Updated Swedish translation.

2002-08-26  Christian Rose  <menthos@menthos.com>

	* sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
Christian Rose 2002-08-26 02:37:34 +00:00 committed by Christian Rose
parent 900de3c304
commit 20c5761bcd
2 changed files with 93 additions and 43 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-26 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2002-08-24 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> 2002-08-24 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.

132
po/sv.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 12:18+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-26 04:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-23 12:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-26 04:35+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -2199,11 +2199,11 @@ msgstr "Knappförhållandet %g är inte rimligt"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "ramgeometrin anger inte storlek på knappar" msgstr "ramgeometrin anger inte storlek på knappar"
#: src/theme.c:656 #: src/theme.c:673
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Toningarna bör ha minst två färger" msgstr "Toningarna bör ha minst två färger"
#: src/theme.c:782 #: src/theme.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -2212,7 +2212,7 @@ msgstr ""
"GTK-färgspecifikationen måste ha tillståndet inom klamrar, t.ex. gtk:fg" "GTK-färgspecifikationen måste ha tillståndet inom klamrar, t.ex. gtk:fg"
"[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\"" "[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
#: src/theme.c:796 #: src/theme.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -2221,17 +2221,17 @@ msgstr ""
"GTK-färgspecifikationen måste ha en stängningsklammer efter tillståndet, t." "GTK-färgspecifikationen måste ha en stängningsklammer efter tillståndet, t."
"ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\"" "ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
#: src/theme.c:807 #: src/theme.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Förstod inte tillståndet \"%s\" i färgspecifikation" msgstr "Förstod inte tillståndet \"%s\" i färgspecifikation"
#: src/theme.c:820 #: src/theme.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Förstod inte färgkomponenten \"%s\" i färgspecifikation" msgstr "Förstod inte färgkomponenten \"%s\" i färgspecifikation"
#: src/theme.c:850 #: src/theme.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -2240,56 +2240,56 @@ msgstr ""
"Blandningsformatet är \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passar inte " "Blandningsformatet är \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passar inte "
"med formatet" "med formatet"
#: src/theme.c:861 #: src/theme.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kunde inte tolka alfavärdet \"%s\" i blandad färg" msgstr "Kunde inte tolka alfavärdet \"%s\" i blandad färg"
#: src/theme.c:871 #: src/theme.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfavärdet \"%s\" i blandad färg är inte mellan 0,0 och 1,0" msgstr "Alfavärdet \"%s\" i blandad färg är inte mellan 0,0 och 1,0"
#: src/theme.c:918 #: src/theme.c:935
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"Skuggformatet är \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passar inte med formatet" "Skuggformatet är \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passar inte med formatet"
#: src/theme.c:929 #: src/theme.c:946
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Kunde inte tolka skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg" msgstr "Kunde inte tolka skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg"
#: src/theme.c:939 #: src/theme.c:956
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg är negativ" msgstr "Skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg är negativ"
#: src/theme.c:968 #: src/theme.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunde inte tolka färgen \"%s\"" msgstr "Kunde inte tolka färgen \"%s\""
#: src/theme.c:1230 #: src/theme.c:1247
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller tecknet \"%s\" vilket inte är tillåtet" msgstr "Koordinatuttrycket innehåller tecknet \"%s\" vilket inte är tillåtet"
#: src/theme.c:1257 #: src/theme.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed" "parsed"
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller flyttalet \"%s\" som inte kunde tolkas" msgstr "Koordinatuttrycket innehåller flyttalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
#: src/theme.c:1271 #: src/theme.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller heltalet \"%s\" som inte kunde tolkas" msgstr "Koordinatuttrycket innehåller heltalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
#: src/theme.c:1338 #: src/theme.c:1355
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -2297,34 +2297,34 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Koordinatuttrycket hade en okänd operand vid början av denna text: \"%s\"" "Koordinatuttrycket hade en okänd operand vid början av denna text: \"%s\""
#: src/theme.c:1395 #: src/theme.c:1412
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatuttrycket var tomt eller förstods inte" msgstr "Koordinatuttrycket var tomt eller förstods inte"
#: src/theme.c:1534 src/theme.c:1544 src/theme.c:1578 #: src/theme.c:1551 src/theme.c:1561 src/theme.c:1595
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatuttrycket resulterar i division med noll" msgstr "Koordinatuttrycket resulterar i division med noll"
#: src/theme.c:1586 #: src/theme.c:1603
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatuttrycket försöker använda mod-operator på ett flyttal" msgstr "Koordinatuttrycket försöker använda mod-operator på ett flyttal"
#: src/theme.c:1643 #: src/theme.c:1660
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%s\" där en operand förväntades" msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%s\" där en operand förväntades"
#: src/theme.c:1652 #: src/theme.c:1669
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatuttrycket hade en operand där en operator förväntades" msgstr "Koordinatuttrycket hade en operand där en operator förväntades"
#: src/theme.c:1660 #: src/theme.c:1677
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istället för en operand" msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istället för en operand"
#: src/theme.c:1670 #: src/theme.c:1687
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -2333,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer på operatorn \"%c\" " "Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer på operatorn \"%c\" "
"utan någon operand imellan" "utan någon operand imellan"
#: src/theme.c:1789 #: src/theme.c:1806
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
@ -2341,31 +2341,31 @@ msgstr ""
"Koordinatuttryckstolken spillde över dess buffert, det här är egentligen ett " "Koordinatuttryckstolken spillde över dess buffert, det här är egentligen ett "
"fel i Metacity, men är du säker på att du behöver ett så stort uttryck?" "fel i Metacity, men är du säker på att du behöver ett så stort uttryck?"
#: src/theme.c:1818 #: src/theme.c:1835
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes" "Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes"
#: src/theme.c:1881 #: src/theme.c:1898
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd variabel eller konstant \"%s\"" msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd variabel eller konstant \"%s\""
#: src/theme.c:1938 #: src/theme.c:1955
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes" "Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes"
#: src/theme.c:1949 #: src/theme.c:1966
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha några operatorer eller operander" msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha några operatorer eller operander"
#: src/theme.c:2193 src/theme.c:2215 src/theme.c:2236 #: src/theme.c:2210 src/theme.c:2232 src/theme.c:2253
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Temat innehöll ett uttryck \"%s\" som resulterade i ett fel: %s\n" msgstr "Temat innehöll ett uttryck \"%s\" som resulterade i ett fel: %s\n"
#: src/theme.c:3559 #: src/theme.c:3576
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -2374,44 +2374,44 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges för " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges för "
"denna ramtyp" "denna ramtyp"
#: src/theme.c:3982 src/theme.c:4014 #: src/theme.c:3999 src/theme.c:4031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> saknas" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> saknas"
#: src/theme.c:4065 #: src/theme.c:4082
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Misslyckades med att läsa in temat \"%s\": %s\n" msgstr "Misslyckades med att läsa in temat \"%s\": %s\n"
#: src/theme.c:4211 #: src/theme.c:4228
#, c-format #, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\"" msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr "Inget <name> angivet för temat \"%s\"" msgstr "Inget <name> angivet för temat \"%s\""
#: src/theme.c:4218 #: src/theme.c:4235
#, c-format #, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\"" msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr "Inget <author> angivet för temat \"%s\"" msgstr "Inget <author> angivet för temat \"%s\""
#: src/theme.c:4225 #: src/theme.c:4242
#, c-format #, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\"" msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr "Inget <date> angivet för temat \"%s\"" msgstr "Inget <date> angivet för temat \"%s\""
#: src/theme.c:4232 #: src/theme.c:4249
#, c-format #, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\"" msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr "Inget <description> angivet för temat \"%s\"" msgstr "Inget <description> angivet för temat \"%s\""
#: src/theme.c:4239 #: src/theme.c:4256
#, c-format #, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\"" msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr "Inget <copyright> angivet för temat \"%s\"" msgstr "Inget <copyright> angivet för temat \"%s\""
#: src/theme.c:4249 #: src/theme.c:4266
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -2420,7 +2420,7 @@ msgstr ""
"Ingen ramstil angiven för fönstertypen \"%s\" i temat \"%s\", lägg till ett " "Ingen ramstil angiven för fönstertypen \"%s\" i temat \"%s\", lägg till ett "
"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element" "<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"
#: src/theme.c:4271 #: src/theme.c:4288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges " "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges "
"för detta tema" "för detta tema"
#: src/theme.c:4654 src/theme.c:4716 #: src/theme.c:4671 src/theme.c:4733
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@ -2437,7 +2437,7 @@ msgstr ""
"Användardefinierade konstanter måste börja med en stor bokstav; \"%s\" gör " "Användardefinierade konstanter måste börja med en stor bokstav; \"%s\" gör "
"det inte" "det inte"
#: src/theme.c:4662 src/theme.c:4724 #: src/theme.c:4679 src/theme.c:4741
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanten \"%s\" har redan definierats" msgstr "Konstanten \"%s\" har redan definierats"
@ -2485,11 +2485,54 @@ msgstr "Misslyckades med att använda fdopen() på loggfilen %s: %s\n"
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Öppnade loggfilen %s\n" msgstr "Öppnade loggfilen %s\n"
#: src/util.c:191
msgid "Window manager: "
msgstr "Fönsterhanterare: "
#: src/util.c:307
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Fel i fönsterhanterare: "
#: src/util.c:336
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Fönsterhanterarvarning: "
#: src/util.c:358
msgid "Window manager error: "
msgstr "Fönsterhanterarfel: "
#: src/window.c:436 #: src/window.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through
#: src/window.c:4644
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Fönster %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på "
"WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är angivet i ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5322
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Fönster %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra "
"storlek på, men ställer in minsta storleken %d × %d och största storleken %d "
"× %d; detta verkar inte vettigt.\n"
#: src/workspace.c:50 #: src/workspace.c:50
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
@ -2516,6 +2559,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8 för objekt %d i listan\n" "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8 för objekt %d i listan\n"
#~ msgid "Window manager"
#~ msgstr "Fönsterhanterare"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;" #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly " #~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "