------------------- 1 file changed, 285 insertions(+), 666 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 84000a869..448293f7b 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -2,25 +2,41 @@ # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of mutter. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the mutter package. +# # Miloslav Trmac , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Petr Tomeš , 2006. # Jakub Friedl , 2006, 2007. # Petr Kovar , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Marek Černocký , 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-26 00:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-26 00:45+0200\n" -"Last-Translator: Petr Kovar \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-25 22:00+0200\n" +"Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" -"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +msgid "View split on left" +msgstr "Zobrazit rozdělení nalevo" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +msgid "View split on right" +msgstr "Zobrazit rozdělení napravo" + #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 @@ -28,320 +44,9 @@ msgstr "" msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." -msgstr "Jiný kompozitní správce již běží na obrazovce %i displeje \"%s\"." +msgstr "Jiný kompozitní správce již běží na obrazovce %i displeje „%s“." -#: ../src/core/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Přepnout na plochu 1" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Přepnout na plochu 2" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Přepnout na plochu 3" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Přepnout na plochu 4" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Přepnout na plochu 5" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Přepnout na plochu 6" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Přepnout na plochu 7" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Přepnout na plochu 8" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Přepnout na plochu 9" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Přepnout na plochu 10" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Přepnout na plochu 11" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Přepnout na plochu 12" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Přepnout na plochu nalevo od aktuální plochy" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Přepnout na plochu napravo od aktuální plochy" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Přepnout na plochu nad aktuální plochou" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Přepnout na plochu pod aktuální plochou" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Přepínat mezi okny aplikace pomocí automaticky otevíraného okna" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Přepínat zpět mezi okny aplikace pomocí automaticky otevíraného okna" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Přepínat mezi okny pomocí automaticky otevíraného okna" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Přepínat zpět mezi okny pomocí automaticky otevíraného okna" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Přepínat mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky otevíraného okna" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky otevíraného " -"okna" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Přepínat mezi okny aplikace okamžitě" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi okny aplikace" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Přepínat mezi okny okamžitě" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi okny" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Přepínat mezi panely a pracovní plochou okamžitě" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:203 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Skrýt všechna okna a aktivovat pracovní plochu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:206 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Zobrazit hlavní nabídku panelu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:209 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Zobrazit dialog spuštění aplikace umístěný na panelu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:211 -msgid "Start or stop recording the session" -msgstr "Spustit nebo ukončit záznam sezení" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:252 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Zachytit obrazovku" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:254 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Zachytit obrázek okna" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:256 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Spustit terminál" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:271 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Aktivovat nabídku okna" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:274 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Přepnout režim na celou obrazovku" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:276 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Přepnout stav maximalizace" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:278 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Přepnout vždy platnou viditelnost okna nad jinými okny" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:280 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximalizovat okno" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:282 -msgid "Restore window" -msgstr "Obnovit okno" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:284 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Přepnout stav svinutí" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:286 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimalizovat okno" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:288 -msgid "Close window" -msgstr "Zavřít okno" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:290 -msgid "Move window" -msgstr "Přesunout okno" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:292 -msgid "Resize window" -msgstr "Změnit velikost okna" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:295 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Přepnout výskyt okna na všech plochách nebo jen na jedné" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:299 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Přesunout okno na plochu 1" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:302 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Přesunout okno na plochu 2" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:305 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Přesunout okno na plochu 3" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:308 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Přesunout okno na plochu 4" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:311 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Přesunout okno na plochu 5" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:314 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Přesunout okno na plochu 6" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:317 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Přesunout okno na plochu 7" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:320 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Přesunout okno na plochu 8" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:323 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Přesunout okno na plochu 9" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:326 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Přesunout okno na plochu 10" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:329 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Přesunout okno na plochu 11" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:332 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Přesunout okno na plochu 12" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:344 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Posunout okno o plochu doleva" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:347 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Posunout okno o plochu doprava" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:350 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Posunout okno o plochu nahoru" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:353 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Posunout okno o plochu dolů" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:356 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "Zvýšit okno, pokud je zakryté jiným oknem, jinak je snížit" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:358 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Zvýšit okno nad jiná okna" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:360 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Snížit okno pod jiná okna" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:364 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximalizovat okno svisle" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:368 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximalizovat okno vodorovně" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Přesunout okno do severozápadního (levého horního) rohu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Přesunout okno do severovýchodního (pravého horního) rohu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Přesunout okno do jihozápadního (levého dolního) rohu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Přesunout okno do jihovýchodního (pravého dolního) rohu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:385 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Přesunout okno na severní (horní) stranu obrazovky" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:388 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Přesunout okno na jižní (dolní) stranu obrazovky" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:391 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Přesunout okno na východní (pravou) stranu obrazovky" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:394 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Přesunout okno na západní (levou) stranu obrazovky" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:397 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Přesunout okno na střed obrazovky" - -#: ../src/core/bell.c:310 +#: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Událost zvonku" @@ -375,17 +80,17 @@ msgstr "_Počkat" msgid "_Force Quit" msgstr "_Vynutit ukončení" -#: ../src/core/display.c:365 +#: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru" -#: ../src/core/display.c:431 +#: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Nelze otevřít displej X Window System \"%s\"\n" +msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n" -#: ../src/core/keybindings.c:759 +#: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -393,30 +98,6 @@ msgid "" msgstr "" "Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2523 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running %s:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Při spuštění %s se vyskytla chyba:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2613 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Nebyl definován příkaz %d.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3625 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Nebyl definován příkaz terminálu.\n" - #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení" @@ -454,7 +135,7 @@ msgstr "" "Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé " "motivy.\n" -#: ../src/core/mutter.c:42 +#: ../src/core/mutter.c:40 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" @@ -464,59 +145,21 @@ msgid "" "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "mutter %s\n" -"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. a další.\n" +"Copyright © 2001 – %d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. a další.\n" "Toto je svobodný software; podmínky kopírování a rozšiřování naleznete ve " "zdrojových textech.\n" "Tento software je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani záruky " "PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n" -#: ../src/core/mutter.c:56 +#: ../src/core/mutter.c:54 msgid "Print version" msgstr "Vypíše verzi" -#: ../src/core/mutter.c:62 +#: ../src/core/mutter.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Čárkou oddělený seznam zásuvných modulů kompozitoru" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatnou hodnotu\n" - -#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "%d uloženo v klíči GConf %s je mimo rozsah %d až %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806 -#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347 -#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatný typ\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1210 -#, c-format -msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" -msgstr "Klíč GConf %s se již používá a nemůže být použit k přepsání %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1269 -#, c-format -msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" -msgstr "Nelze přepsat klíč GConf, %s nenalezeno\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1454 +#: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -524,105 +167,83 @@ msgstr "" "Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou " "chovat správně.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1531 +#: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Nelze analyzovat popis písma \"%s\" v klíči GConf %s\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +msgstr "Nelze zpracovat popis písma „%s“ v klíči GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1593 +#: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" -"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru " +"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru " "tlačítka myši\n" -#: ../src/core/prefs.c:2028 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Chyba při nastavování počtu ploch na %d: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Plocha %d" - -#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422 +#: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" -"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky " -"\"%s\"\n" +"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky " +"„%s“\n" -#: ../src/core/prefs.c:2795 +#: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Chyba při nastavování názvu plochy %d na \"%s\": %s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "Plocha %d" -#: ../src/core/prefs.c:3009 -#, c-format -msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" -msgstr "Chyba při nastavování stavu aktivních oken, která jsou skrytá: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:3044 -#, c-format -msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" -msgstr "" -"Chyba při nastavování stavu bez automaticky otevíraného okna tabulátorem: " -"%s\n" - -#: ../src/core/screen.c:741 +#: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" je neplatná\n" +msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ je neplatná\n" -#: ../src/core/screen.c:757 +#: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" -"Obrazovka %d na displeji \"%s\" již správce oken má; zkuste prosím nahradit " +"Obrazovka %d na displeji „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit " "aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n" -#: ../src/core/screen.c:784 +#: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje \"%s\"\n" +msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje „%s“\n" -#: ../src/core/screen.c:839 +#: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má správce oken\n" +msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ již má správce oken\n" -#: ../src/core/screen.c:1024 +#: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji \"%s\"\n" +msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji „%s“\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\": %s\n" +msgstr "Nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Nelze otevřít soubor sezení \"%s\" k zápisu: %s\n" +msgstr "Nelze otevřít soubor sezení „%s“ k zápisu: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení \"%s\": %s\n" +msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení \"%s\": %s\n" +msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format @@ -696,7 +317,7 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Chyba správce oken: " #. first time through -#: ../src/core/window.c:7069 +#: ../src/core/window.c:7269 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -712,7 +333,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7732 +#: ../src/core/window.c:7932 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -755,7 +376,7 @@ msgstr "" "Ta má mít typ %s formátu %d\n" "a ve skutečnosti má typ %s formátu %d n_items %d.\n" "To je pravděpodobně chyba aplikace, nikoliv správce oken.\n" -"Okno má nadpis=\"%s\", třída=\"%s\", název=\"%s\".\n" +"Okno má nadpis=„%s“, třída=„%s“, název=„%s“.\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format @@ -773,11 +394,41 @@ msgstr "" msgid "Mutter" msgstr "Mutter" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:1 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Modifier to use for extended window management operations" +msgstr "Modifikátor, který se má použít u operací rozšířené správy oken" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +"overview and application launching system. The default is intended to be the " +"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " +"default or set to the empty string." +msgstr "" +"Tato klávesa spustí „překrytí“ („overlay“), což je kombinace přehledu oken a " +"systému spouštění aplikací. Výchozí u osobních počítačů je „klávesa " +"Windows“. Předpokládá se, že tato zkratka bude výchozí, nebo nastavena na " +"prázdný řetězec." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Připojit modální dialogová okna" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +"the parent window." +msgstr "" +"Je-li zapnuto, pak se namísto samostatných záhlaví oken modální dialogy " +"zobrazují jako připojené k záhlaví okna rodiče a jsou přesunovány společně s " +"oknem rodiče." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Live Hidden Windows" +msgstr "Aktivní skrytá okna" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." @@ -785,7 +436,35 @@ msgstr "" "Určuje, zda by měla skrytá okna (tj. minimalizovaná okna a okna na jiných " "pracovních plochách než na aktuální) zůstat aktivní." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " +"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." +"gnome.desktop.wm.preferences)." +msgstr "" +"Určuje, zda jsou pracovní plochy spravovány dynamicky nebo jich je pevný " +"počet (daný klíčem num-workspaces v org.gnome.desktop.wm.preferences)." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Workspaces only on primary" +msgstr "Pracovní plochy pouze na primárním" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." @@ -793,19 +472,21 @@ msgstr "" "Určuje, zda by se měly pracovní plochy přepínat u všech oken na všech " "monitorech, nebo pouze u oken na primárním monitoru." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +msgid "No tab popup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " +"for window cycling." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Šířka přetažitelného okraje" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 -msgid "Live Hidden Windows" -msgstr "Aktivní skrytá okna" - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 -msgid "Modifier to use for extended window management operations" -msgstr "Modifikátor, který se má použít u operací rozšířené správy oken" - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." @@ -813,81 +494,20 @@ msgstr "" "Počet všech přetažitelných okrajů. Nestačí-li viditelné okraje motivu, budou " "přidány neviditelné okraje, aby bylo docíleno zadané hodnoty." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 -msgid "" -"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " -"overview and application launching system. The default is intended to be the " -"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " -"default or set to the empty string." +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +#| msgid "Remove Window From Top" +msgid "Select window from tab popup" msgstr "" -"Tato klávesa spustí \"překrytí\" (\"overlay\"), což je kombinace přehledu " -"oken a systému spouštění aplikací. Výchozí u osobních počítačů je \"klávesa " -"Windows\". Předpokládá se, že tato zkratka bude výchozí, nebo nastavena na " -"prázdný řetězec." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:9 -msgid "" -"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -"the parent window." +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Cancel tab popup" msgstr "" -"Je-li \"true\", pak se namísto samostatných záhlaví oken modální dialogy " -"zobrazují jako připojené k záhlaví okna rodiče a jsou přesunovány společně s " -"oknem rodiče." - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:10 -msgid "Workspaces only on primary" -msgstr "Pracovní plochy pouze na primárním" #: ../src/tools/mutter-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použití: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1157 -msgid "Close Window" -msgstr "Zavřít okno" - -#: ../src/ui/frames.c:1160 -msgid "Window Menu" -msgstr "Nabídka okna" - -#: ../src/ui/frames.c:1163 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimalizovat okno" - -#: ../src/ui/frames.c:1166 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximalizovat okno" - -#: ../src/ui/frames.c:1169 -msgid "Restore Window" -msgstr "Obnovit okno" - -#: ../src/ui/frames.c:1172 -msgid "Roll Up Window" -msgstr "Svinout okno" - -#: ../src/ui/frames.c:1175 -msgid "Unroll Window" -msgstr "Rozvinout okno" - -#: ../src/ui/frames.c:1178 -msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Držet okno navrchu" - -#: ../src/ui/frames.c:1181 -msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Odstranit okno svrchu" - -#: ../src/ui/frames.c:1184 -msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Vždy na viditelné ploše" - -#: ../src/ui/frames.c:1187 -msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Umístit okno jen na jednu plochu" - #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" @@ -1106,12 +726,12 @@ msgstr "vpravo" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\"" +msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\" okraje \"%s\"" +msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“ okraje „%s“" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format @@ -1123,145 +743,145 @@ msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek" -#: ../src/ui/theme.c:1065 +#: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1217 +#: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "Určení vlastní barvy GTK musí mít název barvy a záložní možnost v závorce, " -"např. gtk:custom(x,y); nelze analyzovat \"%s\"" +"např. gtk:custom(x,y); nelze analyzovat „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1233 +#: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" -"Neplatný znak \"%c\" v parametru color_name v gtk:custom, platné jsou pouze " -"A-Za-z0-9-_" +"Neplatný znak „%c“ v parametru color_name v gtk:custom, platné jsou pouze A-" +"Za-z0-9-_" -#: ../src/ui/theme.c:1247 +#: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" -"Formát Gtk:custom má podobu \"gtk:custom(název_barvy,záloha)\", \"%s\" " -"tomuto formátu neodpovídá" +"Formát Gtk:custom má podobu „gtk:custom(název_barvy,záloha)“, „%s“ tomuto " +"formátu neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1292 +#: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg" -"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\"" +"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1306 +#: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg" -"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\"" +"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1317 +#: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" ve specifikaci barvy" +msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ ve specifikaci barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1330 +#: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Nerozuměno barevné složce \"%s\" ve specifikaci barvy" +msgstr "Nerozumí se barevné složce „%s“ ve specifikaci barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1360 +#: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" -"Formát prolínání má podobu \"prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa\", " -"\"%s\" tomuto formátu neodpovídá" +"Formát prolínání má podobu „prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa“, „%s“ " +"tomuto formátu neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1371 +#: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa \"%s\" v prolínající barvě" +msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa „%s“ v prolínající barvě" -#: ../src/ui/theme.c:1381 +#: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0" +msgstr "Hodnota alfa „%s“ v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1428 +#: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"Formát stínu má podobu \"stín/základní_barva/faktor\", \"%s\" tomuto formátu " +"Formát stínu má podobu „stín/základní_barva/faktor“, „%s“ tomuto formátu " "neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1439 +#: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě" +msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu „%s“ ve stínované barvě" -#: ../src/ui/theme.c:1449 +#: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě je záporný" +msgstr "Faktor stínu „%s“ ve stínované barvě je záporný" -#: ../src/ui/theme.c:1478 +#: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Nelze analyzovat barvu \"%s\"" +msgstr "Nelze analyzovat barvu „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1789 +#: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak \"%s\"" +msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1816 +#: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" -"Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou \"%s\", které " +"Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou „%s“, které " "nelze analyzovat" -#: ../src/ui/theme.c:1830 +#: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo \"%s\", které nelze analyzovat" +msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo „%s“, které nelze analyzovat" -#: ../src/ui/theme.c:1952 +#: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: \"%s\"" +msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:2009 +#: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Souřadnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozuměno" -#: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164 +#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Souřadnicový výraz způsobil dělení nulou" -#: ../src/ui/theme.c:2172 +#: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1269,63 +889,63 @@ msgstr "" "Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou " "čárkou" -#: ../src/ui/theme.c:2228 +#: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" -"Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor \"%s\"" +"Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:2237 +#: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Souřadnicový výraz má operand tam, kde byl očekáván operátor" -#: ../src/ui/theme.c:2245 +#: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Souřadnicový výraz končí operátorem místo operandu" -#: ../src/ui/theme.c:2255 +#: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" -"Souřadnicový výraz má operátor \"%c\" za operátorem \"%c\" bez operandu " +"Souřadnicový výraz má operátor „%c“ za operátorem „%c“ bez operandu " "umístěného mezi nimi" -#: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451 +#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu \"%s\"" +msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:2505 +#: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Analyzátor souřadnicových výrazů přeplnil svou vyrovnávací paměť." -#: ../src/ui/theme.c:2534 +#: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Souřadnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky" -#: ../src/ui/theme.c:2598 +#: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Souřadnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky" -#: ../src/ui/theme.c:2609 +#: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy" -#: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861 +#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4532 +#: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "