From 1fc91dc45977f7be8a262942e7b288d27adce7bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Sun, 26 Sep 2010 11:44:57 +0200 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20translation?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 237 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 124 insertions(+), 113 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 6bd0db088..fe3dada40 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.31.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-13 18:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-13 18:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-26 11:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-26 11:44+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" msgid "Bell event" msgstr "Klokkehendelse" -#: ../src/core/core.c:213 +#: ../src/core/core.c:214 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n" -#: ../src/core/errors.c:233 +#: ../src/core/errors.c:283 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "" "sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n" "vinduhåndtereren.\n" -#: ../src/core/errors.c:240 +#: ../src/core/errors.c:290 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2399 +#: ../src/core/keybindings.c:2409 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" @@ -95,12 +95,12 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2489 +#: ../src/core/keybindings.c:2499 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Ingen kommando %d er definert\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3502 +#: ../src/core/keybindings.c:3512 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n" @@ -202,35 +202,35 @@ msgstr "Feil under omstart: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697 +#: ../src/core/prefs.c:548 ../src/core/prefs.c:709 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi\n" -#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866 +#: ../src/core/prefs.c:635 ../src/core/prefs.c:878 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor område %d til %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792 -#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339 -#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372 +#: ../src/core/prefs.c:679 ../src/core/prefs.c:756 ../src/core/prefs.c:804 +#: ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:1343 ../src/core/prefs.c:1359 +#: ../src/core/prefs.c:1376 ../src/core/prefs.c:1392 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n" -#: ../src/core/prefs.c:1202 +#: ../src/core/prefs.c:1222 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "" "GConf-nøkkel %s er allerede i bruk og kan ikke brukes til å overstyre %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1261 +#: ../src/core/prefs.c:1281 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "Kan ikke overstyre GConf-nøkkel. %s ble ikke funnet\n" -#: ../src/core/prefs.c:1463 +#: ../src/core/prefs.c:1483 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "" "Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen " "programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1534 +#: ../src/core/prefs.c:1560 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1596 +#: ../src/core/prefs.c:1622 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -252,17 +252,17 @@ msgstr "" "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av " "musknapp\n" -#: ../src/core/prefs.c:2023 +#: ../src/core/prefs.c:2055 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707 +#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2739 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbeidsområde %d" -#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415 +#: ../src/core/prefs.c:2269 ../src/core/prefs.c:2447 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -271,28 +271,28 @@ msgstr "" "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for " "tastaturbinding «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:2788 +#: ../src/core/prefs.c:2820 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2992 +#: ../src/core/prefs.c:3030 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Feil under setting av status for compositor: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3021 +#: ../src/core/prefs.c:3064 #, c-format msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" msgstr "Feil under setting av liste over clutter-tillegg: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3065 +#: ../src/core/prefs.c:3108 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "" "Feil under setting av status for status for levende skjulte vinduer: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3093 +#: ../src/core/prefs.c:3136 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "Feil under setting av status for popup uten faner: %s\n" @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n" -#: ../src/core/screen.c:857 +#: ../src/core/screen.c:860 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n" @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Feil under fdopen() av loggfil %s: %s\n" msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Åpnet loggfil %s\n" -#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n" @@ -427,7 +427,7 @@ msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6228 +#: ../src/core/window.c:6411 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6891 +#: ../src/core/window.c:7074 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -805,10 +805,14 @@ msgid "Move window to center of screen" msgstr "Flytt vindu til midten av skjermen" #: ../src/mutter.schemas.in.h:1 +msgid "Attach modal dialogs" +msgstr "Fest modale dialoger" + +#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 msgid "Clutter Plugins" msgstr "Clutter-tillegg" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." @@ -816,19 +820,19 @@ msgstr "" "Bestemmer om skjulte vinduer, f.eks minimerte vinduer og vinduer på andre " "arbeidsområder enn aktivt arbeidsområde, skal holdes i live." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Levende skjulte vinduer" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Endringstast som skal brukes for utvidede vindushåndteringsoperasjoner" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." msgstr "Tillegg som skal lastes for Clutter-basert compositing-håndterer." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -840,153 +844,160 @@ msgstr "" "tasten» på PC-maskinvare. Det forventes at denne bindingen er satt til " "forvalg eller en tom streng." -#: ../src/tools/mutter-message.c:150 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +"the parent window." +msgstr "" + +#: ../src/tools/mutter-message.c:151 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr " Bruk: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1112 +#: ../src/ui/frames.c:1119 msgid "Close Window" msgstr "Lukk vindu" -#: ../src/ui/frames.c:1115 +#: ../src/ui/frames.c:1122 msgid "Window Menu" msgstr "Vindumeny" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1125 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimer vindu" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1128 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimer vindu" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1131 msgid "Restore Window" msgstr "Gjenopprett vindu" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1134 msgid "Roll Up Window" msgstr "Rull opp vindu" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1137 msgid "Unroll Window" msgstr "Rull ned vindu" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1140 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Plasser vindu i forgrunnen" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1143 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1146 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1149 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Plasser vindu kun på ett arbeidsområde" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 +#: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimer" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 +#: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksimer" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 +#: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "G_jenopprett" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 +#: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "Rull _opp" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 +#: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "R_ull ned" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 +#: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Flytt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 +#: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "End_re størrelse" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 +#: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Flytt tittellinje på _skjermen" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "All_tid øverst" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 +#: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Alltid på synlig arbeidsområde" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 +#: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "K_un på dette arbeidsområdet" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 +#: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Flytt til arbeidsområdet ti_l venstre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 +#: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Flytt til a_rbeidsområdet til høyre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 +#: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 +#: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 +#: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" -#: ../src/ui/menu.c:203 +#: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Arbeidsområde %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Arbeidsområde 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Arbeidsområde %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:396 +#: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde" @@ -1088,48 +1099,48 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:258 msgid "top" msgstr "topp" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:260 msgid "bottom" msgstr "bunn" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:262 msgid "left" msgstr "venstre" -#: ../src/ui/theme.c:262 +#: ../src/ui/theme.c:264 msgid "right" msgstr "høyre" -#: ../src/ui/theme.c:289 +#: ../src/ui/theme.c:291 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon" -#: ../src/ui/theme.c:308 +#: ../src/ui/theme.c:310 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:345 +#: ../src/ui/theme.c:347 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig" -#: ../src/ui/theme.c:357 +#: ../src/ui/theme.c:359 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper" -#: ../src/ui/theme.c:1022 +#: ../src/ui/theme.c:1025 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradienter må ha minst to farger" -#: ../src/ui/theme.c:1148 +#: ../src/ui/theme.c:1163 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1138,7 +1149,7 @@ msgstr "" "GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor " "NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1162 +#: ../src/ui/theme.c:1177 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1147,17 +1158,17 @@ msgstr "" "GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. " "gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1173 +#: ../src/ui/theme.c:1188 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen" -#: ../src/ui/theme.c:1186 +#: ../src/ui/theme.c:1201 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen" -#: ../src/ui/theme.c:1216 +#: ../src/ui/theme.c:1231 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1166,56 +1177,56 @@ msgstr "" "Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i " "formatet" -#: ../src/ui/theme.c:1227 +#: ../src/ui/theme.c:1242 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge" -#: ../src/ui/theme.c:1237 +#: ../src/ui/theme.c:1252 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1284 +#: ../src/ui/theme.c:1299 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet" -#: ../src/ui/theme.c:1295 +#: ../src/ui/theme.c:1310 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge" -#: ../src/ui/theme.c:1305 +#: ../src/ui/theme.c:1320 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ" -#: ../src/ui/theme.c:1334 +#: ../src/ui/theme.c:1349 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1588 +#: ../src/ui/theme.c:1607 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt" -#: ../src/ui/theme.c:1615 +#: ../src/ui/theme.c:1634 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes" -#: ../src/ui/theme.c:1629 +#: ../src/ui/theme.c:1648 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes" -#: ../src/ui/theme.c:1751 +#: ../src/ui/theme.c:1770 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1224,39 +1235,39 @@ msgstr "" "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne " "teksten: «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1808 +#: ../src/ui/theme.c:1827 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått" -#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963 +#: ../src/ui/theme.c:1938 ../src/ui/theme.c:1948 ../src/ui/theme.c:1982 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null" -#: ../src/ui/theme.c:1971 +#: ../src/ui/theme.c:1990 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall" -#: ../src/ui/theme.c:2027 +#: ../src/ui/theme.c:2046 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet" -#: ../src/ui/theme.c:2036 +#: ../src/ui/theme.c:2055 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet" -#: ../src/ui/theme.c:2044 +#: ../src/ui/theme.c:2063 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand" -#: ../src/ui/theme.c:2054 +#: ../src/ui/theme.c:2073 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1265,38 +1276,38 @@ msgstr "" "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen " "operand mellom dem." -#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250 +#: ../src/ui/theme.c:2224 ../src/ui/theme.c:2269 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2304 +#: ../src/ui/theme.c:2323 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen." -#: ../src/ui/theme.c:2333 +#: ../src/ui/theme.c:2352 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start" -#: ../src/ui/theme.c:2397 +#: ../src/ui/theme.c:2416 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes" -#: ../src/ui/theme.c:2408 +#: ../src/ui/theme.c:2427 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander" -#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650 +#: ../src/ui/theme.c:2637 ../src/ui/theme.c:2657 ../src/ui/theme.c:2677 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4261 +#: ../src/ui/theme.c:4294 #, c-format msgid "" "