From 1e8fd966b73b0c813b337db0d32edc3a5b491c2c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Thu, 16 Dec 2004 07:37:42 +0000 Subject: [PATCH] Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov 2004-12-16 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov --- po/ChangeLog | 5 + po/bg.po | 262 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 140 insertions(+), 127 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index be9a69f50..d16a15c58 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-12-16 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir Petkov + 2004-12-07 Martin Willemoes Hansen * da.po: Updated Danish translation. diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 18d1f36d5..db690e559 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,21 +1,22 @@ # Bulgarian translation for metacity. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Alexander Shopov , 2002. -# Vladimir Petkov , small updates, 2004. +# Vladimir Petkov , huge updates, 2004. # Rostislav Raykov , updates, 2004 # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: metacity 2.8\n" +"Project-Id-Version: metacity 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-06 12:29-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-26 16:34+0300\n" -"Last-Translator: Rostislav Raykov \n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-16 09:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-16 09:37+0200\n" +"Last-Translator: Vladimir Petkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format @@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Не можах да анализирам \"%s\" като цяло чи #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Не разбирам крайните символи \"%s\" в низа \"%s\"" +msgstr "Крайните символи \"%s\" в низа \"%s\" са неразбираеми" #: src/delete.c:128 #, c-format @@ -113,8 +114,8 @@ msgstr "Някоя друга програма използва бързия к #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" -"Грешка при стартиране на диалога на Метасити, за отпечатване на грешка за " -"команда: %s\n" +"Грешка при стартиране на диалоговия прозорец на Metacity, за отпечатване на " +"грешка за команда: %s\n" #: src/keybindings.c:2659 #, c-format @@ -122,9 +123,8 @@ msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n" #: src/keybindings.c:3489 -#, fuzzy msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n" +msgstr "Не е дефинирана терминална команда.\n" #: src/main.c:69 msgid "" @@ -160,8 +160,8 @@ msgstr "Неуспех при сканирането на директорият msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" -"Не успях да намеря тема! Проверете дали %s съществува и съдържа обичайните " -"теми." +"Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа " +"обичайните теми." #: src/main.c:521 #, c-format @@ -208,45 +208,45 @@ msgstr "_Затваряне" #. separator #: src/menu.c:66 msgid "Put on _All Workspaces" -msgstr "Поставяне на _всички работни места" +msgstr "Поставяне на _всички работни плотове" #: src/menu.c:67 msgid "Only on _This Workspace" -msgstr "_Само на това работно място" +msgstr "_Само на този работен плот" #: src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Преместване до _Лявото Работно място" +msgstr "Преместване в _левия работен плот" #: src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Преместване до _Дясното Работно място" +msgstr "Преместване в _дясния работен плот" #: src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Преместване до _Горното Работно място" +msgstr "Преместване в _горния работен плот" #: src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Преместване до _Долното Работно място" +msgstr "Преместване в _долния работен плот" #: src/menu.c:162 src/prefs.c:1942 #, c-format msgid "Workspace %d" -msgstr "Работно място %d" +msgstr "Работен плот %d" #: src/menu.c:171 msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Работно място·1_0" +msgstr "Работен плот 1_0" #: src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Работно място %s%d" +msgstr "Работен плот %s%d" #: src/menu.c:368 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Преместване в Друго _Работно място" +msgstr "Преместване в друг _работен плот" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -341,18 +341,18 @@ msgstr "Mod5" #: src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." -msgstr "Прозорецът·\"%s\"·не отговаря." +msgstr "Прозорецът \"%s\" не отговаря." #: src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" -"Принудителното спиране на тази програма, ще доведе до загуба на всякакви " +"Принудителното спиране на тази програма, ще доведе до загуба на всички " "незапазени промени." #: src/metacity-dialog.c:128 msgid "_Force Quit" -msgstr "_Насилствено Напускане" +msgstr "_Насилствено спиране" #: src/metacity-dialog.c:225 msgid "Title" @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Действие при двойно щракване върху заглавната лента" +msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" @@ -621,75 +621,75 @@ msgstr "Преместване на прозорец" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Премества прозореца едно работно място надолу" +msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Премества прозореца едно работно място наляво" +msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Премества прозореца едно работно място надясно" +msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Премества прозореца едно работно място нагоре" +msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Премества прозореца на работно място 1" +msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Премества прозореца на работно място 10" +msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Премества прозореца на работно място 11" +msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Премества прозореца на работно място 12" +msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Премества прозореца на работно място 2" +msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Премества прозореца на работно място 3" +msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Премества прозореца на работно място 4" +msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Премества прозореца на работно място 5" +msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Премества прозореца на работно място 6" +msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Премества прозореца на работно място 7" +msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Премества прозореца на работно място 8" +msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Премества прозореца на работно място 9" +msgstr "Премества прозореца на работен плот 9" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" -msgstr "Име на работно място" +msgstr "Име на работния плот" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" -msgstr "Брой работни места" +msgstr "Брой работни плотове" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" @@ -697,7 +697,7 @@ msgid "" "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" -"Брой работни места. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да се " +"Брой работни плотове. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да се " "предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате 34 милиона " "работни места)." @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Изпълняване на определена команда" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" -msgstr "" +msgstr "Стартиране на терминал" #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Показване на менюто на панела" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel run application dialog" -msgstr "" +msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела за стартиране на програма" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" @@ -761,67 +761,67 @@ msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Превключване към работно място 1" +msgstr "Превключване към работен плот 1" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Превключване към работно място 10" +msgstr "Превключване към работен плот 10" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Превключване към работно място 11" +msgstr "Превключване към работен плот 11" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Превключване към работно място 12" +msgstr "Превключване към работен плот 12" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Превключване към работно място 2" +msgstr "Превключване към работен плот 2" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Превключване към работно място 3" +msgstr "Превключване към работен плот 3" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Превключване към работно място 4" +msgstr "Превключване към работен плот 4" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Превключване към работно място 5" +msgstr "Превключване към работен плот 5" #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Превключване към работно място 6" +msgstr "Превключване към работен плот 6" #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Превключване към работно място 7" +msgstr "Превключване към работен плот 7" #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Превключване към работно място 8" +msgstr "Превключване към работен плот 8" #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Превключване към работно място 9" +msgstr "Превключване към работен плот 9" #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" -msgstr "Превключване към работното място отгоре" +msgstr "Превключване към работния плот отгоре" #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" -msgstr "Превключване към работното място отдолу" +msgstr "Превключване към работния плот отдолу" #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" -msgstr "Превключване към работното място вляво" +msgstr "Превключване към работния плот вляво" #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" -msgstr "Превключване към работното място вдясно" +msgstr "Превключване към работния плот вдясно" #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" @@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "Системния звънец е звуков" #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" -msgstr "Снима екрана" +msgstr "Снимане на екрана" #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" @@ -845,6 +845,13 @@ msgid "" "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" +"Задава начинът, по който Metacity визуално представя системния звънец или " +"звънеца на приложение. В момента валидни са следните две стойности: " +"\"fullscreen\", което съответства на черно-бяло премигване на целия екран, и " +"\"frame_flash\", което съответства на премигване на заглавната лента на " +"приложението, което звънва. Ако приложението, което звънва е неизвестно " +"(какъвто е най-честия случай при подразбиращият се системен звънец), " +"премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" @@ -1688,7 +1695,6 @@ msgstr "" "това действие няма да има бърз клавиш." #: src/metacity.schemas.in.h:142 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1696,11 +1702,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида " -"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализиращата " -"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " -"\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако зададете опцията да е специалният " -"низ \"disabled\", това действие няма да има бърз клавиш." +"Бързият клавиш, който стартира терминал. Форматът е от вида \"<Control>" +"a\" или \"<Shift><Alt>F1\". Анализиращата програма е доста " +"либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида \"<Ctl>\" и " +"\"<Ctrl>\". Ако зададете опцията да е специалният низ \"disabled\", " +"това действие няма да има бърз клавиш.\"\n" +" " #: src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" @@ -1748,7 +1755,7 @@ msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." -msgstr "Името на работното място" +msgstr "Името на работния плот" #: src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The screenshot command" @@ -1786,7 +1793,7 @@ msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" -msgstr "Командата са снимане на прозорец" +msgstr "Командата за снимка на екрана" #: src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" @@ -2287,7 +2294,7 @@ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут \"right\"" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "\"%sт\" ръб не се знае" +msgstr "Границата \"%s\" е непозната" #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 @@ -2628,7 +2635,7 @@ msgstr "/_Прозорци" #: src/theme-viewer.c:71 msgid "/Windows/tearoff" -msgstr "" +msgstr "/Прозорци/откъсване" #: src/theme-viewer.c:72 msgid "/Windows/_Dialog" @@ -2644,7 +2651,7 @@ msgstr "/Прозорци/_Инструмент" #: src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/Прозорци/_Стартиращ Екран" +msgstr "/Прозорци/_Стартиращ екран" #: src/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Top dock" @@ -2652,15 +2659,15 @@ msgstr "/Прозорци/_Горен док" #: src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "" +msgstr "/Прозорци/_Долен док" #: src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "" +msgstr "/Прозорци/_Ляв док" #: src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "" +msgstr "/Прозорци/_Десен док" #: src/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_All docks" @@ -2668,11 +2675,11 @@ msgstr "/Прозорци/_Всички докове" #: src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/Прозорци/Работно _Място" +msgstr "/Прозорци/Работен _плот" #: src/theme-viewer.c:131 msgid "Open another one of these windows" -msgstr "Отваря някой друг от тези прозорци" +msgstr "Отваряне на някой друг от тези прозорци" #: src/theme-viewer.c:138 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" @@ -2701,23 +2708,23 @@ msgstr "Лента" #: src/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" -msgstr "Нормален Прозорец на Програма" +msgstr "Нормален прозорец на програма" #: src/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" -msgstr "Диалогова Кутия" +msgstr "Диалогова кутия" #: src/theme-viewer.c:387 msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Модална Диалогова Кутия" +msgstr "Модална диалогова кутия" #: src/theme-viewer.c:392 msgid "Utility Palette" -msgstr "Палитра на Инструментите" +msgstr "Палитра на инструментите" #: src/theme-viewer.c:397 msgid "Torn-off Menu" -msgstr "Откъсва Менюто" +msgstr "Откъсване на менюто" #: src/theme-viewer.c:402 msgid "Border" @@ -2740,28 +2747,28 @@ msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n" #: src/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" -msgstr "Грешка при зареждането на темата:·%s\n" +msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n" #: src/theme-viewer.c:816 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "Темата·\"%s\"·е заредена за·%g·секунди\n" +msgstr "Темата \"%s\" е заредена за %g секунди\n" #: src/theme-viewer.c:839 msgid "Normal Title Font" -msgstr "Нормален Шрифт на Заглавието" +msgstr "Нормален шрифт на заглавието" #: src/theme-viewer.c:845 msgid "Small Title Font" -msgstr "Малък Шрифт на Заглавието" +msgstr "Малък шрифт на заглавието" #: src/theme-viewer.c:851 msgid "Large Title Font" -msgstr "Голям Шрифт на Заглавието" +msgstr "Голям шрифт на заглавието" #: src/theme-viewer.c:856 msgid "Button Layouts" -msgstr "Изглед на Бутоните" +msgstr "Изглед на бутоните" #: src/theme-viewer.c:861 msgid "Benchmark" @@ -2769,7 +2776,7 @@ msgstr "Статистика" #: src/theme-viewer.c:908 msgid "Window Title Goes Here" -msgstr "Тук се Постявя Заглавието на Прозорците" +msgstr "Тук се постявя заглавието на прозорците" #: src/theme-viewer.c:1012 #, c-format @@ -2778,14 +2785,21 @@ msgid "" "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" +"Изчертаха се %d кадъра за %g секунди от страна на клиента (по %g милисекунди " +"на кадър) и %g секунди нормално време, което включва ресурси от страна на " +"сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n" #: src/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" +"изразът за проверка на разположението върна TRUE, но установи състояние за " +"грешка" #: src/theme-viewer.c:1229 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" +"изразът за проверка на разположението върна FALSE, но установи състояние за " +"грешка<" #: src/theme-viewer.c:1233 msgid "Error was expected but none given" @@ -2804,12 +2818,12 @@ msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната е #: src/theme-viewer.c:1245 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" -msgstr "стойността x·беше·%d,·%d·беше очакваното" +msgstr "стойността x беше %d, %d беше очакваното" #: src/theme-viewer.c:1248 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "стойността y беше %d,·%d·беше очаквана" +msgstr "стойността y беше %d, %d беше очаквана" #: src/theme-viewer.c:1310 #, c-format @@ -2931,7 +2945,7 @@ msgstr "Не можах да анализирам цвета \"%s\"" #: src/theme.c:1423 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Изразът за координати съдържа символа '%s', който не е позволен" +msgstr "Изразът за координати съдържа символа \"%s\", който не е позволен" #: src/theme.c:1450 #, c-format @@ -2939,14 +2953,15 @@ msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" -"Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая '%s', което не можах " -"да анализирам" +"Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая \"%s\", което не " +"може да бъде анализирано" #: src/theme.c:1464 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" -"Изразът за координати съдържа цялото число '%s', което не можах да анализирам" +"Изразът за координати съдържа цялото число \"%s\", което не можах да " +"анализирам" #: src/theme.c:1531 #, c-format @@ -3086,34 +3101,6 @@ msgstr "" msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Константата \"%s\" вече е дефинирана" -#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Select how to give focus to windows" -msgstr "Изберете как да фокусирате прозорците" - -#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Window Focus" -msgstr "Фокусиране на прозорци" - -#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1 -msgid "Clic_k to give focus" -msgstr "_Щракване, за фокусиране" - -#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2 -msgid "Focus behavior:" -msgstr "Поведение на фокуса:" - -#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3 -msgid "Window Focus Preferences" -msgstr "Настройки на фокусирането на прозорците" - -#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4 -msgid "_Point to give focus" -msgstr "_Посочване, за фокусиране" - -#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5 -msgid "_Raise window on focus" -msgstr "_Издигане на прозореца при фокусиране" - #: src/util.c:93 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" @@ -3127,7 +3114,7 @@ msgstr "Не успях да извърша fdopen() върху журнални #: src/util.c:109 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "Отворих журналния файл %s\n" +msgstr "Отворен е журналния файл %s\n" #: src/util.c:203 msgid "Window manager: " @@ -3205,6 +3192,27 @@ msgstr "" "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в " "списъка\n" +#~ msgid "Select how to give focus to windows" +#~ msgstr "Изберете как да фокусирате прозорците" + +#~ msgid "Window Focus" +#~ msgstr "Фокусиране на прозорци" + +#~ msgid "Clic_k to give focus" +#~ msgstr "_Натискане, за фокусиране" + +#~ msgid "Focus behavior:" +#~ msgstr "Поведение на фокуса:" + +#~ msgid "Window Focus Preferences" +#~ msgstr "Настройки на фокусирането на прозорците" + +#~ msgid "_Point to give focus" +#~ msgstr "_Посочване, за фокусиране" + +#~ msgid "_Raise window on focus" +#~ msgstr "_Издигане на прозореца при фокусиране" + #~ msgid "" #~ "Failed to a open connection to a session manager, so window positions " #~ "will not be saved: %s\n"