diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 3a13c7399..793a4db85 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,25 +1,25 @@ -# Serbian translation of metacity +# Serbian translation of mutter. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012. -# This file is distributed under the same license as the metacity package. +# This file is distributed under the same license as the mutter package. # Maintainer: Горан Ракић # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган " # Милош Поповић , 2010. # Мирослав Николић , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: metacity\n" +"Project-Id-Version: mutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-11 21:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-13 08:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-15 00:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-22 09:20+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " -"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 @@ -44,7 +44,7 @@ msgid "" msgstr "" "Неки други композитни управник је већ покренут на приказу %i еркана „%s“." -#: ../src/core/bell.c:307 +#: ../src/core/bell.c:320 msgid "Bell event" msgstr "Звонца" @@ -53,16 +53,16 @@ msgstr "Звонца" msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Захтевана је непозната информација о прозору: %d" -#: ../src/core/delete.c:111 -#, c-format -msgid "%s is not responding." -msgstr "%s не даје одзив." - #: ../src/core/delete.c:114 +#, c-format +msgid "%s is not responding." +msgstr "„%s“ не даје одзив." + +#: ../src/core/delete.c:118 msgid "Application is not responding." msgstr "Програм не даје одзив." -#: ../src/core/delete.c:119 +#: ../src/core/delete.c:123 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -70,25 +70,25 @@ msgstr "" "Можете мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да " "комплетно прекине са радом." -#: ../src/core/delete.c:126 +#: ../src/core/delete.c:130 msgid "_Wait" msgstr "_Сачекај" -#: ../src/core/delete.c:126 +#: ../src/core/delete.c:130 msgid "_Force Quit" msgstr "_Приморај излаз" -#: ../src/core/display.c:361 +#: ../src/core/display.c:380 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s" -#: ../src/core/display.c:427 +#: ../src/core/display.c:446 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора\n" -#: ../src/core/keybindings.c:852 +#: ../src/core/keybindings.c:844 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -97,41 +97,41 @@ msgstr "" "Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку " "функцију\n" -#: ../src/core/main.c:206 +#: ../src/core/main.c:196 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Онемогућава везу са управником сесије" +msgstr "Искључује везу са управником сесије" -#: ../src/core/main.c:212 +#: ../src/core/main.c:202 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Мења текућег управника прозорима" -#: ../src/core/main.c:218 +#: ../src/core/main.c:208 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Наводи ИД за управљање сесијом" +msgstr "Наводи ИБ управника сесије" -#: ../src/core/main.c:223 +#: ../src/core/main.c:213 msgid "X Display to use" msgstr "Икс екран који ће бити коришћен" -#: ../src/core/main.c:229 +#: ../src/core/main.c:219 msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Користи сесију из датотеке" +msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања" -#: ../src/core/main.c:235 +#: ../src/core/main.c:225 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Чини Икс позиве усклађеним" -#: ../src/core/main.c:504 +#: ../src/core/main.c:494 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n" -#: ../src/core/main.c:520 +#: ../src/core/main.c:510 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" -"Не могу да пронђем тему! Проверите да %s постоји и да садржи уобичајне " +"Не могу да пронађем тему! Проверите да „%s“ постоји и да садржи уобичајене " "теме.\n" #: ../src/core/mutter.c:40 @@ -154,23 +154,23 @@ msgid "Print version" msgstr "Исписује издање" #: ../src/core/mutter.c:60 -msgid "Comma-separated list of compositor plugins" -msgstr "Списак додатака раздвојених зарезом" +msgid "Mutter plugin to use" +msgstr "Прикључци Матера за коришћење" -#: ../src/core/prefs.c:1077 +#: ../src/core/prefs.c:1065 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" -"Компромиси за лоше програме су искључени. Неке апликације се могу понашати " +"Решења за оштећене програме су искључена. Неке апликације се могу понашати " "чудно.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1152 +#: ../src/core/prefs.c:1140 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у Гномовим подешавањима\n" -#: ../src/core/prefs.c:1218 +#: ../src/core/prefs.c:1206 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -179,44 +179,44 @@ msgstr "" "„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност која мења " "понашање тастера миша\n" -#: ../src/core/prefs.c:1736 +#: ../src/core/prefs.c:1724 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "„%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n" -#: ../src/core/prefs.c:1833 +#: ../src/core/prefs.c:1821 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. радни простор" -#: ../src/core/screen.c:730 +#: ../src/core/screen.c:652 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ није исправан\n" +msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан\n" -#: ../src/core/screen.c:746 +#: ../src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" -"Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите --" -"replace опцију да замените тренутног управника прозора.