Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>

This commit is contained in:
Chyla Zbigniew 2002-04-15 13:29:07 +00:00
parent 206cff1547
commit 1ee119f3dc
2 changed files with 139 additions and 55 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2002-04-15 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
* pl.po: Updated Polish translation by
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
2002-03-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> 2002-03-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation. * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.

189
po/pl.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-22 19:29+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-15 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 19:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-15 15:28+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,6 +29,9 @@ msgid ""
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n" "the window manager.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Utracono połączenie z ekranem \"%s\".\n"
"Prawdopodobnie przestał funkcjonować serwer X lub przerwano działanie "
"menedżera okien.\n"
#: src/errors.c:1 #: src/errors.c:1
#, c-format #, c-format
@ -61,16 +64,20 @@ msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n" "binding\n"
msgstr "" msgstr ""
"Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny "
"program\n"
#: src/main.c:1 #: src/main.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes." msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
msgstr "" msgstr ""
"Nie można odnaleźć żadnego motywu! Upewnij się, że istnieje katalog \"%s\" i "
"zawiera standardowe motywy."
#: src/main.c:1 #: src/main.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "" msgstr "Ponowne uruchomienie nie powiodło się: %s\n"
#: src/menu.c:1 #: src/menu.c:1
msgid "_Close" msgid "_Close"
@ -121,7 +128,7 @@ msgstr "Tylko na obszarze %s%d"
#: src/menu.c:1 #: src/menu.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Move to workspace %s%d" msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "" msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
#: src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 #: src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1
#: src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 #: src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1
@ -137,12 +144,14 @@ msgstr "Kluczowi GConfa \"%s\" jest przypisana niepoprawna wartość"
#: src/prefs.c:1 #: src/prefs.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "" msgstr "Nie można przetworzyć opisu \"%s\", powiązanego z kluczem GConfa %s\n"
#: src/prefs.c:1 #: src/prefs.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n" msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
msgstr "" msgstr ""
"Wartość %d zapisana w kluczu GConfa %s nie jest poprawnym rozmiarem "
"czcionki\n"
#: src/prefs.c:1 #: src/prefs.c:1
#, c-format #, c-format
@ -150,6 +159,8 @@ msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n" "maximum is %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"Wartość %d zapisana w kluczu GConfa %s nie jest poprawną liczbą biurek; "
"aktualne maksimum wynosi %d\n"
#: src/prefs.c:1 #: src/prefs.c:1
#, c-format #, c-format
@ -159,17 +170,17 @@ msgstr "Przy ustawianiu liczby obszarów roboczych na %d wystąpił błąd: %s\n
#: src/screen.c:1 #: src/screen.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "" msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest niepoprawny\n"
#: src/screen.c:1 #: src/screen.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
msgstr "" msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
#: src/screen.c:1 #: src/screen.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n" msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
msgstr "" msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
#: src/session.c:1 src/session.c:1 #: src/session.c:1 src/session.c:1
#, c-format #, c-format
@ -199,7 +210,7 @@ msgstr "Nie można odczytać zapisanego pliku sesji \"%s\": %s\n"
#: src/session.c:1 #: src/session.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "" msgstr "Nie można przetworzyć zapisanego pliku sesji: %s\n"
#: src/session.c:1 #: src/session.c:1
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
@ -223,7 +234,7 @@ msgstr "Nieznany atrybut %s wewnątrz elementu <window>"
#: src/session.c:1 #: src/session.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "" msgstr "Nieznany atrybut %s elementu <geometry>"
#: src/session.c:1 #: src/session.c:1
#, c-format #, c-format
@ -244,16 +255,17 @@ msgstr "Atrybut \"%s\" wystąpił dwukrotnie wewnątrz jednego elementu <%s>"
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "" msgstr ""
"Atrybut \"%s\" jest niepoprawny wewnątrz elementu <%s> w tym kontekście"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "" msgstr "Nie można przetworzyć \"%s\" jako liczby całkowitej (int)"
#: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "" msgstr "Nie można rozpoznać końcowych znaków \"%s\" w napisie \"%s\""
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
@ -293,6 +305,8 @@ msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of " "Invalid title scale \"%s\" (must be one of "
"xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" "xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr "" msgstr ""
"Niewłaściwy rozmiar tytułu \"%s\" (musi on być jedną z wartości: xx-small, "
"x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
#: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1
#: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1
@ -311,57 +325,57 @@ msgstr "Brak atrybutu \"%s\" wewnątrz elementu <%s>"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "" msgstr "<%s>: użyto nazwy \"%s\" po raz drugi"
#: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "" msgstr "<%s>: nie zdefiniowano elementu nadrzędnego o nazwie \"%s\""
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "" msgstr "<%s>: nie zdefiniowano geometrii o nazwie \"%s\""
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "" msgstr "<%s> musi albo określać geometrię albo element nadrzędny z geometrią"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "" msgstr "Nieznany typ \"%s\" wewnątrz elementu <%s>"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "" msgstr "Nieznana wartość atrybutu \"style_set\" (%s) wewnątrz elementu <%s>"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "" msgstr "Z typem okna \"%s\" powiązano już zbiór stylów"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr "" msgstr "Nieznana funkcja \"%s\" związana z ikoną menu"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr "" msgstr "Nieznany stan \"%s\" związany z ikoną menu"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "" msgstr "W temacie określono już ikonę menu, związaną z funkcją %s i stanem %s"
#: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "" msgstr "Nie zdefiniowano elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""
#: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1
#: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1
@ -384,7 +398,7 @@ msgstr "Brak atrybutu \"value\" wewnątrz elementu <%s>"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "" msgstr "Odległość \"%s\" jest nieznana"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
@ -490,7 +504,7 @@ msgstr "Brak atrybutu \"type\" wewnątrz elementu <%s>"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "" msgstr "Niezrozumiała wartość \"%s\" typu gradientu"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
@ -515,27 +529,29 @@ msgstr "Brak atrybutu \"array\" wewnątrz elementu <%s>"
#: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "" msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" (atrybut state) elementu <%s>"
#: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "" msgstr "Niezrozumiały cień \"%s\" (atrybut shadow) elementu <%s>"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "" msgstr "Niezrozumiała strzałka \"%s\" (atrybut arrow) elementu <%s>"
#: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "" msgstr "Nie zdefiniowano elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""
#: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "" msgstr ""
"Włączenie tutaj elementu draw_ops o nazwie \"%s\" spowodowałoby zapętlone "
"odwołanie"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
@ -545,17 +561,17 @@ msgstr "Brak atrybutu \"value\" wewnątrz elementu <%s>"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "" msgstr "Brak atrybutu \"position\" wewnątrz elementu <%s>"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "" msgstr "Nieznane położenie \"%s\" elementu ramki"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "" msgstr "Styl ramki zawiera już element o położeniu %s"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
@ -581,6 +597,7 @@ msgstr "Nieznany stan \"%s\" powiązany z przyciskiem"
#, c-format #, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "" msgstr ""
"Dla stylu ramki określono już przycisk, związany z funkcją %s i stanem %s"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
@ -623,55 +640,65 @@ msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states" "states"
msgstr "" msgstr ""
"Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu \"resize\" przy stanie "
"zmaksymalizowanym lub zwiniętym"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "" msgstr "Zdefiniowano już styl dla stanu %s, rozmiaru %s i skupienia %s"
#: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "" msgstr "Zdefiniowano już styl dla stanu %s i skupienia %s"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "" msgstr ""
"Element <piece> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "" msgstr ""
"Element <button> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "" msgstr ""
"Element <menu_icon> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "" msgstr "Głównym elementem motywu musi być <metacity_theme>, nie <%s>"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "" msgstr ""
"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu "
"name/author/date/description"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "" msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <constant>"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border element"
msgstr "" msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu distance/border"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
@ -686,15 +713,15 @@ msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <%s>"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "" msgstr "Z elementem ramki nie jest powiązany element <draw_ops>"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
msgid "No draw_ops provided for button" msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "" msgstr "Z przyciskiem nie jest powiązany element <draw_ops>"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
msgid "No draw_ops provided for menu icon" msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "" msgstr "Z ikoną menu nie jest powiązany element <draw_ops>"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
@ -729,37 +756,37 @@ msgstr "Nie można odczytać motywu z pliku %s: %s\n"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "" msgstr "Plik tematu %s nie zawiera głównego elementu <metacity_theme>"
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
msgid "top" msgid "top"
msgstr "" msgstr "góra"
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
msgid "bottom" msgid "bottom"
msgstr "" msgstr "dół"
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
msgid "left" msgid "left"
msgstr "" msgstr "lewa"
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
msgid "right" msgid "right"
msgstr "" msgstr "prawa"
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "" msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\""
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "" msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\" dla krawędzi \"%s\""
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "" msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów"
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
#, c-format #, c-format
@ -767,6 +794,9 @@ msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"Specyfikacja koloru GTK musi zawierać stan w nawiasach kwadratowych, np. "
"gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można przeanalizować "
