mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 01:20:42 -05:00
Updated Slovak translation.
2002-07-02 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation.
This commit is contained in:
parent
b6177f74a7
commit
1db28d3b3f
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-07-02 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
|
||||
|
||||
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
||||
|
||||
2002-06-24 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
702
po/sk.po
702
po/sk.po
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sk\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 14:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-10 14:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-02 17:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-02 17:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Maximalizovať okno"
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Odmaximalizovať okno"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:639
|
||||
#: src/keybindings.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesov
|
||||
|
||||
#: src/main.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť tému. Overte, že %s existuje a obrazuje obvyklé témy."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:338
|
||||
@ -156,6 +156,41 @@ msgstr "Len na ploche %s%d"
|
||||
msgid "Move to workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Presunúť na plochu %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window \"%s\" is not responding.\n"
|
||||
"Force this application to exit?\n"
|
||||
"(Any open documents will be lost.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Okno \"%s\" nereaguje.\n"
|
||||
"Chcete túto aplikáciu násilne ukončiť?\n"
|
||||
"(Všetky otvorené dokumenty budú stratené.)"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:94
|
||||
msgid "Kill application"
|
||||
msgstr "Zabiť aplikáciu"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:188
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titulok"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:200
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Trieda"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tieto okná nepodporujú \"uložiť aktuálne nastavenie\n"
|
||||
" a pri budúcom prihlásení ich budete musieť znovu spustiť ručne."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Metacity"
|
||||
msgstr "Metacity"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||||
msgstr "(Neimplementované) Navigácia vzhľadom k aplikáciám, nie oknám"
|
||||
@ -1167,37 +1202,6 @@ msgstr "Režim aktivácie okna"
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Písmo titulku okna"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window \"%s\" is not responding.\n"
|
||||
"Force this application to exit?\n"
|
||||
"(Any open documents will be lost.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Okno \"%s\" nereaguje.\n"
|
||||
"Chcete túto aplikáciu násilne ukončiť?\n"
|
||||
"(Všetky otvorené dokumenty budú stratené.)"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:94
|
||||
msgid "Kill application"
|
||||
msgstr "Zabiť aplikáciu"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:188
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titulok"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:200
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Trieda"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tieto okná nepodporujú \"uložiť aktuálne nastavenie\n"
|
||||
" a pri budúcom prihlásení ich budete musieť znovu spustiť ručne."
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:335 src/prefs.c:351 src/prefs.c:367 src/prefs.c:383
|
||||
#: src/prefs.c:403 src/prefs.c:419 src/prefs.c:435 src/prefs.c:451
|
||||
#: src/prefs.c:467 src/prefs.c:483 src/prefs.c:499
|
||||
@ -1256,12 +1260,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:195
|
||||
#: src/screen.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' nie je platná\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:211
|
||||
#: src/screen.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -1270,17 +1274,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Obrazovka %d na displeji \"%s\" už má správcu okien. Skúste použiť prepínač "
|
||||
"--replace, aby sa aktuálny správca predefinoval.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:252
|
||||
#: src/screen.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa získať výber správcu okien pre obrazovku %d na displeji \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa získať výber správcu okien pre obrazovku %d na displeji \"%s"
|
||||
"\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:307
|
||||
#: src/screen.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" už má správcu okien\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:510
|
||||
#: src/screen.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť obrazovku %d na displeji \"%s\"\n"
|
||||
@ -1294,65 +1300,65 @@ msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa otvoriť spojenie so správcom sedenia, takže pozície okien "
|
||||
"nebudú uložené: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:851 src/session.c:858
|
||||
#: src/session.c:869 src/session.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:868
|
||||
#: src/session.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor sedenia '%s' pre zápis: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1000
|
||||
#: src/session.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba pri zápise súboru sedenia '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1005
|
||||
#: src/session.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba pri zatváraní súboru sedenia '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1078
|
||||
#: src/session.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa prečítať uložený súbor sedenia %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1113
|
||||
#: src/session.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spracovať uložený súbor sedenia: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1162
|
||||
#: src/session.c:1196
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "Nájdený atribút <metacity_session>, ale ID sedenia už je nastavené"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1175
|
||||
#: src/session.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||
msgstr "Neznámy atribút %s v elemente <metacity_session>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1192
|
||||
#: src/session.c:1226
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "vnorená značka <window>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1242 src/session.c:1274
|
||||
#: src/session.c:1284 src/session.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr "Neznámy atribúť %s v elemente <window>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1334
|
||||
#: src/session.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr "Neznámy atribúť %s v elemente <geometry>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1354
|
||||
#: src/session.c:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Neznámy element %s"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1727
|
||||
#: src/session.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
@ -1361,270 +1367,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Chyba pri spustení dialógu metacity pre varovanie o aplikácii, ktorá "
|
||||
"nepodporuje správu sedení: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:202
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "hore"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:204
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "dole"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:206
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "vľavo"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:208
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "vpravo"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "geometria rámca neučuje rozmer \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "geometria rámca neučuje rozmer \"%s\" pre okraj \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "Pomer stránk tlačidla %g nie je použiteľný."