\n" +"Приказ „%d“ на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите " +"опцију „--replace“ да замените тренутног управника прозора.\n" -#: ../src/core/screen.c:773 +#: ../src/core/screen.c:695 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Не могу да добијем избор управника прозора на приказу %d еркана „%s“\n" -#: ../src/core/screen.c:828 +#: ../src/core/screen.c:750 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n" -#: ../src/core/screen.c:1013 +#: ../src/core/screen.c:935 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Не могу да отпустим приказ %d на екрану „%s“\n" @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Не могу да отворим датотеку сесије „%s“ #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку сесије „%s“: %s\n" +msgstr "Грешка записивања датотеке сесије „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Атрибут је примећен али ми већ #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Непознат атрибут %s у <%s> елементу" +msgstr "Непознат атрибут „%s“ у <%s> елементу" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format @@ -266,61 +266,61 @@ msgstr "угњежден елемент" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" -msgstr "Непознат елемент %s" +msgstr "Непознат елемент „%s“" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Ови прозори не подржавају могућност „сними тренутна подешавања“ па ћете " -"морати да их ручно поново покренете када се следећи пут пријавите." +"Ови прозори не подржавају могућност „сачувај тренутна подешавања“ па ћете " +"морати ручно да их поново покренете када се следећи пут пријавите." -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:80 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Нисам успео да отворим историјат грешака: %s\n" +msgstr "Нисам успео да отворим дневник грешака: %s\n" -#: ../src/core/util.c:121 +#: ../src/core/util.c:90 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Нисам успео да fdopen() датотеку са историјатом %s: %s\n" +msgstr "Нисам успео да „fdopen()“ датотеку дневника „%s“: %s\n" -#: ../src/core/util.c:127 +#: ../src/core/util.c:96 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "Отворена датотека са историјатом %s\n" +msgstr "Отворена је датотека дневника „%s“\n" -#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149 +#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Матер је преведен без подршке за опширан режим\n" -#: ../src/core/util.c:290 +#: ../src/core/util.c:259 msgid "Window manager: " msgstr "Управник прозора: " -#: ../src/core/util.c:438 +#: ../src/core/util.c:407 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Грешка у управнику прозора: " -#: ../src/core/util.c:471 +#: ../src/core/util.c:438 msgid "Window manager warning: " msgstr "Упозорење управника прозора: " -#: ../src/core/util.c:499 +#: ../src/core/util.c:466 msgid "Window manager error: " msgstr "Грешка управника прозора: " #. first time through -#: ../src/core/window.c:7224 +#: ../src/core/window.c:7237 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" -"Прозор %s је поставио SM_CLIENT_ID на самог себе уместо на WM_CLIENT_LEADER " -"прозор као што је наведено у ICCCM.\n" +"Прозор „%s“ је поставио „SM_CLIENT_ID“ на себи самом уместо на прозору " +"„WM_CLIENT_LEADER“ као што је наведено у ИЦЦЦМ.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -329,32 +329,32 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7887 +#: ../src/core/window.c:7902 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" -"Прозор %s је поставио MWM што наговештава да није променљиве величине, али " -"је поставио најмању величину %d x %d и највећу величину %d x %d; што нема " -"много смисла.\n" +"Прозор „%s“ је поставио „MWM“ што наговештава да није променљиве величине, " +"али је поставио најмању величину %d x %d и највећу величину %d x %d што " +"нема много смисла.\n" -#: ../src/core/window-props.c:309 +#: ../src/core/window-props.c:310 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %lu\n" -#: ../src/core/window-props.c:426 +#: ../src/core/window-props.c:429 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (на %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1481 +#: ../src/core/window-props.c:1484 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Неисправан прозор 0x%lx наведен као WM_TRANSIENT_FOR за %s.\n" -#: ../src/core/window-props.c:1492 +#: ../src/core/window-props.c:1495 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR прозор 0x%lx за %s ће направити петљу.\n" @@ -372,19 +372,19 @@ msgstr "" "тако да је очекивано да има врсту %s формат %d,\n" "а заправо има врсту %s формат %d n_ставки %d.\n" "Ово је највероватније грешка у програму, а не у управнику прозора.\n" -"Прозор има наслов=„%s“ класа=„%s“ назив=„%s“\n" +"Прозор има наслов=„%s“ класу=„%s“ назив=„%s“\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Особина %s прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8\n" +msgstr "Особина „%s“ прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" -"Особина %s прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8 за ставку %d на списку\n" +"Особина „%s“ прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8 за ставку „%d“ на списку\n" #: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" @@ -401,7 +401,7 @@ msgid "" "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" -"Овај кључ покреће преклапање (overlay), које комбинује преглед прозора и " +"Овај кључ покреће „overlay“ (преклапање), које комбинује преглед прозора и " "покретач програма. Подразумевано је намењен као „Windows key“ (кључ прозора) " "за компоненте рачунара. Очекује се да ово везује или подразумевани или низ " "празних знакова." @@ -417,27 +417,15 @@ msgid "" "the parent window." msgstr "" "Када је изабрано, уместо независних линија наслова, модални прозорчићи се " -"појављују приложени на линију алата матичног прозора и бивају премештани " +"појављују приложени на траку алата матичног прозора и бивају премештани " "заједно са матичним прозором." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Live Hidden Windows" -msgstr "Одржавање скривених прозора" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " -"other workspaces than the current one) should be kept alive." -msgstr "" -"Одређује да ли да скривени прозори (нпр. умањени прозори или прозори на " -"другој радној површи) остану покренути." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " @@ -447,25 +435,25 @@ msgstr "" "усправно и мења им величину водоравно да прекрију половину доступне области. " "Отпуштање прозора на горњој ивици екрана увећава их у потпуности." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Радним просторима се управља динамички" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Одређује да ли се радним просторима управља динамички или ће постојати " -"стални број радних простора (одређен бројем радних простора у " -"„org.gnome.desktop.wm.preferences“)." +"стални број радних простора (одређен бројем радних простора у „org.gnome." +"desktop.wm.preferences“)." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Радни простори само на примарне" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." @@ -473,11 +461,11 @@ msgstr "" "Одређује да ли пребацивање радног простора треба да се деси за прозоре на " "свим мониторима или само за прозоре на главном монитору." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "Без искакања језичка" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." @@ -485,11 +473,11 @@ msgstr "" "Одређује да ли ће употреба оквира искакања и истицања бити приказана за " "кретање по прозорима." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "Draggable border width" msgstr "Ширина ивице за превлачење" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." @@ -497,11 +485,11 @@ msgstr "" "Износ укупне ивице за превлачење. Ако видљиве ивице теме нису довољне, биће " "додате невидљиве ивице за достизање ове вредности." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Бира прозор из језичка искакања" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Отказивање језичка искакања" @@ -510,59 +498,15 @@ msgstr "Отказивање језичка искакања" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1158 -msgid "Close Window" -msgstr "Затвори прозор" - -#: ../src/ui/frames.c:1161 -msgid "Window Menu" -msgstr "Изборник прозора" - -#: ../src/ui/frames.c:1164 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Умањи прозор" - -#: ../src/ui/frames.c:1167 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Увећај прозор" - -#: ../src/ui/frames.c:1170 -msgid "Restore Window" -msgstr "Врати величину прозора" - -#: ../src/ui/frames.c:1173 -msgid "Roll Up Window" -msgstr "Замотај прозор" - -#: ../src/ui/frames.c:1176 -msgid "Unroll Window" -msgstr "Одмотај прозор" - -#: ../src/ui/frames.c:1179 -msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Постави прозор изнад осталих" - -#: ../src/ui/frames.c:1182 -msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Уклони прозор са врха" - -#: ../src/ui/frames.c:1185 -msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Увек на приказаној радној површи" - -#: ../src/ui/frames.c:1188 -msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Постави прозор само на једну радну површ" - #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" -msgstr "_Умањи" +msgstr "У_мањи" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ув_ећај" +msgstr "У_већај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 @@ -592,13 +536,13 @@ msgstr "П_ромени величину" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Премести насловну линију на _екран" +msgstr "Премести траку _наслова на екран" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" -msgstr "Увек изнад ос_талих" +msgstr "Увек _изнад осталих" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 @@ -753,48 +697,48 @@ msgstr "Мод5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:253 +#: ../src/ui/theme.c:234 msgid "top" msgstr "горњу" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:236 msgid "bottom" msgstr "доњу" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:238 msgid "left" msgstr "леву" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:240 msgid "right" msgstr "десну" -#: ../src/ui/theme.c:286 +#: ../src/ui/theme.c:268 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију" -#: ../src/ui/theme.c:305 +#: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:342 +#: ../src/ui/theme.c:324 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Однос размере дугмета %g није разуман" -#: ../src/ui/theme.c:354 +#: ../src/ui/theme.c:336 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића" -#: ../src/ui/theme.c:1067 +#: ../src/ui/theme.c:1049 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Преливи морају имати најмање две боје" -#: ../src/ui/theme.c:1219 +#: ../src/ui/theme.c:1201 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -803,7 +747,7 @@ msgstr "" "Спецификација произвољне ГТК боје мора имати назив боје и пребацивање у " "загради, на пример gtk:custom(foo,bar); не могу да обрадим „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1217 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -812,7 +756,7 @@ msgstr "" "Неисправан знак „%c“ параметра назив_боје у gtk:custom, иасправни су само A-" "Za-z0-9-_" -#: ../src/ui/theme.c:1249 +#: ../src/ui/theme.c:1231 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -821,35 +765,35 @@ msgstr "" "Гтк:произвољни формат је „gtk:custom(назив_боје,пребацивање)“, „%s“ се не " "уклапа у формат" -#: ../src/ui/theme.c:1294 +#: ../src/ui/theme.c:1276 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg" -"[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“" +"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример „gtk:fg" +"[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1308 +#: ../src/ui/theme.c:1290 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg" -"[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“" +"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример „gtk:fg" +"[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1319 +#: ../src/ui/theme.c:1301 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у спецификацији боје" -#: ../src/ui/theme.c:1332 +#: ../src/ui/theme.c:1314 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Нисам разумео део боје „%s“ у спецификацији боје" -#: ../src/ui/theme.c:1361 +#: ../src/ui/theme.c:1343 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -858,55 +802,55 @@ msgstr "" "Формат смеше је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у тражени " "формат записа" -#: ../src/ui/theme.c:1372 +#: ../src/ui/theme.c:1354 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Не могу да обрадим алфа вредност „%s“ у смешаној боји" -#: ../src/ui/theme.c:1382 +#: ../src/ui/theme.c:1364 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Алфа вредност „%s“ у смешаној боји није између 0.0 и 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1429 +#: ../src/ui/theme.c:1411 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Формат сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у формат" -#: ../src/ui/theme.c:1440 +#: ../src/ui/theme.c:1422 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Не могу да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји" -#: ../src/ui/theme.c:1450 +#: ../src/ui/theme.c:1432 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Фактор сенке „%s“ у осенченој боји је негативан" -#: ../src/ui/theme.c:1479 +#: ../src/ui/theme.c:1461 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Не могу да обрадим боју „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1790 +#: ../src/ui/theme.c:1778 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Израз координата садржи знак „%s“ који није дозвољен" -#: ../src/ui/theme.c:1817 +#: ../src/ui/theme.c:1805 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Израз координата садржи децимални број „%s“ који не може бити обрађен" -#: ../src/ui/theme.c:1831 +#: ../src/ui/theme.c:1819 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Израз координата садржи цели број „%s“ који не може бити обрађен" -#: ../src/ui/theme.c:1953 +#: ../src/ui/theme.c:1940 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -914,17 +858,17 @@ msgid "" msgstr "" "Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:2010 +#: ../src/ui/theme.c:1997 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив" -#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 +#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "Израз са координатама води дељењу са нулом" +msgstr "Израз са координатама резултира у дељењу нулом" -#: ../src/ui/theme.c:2173 +#: ../src/ui/theme.c:2162 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -932,23 +876,23 @@ msgstr "" "Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за " "децимални број" -#: ../src/ui/theme.c:2229 +#: ../src/ui/theme.c:2218 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд" -#: ../src/ui/theme.c:2238 +#: ../src/ui/theme.c:2227 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "Израз са координарама има операнд где је очекиван оператор" +msgstr "Израз са координатама имаше операнд где је очекиван оператор" -#: ../src/ui/theme.c:2246 +#: ../src/ui/theme.c:2235 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Израз са координарама је завршио са оператором уместо са операндом" -#: ../src/ui/theme.c:2256 +#: ../src/ui/theme.c:2245 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -957,80 +901,80 @@ msgstr "" "Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без операнда " "између" -#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 +#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константи „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:2506 +#: ../src/ui/theme.c:2495 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду." -#: ../src/ui/theme.c:2535 +#: ../src/ui/theme.c:2524 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда" -#: ../src/ui/theme.c:2599 +#: ../src/ui/theme.c:2588 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "Израз са координатама има отворене заграде без затворених заграда" +msgstr "Израз са координатама има отворену заграду без затворене заграде" -#: ../src/ui/theme.c:2610 +#: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "Израз са координатама нема ни један оператор или операнд" +msgstr "Израз са координатама изгледа да нема ни један оператор или операнд" -#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 +#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4533 +#: ../src/ui/theme.c:4498 #, c-format msgid "" "