"\"%s\""
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
#, c-format #, c-format
@ -774,16 +804,19 @@ msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"Specyfikacja koloru GTK musi po nazwie stanu zawierać zamykający nawias "
"kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można "
"przeanalizować \"%s\""
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "" msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" w specyfikacji koloru"
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "" msgstr "Niezrozumiała definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru"
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
#, c-format #, c-format
@ -791,26 +824,30 @@ msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format" "format"
msgstr "" msgstr ""
"Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie "
"pasuje do formatu"
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "" msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa \"%s\" w przenikającym kolorze"
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "" msgstr ""
"Wartość alfa \"%s\" w przenikającym kolorze nie zawiera się pomiędzy 0,0 i "
"1,0"
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "" msgstr "Nie można przetworzyć koloru \"%s\""
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "" msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak \"%s\""
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
#, c-format #, c-format
@ -818,11 +855,15 @@ msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed" "parsed"
msgstr "" msgstr ""
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową \"%s\", "
"która nie może zostać przetworzona"
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "" msgstr ""
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą \"%s\", która nie "
"może zostać przetworzona"
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
#, c-format #, c-format
@ -830,33 +871,42 @@ msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\"" "\"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku "
"tekstu: \"%s\""
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "" msgstr ""
"Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać"
#: src/theme.c:1 src/theme.c:1 src/theme.c:1 #: src/theme.c:1 src/theme.c:1 src/theme.c:1
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "" msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero"
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "" msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z argumentem "
"zmiennoprzecinkowym"
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "" msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%s\" w miejscu, w którym "
"oczekiwano argumentu"
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "" msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera argument w miejscu, w którym "
"oczekiwano operatora"
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "" msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast argumentem"
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
#, c-format #, c-format
@ -864,34 +914,46 @@ msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between" "operand in between"
msgstr "" msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera argument \"%c\" bezpośrednio po "
"argumencie \"%c\" bez rozdzielającego ich operatora"
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr "" msgstr ""
"Podczas analizy składniowej wyrażenia określającego współrzędne wystąpiło "
"przepełnienie bufora. Jest to błąd w Metacity, ale czy na pewno potrzebujesz "
"tak wielkiego wyrażenia?"
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego "
"mu nawiasu otwierającego"
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą \"%s\""
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego "
"mu nawiasu zamykającego"
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "" msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani argumentów"
#: src/theme.c:1 src/theme.c:1 src/theme.c:1 #: src/theme.c:1 src/theme.c:1 src/theme.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Motyw zawiera wyrażenie \"%s\", przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n"
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
#, c-format #, c-format
@ -899,12 +961,15 @@ msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style" "specified for this frame style"
msgstr "" msgstr ""
"Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
#: src/theme.c:1 src/theme.c:1 #: src/theme.c:1 src/theme.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
#, c-format #, c-format
@ -942,6 +1007,8 @@ msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "" msgstr ""
"Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Dodaj "
"element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
#: src/theme.c:1 #: src/theme.c:1
#, c-format #, c-format
@ -949,26 +1016,38 @@ msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme" "specified for this theme"
msgstr "" msgstr ""
"Motyw musi zawierać <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
#: src/theme.c:1 src/theme.c:1 #: src/theme.c:1 src/theme.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "" msgstr ""
"Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, "
"natomiast \"%s\" nie spełnia tego warunku"
#: src/theme.c:1 src/theme.c:1 #: src/theme.c:1 src/theme.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Stała \"%s\" została już zdefiniowana" msgstr "Stała \"%s\" została już zdefiniowana"
#: src/window.c:1
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Aplikacja ustawiła błędną wartość _NET_WM_PID %ld\n"
#: src/xprops.c:1 #: src/xprops.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and " "Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n" "actually has type %s format %d n_items %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"Okno 0x%lx ma własność %s, której oczekiwanym typem jest %s z formatem %d, a "
"w rzeczywistości ma typ %s z formatem %d przy n_items %d\n"
#: src/xprops.c:1 #: src/xprops.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "" msgstr ""
"Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera niepoprawną sekwencję UTF-8\n"