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:290
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Geometria rámca neučuje rozmer tlačidiel"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:654
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Prechody by mali mať aspoň dve farby"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Špecifikácia farby GTK musí mať stav v hranatých zátvorkách, napr. gtk:fg"
|
||||
"[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Špecifikácia farby GTK musí mať stav uzavretý v hranatých zátvorkách, napr. "
|
||||
"gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "V špecifikácii farby nerozpoznaný stav \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "V špecifikácii farby nerozpoznaný komponent \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
"format"
|
||||
msgstr "Formát miešania he \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" tomu neodpovedá"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu alfa \"%s\" v miešanej farbe"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v miešanej farbe nie je medzi 0.0 a 1.0"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "Formát tieňa je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" tomu neodpovedá"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu tieňa \"%s\" v tieňovanej farbe"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Faktor tieňa \"%s\" v tieňovanej farbe je záporný."
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spracovať farbu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje znak '%s', ktorý nie je povolený"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje reálne číslo '%s', ktoré nie je možné spracovať."
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje celé čísl '%s', ktoré nie je možné spracovať."
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje neznámy operátor na začiatku tohto textu: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1393
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia je prázdny alebo nerozpoznaný"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1532 src/theme.c:1542 src/theme.c:1576
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Výsledok výrazu umiestnenia je delenie nulou"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1584
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia sa snaží použiť operátor modulo na reálne číslo"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operátor \"%s\" tam, kde sa očakáva operand"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1650
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje operand tam, kde sa očakáva operátor"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1658
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenie skončil operátorom namiesto operandom"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
"operand in between"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výraz umiestnenie obsahuje operátor \"%c\" za operátorom \"%c\" bez "
|
||||
"operandov medzi nimi."
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pri spracovaní výrazu umiestnenia bola pretečená pamäť. Toto je chyba "
|
||||
"Metacity, ale naozaj potrebujete taký veľký výraz?"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1816
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje zatváraciu zátvorku bez otváracej zátvorky"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje neznámu premennú alebo konštantu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1936
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenie má otváraciu zátvorku bez zatváracej zátvorky"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1947
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenie asi neobsahuje žiadne operátory ani operandy"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2191 src/theme.c:2213 src/theme.c:2234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Téma obsahuje výraz \"%s\", ktorý vrátil chybu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
"specified for this frame style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pre tento štýl rámca musí byť uvedené <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
||||
"draw_ops=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3973 src/theme.c:4005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Chýbajúce <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa prečítať tému \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Pre tému \"%s\" nie je nastavené <name>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Pre tému \"%s\" nie je nastavené <author>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Pre tému \"%s\" nie je nastavené <date>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Pre tému \"%s\" nie je nastavené <description>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Pre tému \"%s\" nie je nastavené <copyright>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pre typ okna \"%s\" nie je sada štýlov v téme \"%s\", pridajte element "
|
||||
"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
"specified for this theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<menu_icon funstate=\"%s\" stav=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> musí byť pre "
|
||||
"túto tému uvedený"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4645 src/theme.c:4705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr "Používateľské konštanty musia začítať veľkým písmenom, \"%s\" nezačína"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4653 src/theme.c:4713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Konštanta \"%s\" už je definovaná"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %d character %d: %s"
|
||||
@ -2136,43 +1878,269 @@ msgstr "Nepodarilo sa prečítať tému zo súboru %s: %s\n"
|
||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||
msgstr "Súbor témy %s neobsahuje koreňový element <metacity_theme>"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť záznam pre ladenie: %s\n"
|
||||
#: src/theme.c:202
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "hore"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor so záznamom pomocou fdopen() %s: %s\n"
|
||||
#: src/theme.c:204
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "dole"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Otvorený súbor so záznamom %s\n"
|
||||
#: src/theme.c:206
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "vľavo"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Aplikácia nastavila neplatné _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
#: src/theme.c:208
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "vpravo"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:53
|
||||
#: src/theme.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "geometria rámca neučuje rozmer \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "geometria rámca neučuje rozmer \"%s\" pre okraj \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "Pomer stránk tlačidla %g nie je použiteľný."
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:290
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Geometria rámca neučuje rozmer tlačidiel"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:656
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Prechody by mali mať aspoň dve farby"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
||||
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Okno 0x%lx má vlastnosť %s, ktorá má mať typ %s, formát %d a v skutočnosti "
|
||||
"má typ %s a formát %d, počet položiek %d\n"
|
||||
"Špecifikácia farby GTK musí mať stav v hranatých zátvorkách, napr. gtk:fg"
|
||||
"[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:281
|
||||
#: src/theme.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Špecifikácia farby GTK musí mať stav uzavretý v hranatých zátvorkách, napr. "
|
||||
"gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Metacity"
|
||||
msgstr "Metacity"
|
||||
#: src/theme.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "V špecifikácii farby nerozpoznaný stav \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "V špecifikácii farby nerozpoznaný komponent \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
"format"
|
||||
msgstr "Formát miešania he \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" tomu neodpovedá"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu alfa \"%s\" v miešanej farbe"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v miešanej farbe nie je medzi 0.0 a 1.0"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "Formát tieňa je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" tomu neodpovedá"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu tieňa \"%s\" v tieňovanej farbe"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Faktor tieňa \"%s\" v tieňovanej farbe je záporný."
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spracovať farbu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje znak '%s', ktorý nie je povolený"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje reálne číslo '%s', ktoré nie je možné spracovať."
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje celé čísl '%s', ktoré nie je možné spracovať."
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje neznámy operátor na začiatku tohto textu: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1395
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia je prázdny alebo nerozpoznaný"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1534 src/theme.c:1544 src/theme.c:1578
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Výsledok výrazu umiestnenia je delenie nulou"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1586
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia sa snaží použiť operátor modulo na reálne číslo"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operátor \"%s\" tam, kde sa očakáva operand"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1652
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje operand tam, kde sa očakáva operátor"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1660
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenie skončil operátorom namiesto operandom"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
"operand in between"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výraz umiestnenie obsahuje operátor \"%c\" za operátorom \"%c\" bez "
|
||||
"operandov medzi nimi."
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1789
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pri spracovaní výrazu umiestnenia bola pretečená pamäť. Toto je chyba "
|
||||
"Metacity, ale naozaj potrebujete taký veľký výraz?"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1818
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje zatváraciu zátvorku bez otváracej zátvorky"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje neznámu premennú alebo konštantu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1938
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenie má otváraciu zátvorku bez zatváracej zátvorky"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1949
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenie asi neobsahuje žiadne operátory ani operandy"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2193 src/theme.c:2215 src/theme.c:2236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Téma obsahuje výraz \"%s\", ktorý vrátil chybu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
"specified for this frame style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pre tento štýl rámca musí byť uvedené <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
||||
"draw_ops=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3976 src/theme.c:4008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Chýbajúce <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa prečítať tému \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Pre tému \"%s\" nie je nastavené <name>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Pre tému \"%s\" nie je nastavené <author>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Pre tému \"%s\" nie je nastavené <date>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Pre tému \"%s\" nie je nastavené <description>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Pre tému \"%s\" nie je nastavené <copyright>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pre typ okna \"%s\" nie je sada štýlov v téme \"%s\", pridajte element "
|
||||
"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
"specified for this theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<menu_icon funstate=\"%s\" stav=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> musí byť pre "
|
||||
"túto tému uvedený"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4648 src/theme.c:4708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr "Používateľské konštanty musia začítať veľkým písmenom, \"%s\" nezačína"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4656 src/theme.c:4716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Konštanta \"%s\" už je definovaná"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Change how focus is moved from one window to another"
|
||||
@ -2202,6 +2170,50 @@ msgstr "_Ukázať kurzorom"
|
||||
msgid "_Raise window on focus"
|
||||
msgstr "Presunúť okno _dopredu pri jeho aktivácii"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť záznam pre ladenie: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor so záznamom pomocou fdopen() %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Otvorený súbor so záznamom %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Aplikácia nastavila neplatné _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#: src/workspace.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d\n"
|
||||
msgstr "Plocha %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
||||
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Okno 0x%lx má vlastnosť %s, ktorá má mať typ %s, formát %d a v skutočnosti "
|
||||
"má typ %s a formát %d, počet položiek %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8 pre položku %d v zozname\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left edge"
|
||||
#~ msgstr "Ľavý okraj"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user