mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2025-02-14 20:34:10 +00:00
Update Friulian translation
This commit is contained in:
parent
a6217c720e
commit
1b52926031
274
po/fur.po
274
po/fur.po
@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 08:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 05:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-08 16:45+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 07:55+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language: fur\n"
|
"Language: fur\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Editor: HaiPO 1.0 Release\n"
|
"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
@ -246,33 +246,29 @@ msgstr "Slargje il barcon par verticâl"
|
|||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Slargje il barcon par orizontâl"
|
msgstr "Slargje il barcon par orizontâl"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Slargje dividint ae çampe"
|
msgstr "Slargje dividint ae çampe"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Slargje dividint ae drete"
|
msgstr "Slargje dividint ae drete"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/mutter.desktop.in:4
|
|
||||||
msgid "Mutter"
|
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "Modificadôr di doprâ pes operazions estesis di gjestion barcons"
|
msgstr "Modificadôr di doprâ pes operazions estesis di gjestion barcons"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview"
|
||||||
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
" and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
"“Windows key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the "
|
||||||
"set to the empty string."
|
"default or set to the empty string."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cheste clâf e tache il “overlay”, che e je une cumbinazion tra la "
|
"Cheste clâf e tache il “overlay”, che e je une cumbinazion tra la "
|
||||||
"panoramiche dai barcons e il sisteme par inviâ lis aplicazions. Il valôr "
|
"panoramiche dai barcons e il sisteme par inviâ lis aplicazions. Il valôr "
|
||||||
"predefinît al è pensât par jessi il “tast Windows” su hardware PC. Si spiete "
|
"predefinît al è pensât par jessi il “tast Windows” su hardware PC. Si spiete"
|
||||||
"che cheste scurte e sedi il valôr predefinît o une stringhe vueide."
|
" che cheste scurte e sedi il valôr predefinît o une stringhe vueide."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
@ -284,13 +280,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
"the parent window."
|
"the parent window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se metût a VÊR, invezit di vê sbaris di titul indipendentis, i dialics modâi "
|
"Se metût a VÊR, invezit di vê sbaris di titul indipendentis, i dialics modâi"
|
||||||
"a semein tacâts ae sbare dal titul dal barcon gjenitôr e si spostin cun lui."
|
" a semein tacâts ae sbare dal titul dal barcon gjenitôr e si spostin cun "
|
||||||
|
"lui."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Abilite il piastrelâ tal ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal visôr"
|
"Abilite il piastrelâ tal ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal "
|
||||||
|
"visôr"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -300,8 +298,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se abilitade, strissinant i barcons sui ôrs verticâi dal schermi, i barcons "
|
"Se abilitade, strissinant i barcons sui ôrs verticâi dal schermi, i barcons "
|
||||||
"a vegnin slargjâts in verticâl e ridimensionâts in orizontâl, in mût di "
|
"a vegnin slargjâts in verticâl e ridimensionâts in orizontâl, in mût di "
|
||||||
"cuvierzi metât dal spazi disponibil. Strissinant sul ôr superiôr dal schermi "
|
"cuvierzi metât dal spazi disponibil. Strissinant sul ôr superiôr dal schermi"
|
||||||
"al slargje i barcons dal dut."
|
" al slargje i barcons dal dut."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
@ -310,12 +308,12 @@ msgstr "I spazis di vore a son ministrât in maniere dinamiche"
|
|||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
|
||||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Al determine se i spazis di lavôr a son gjestîts in maniere dinamiche o se "
|
"Al determine se i spazis di lavôr a son gjestîts in maniere dinamiche o se "
|
||||||
"il lôr numar al è fis (determinât de clâf num-workspaces in org.gnome."
|
"il lôr numar al è fis (determinât de clâf num-workspaces in "
|
||||||
"desktop.wm.preferences)."
|
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
@ -330,36 +328,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"visôrs o nome pai barcons sul visôr primari."
|
"visôrs o nome pai barcons sul visôr primari."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
|
||||||
msgstr "Nissun tab popup"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
|
||||||
"for window cycling."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Determine se disabilitâ l'ûs di popup e di curnîs di evidenziadure tal passâ "
|
|
||||||
"di un barcon a chel altri."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
|
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Tarde il cambiament dal focus fintremai che il puntadôr si ferme"
|
msgstr "Tarde il cambiament dal focus fintremai che il puntadôr si ferme"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after"
|
||||||
"the pointer stops moving."
|
" the pointer stops moving."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se metût a VÊR e la modalitât di focus e je metude a “sloppy” o “mouse” "
|
"Se metût a VÊR e la modalitât di focus e je metude a “sloppy” o “mouse” "
|
||||||
"alore il focus nol ven spostât subite cuant che si passe suntun barcon, ma "
|
"alore il focus nol ven spostât subite cuant che si passe suntun barcon, ma "
|
||||||
"nome cuant che il puntadôr si ferme."
|
"nome cuant che il puntadôr si ferme."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Largjece dal ôr che si pues strissinâ"
|
msgstr "Largjece dal ôr che si pues strissinâ"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
@ -367,23 +353,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il spessôr totâl pai ôrs che si puedin strissinâ. Se i ôrs visibii dal teme "
|
"Il spessôr totâl pai ôrs che si puedin strissinâ. Se i ôrs visibii dal teme "
|
||||||
"no bastin, a vegnin zontâts dai ôrs invisibii par rivâ a chest valôr."
|
"no bastin, a vegnin zontâts dai ôrs invisibii par rivâ a chest valôr."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
msgstr "Slargje in automatic i barcons grancj su par ju come il visôr"
|
msgstr "Slargje in automatic i barcons grancj su par ju come il visôr"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
"automatically get maximized."
|
"automatically get maximized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se abilitât, i gnûfs barcons che a an al inizi la stesse dimension dal visôr "
|
"Se abilitât, i gnûfs barcons che a an al inizi la stesse dimension dal visôr"
|
||||||
"a vegnin slargjâts in automatic."
|
" a vegnin slargjâts in automatic."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
||||||
msgid "Place new windows in the center"
|
msgid "Place new windows in the center"
|
||||||
msgstr "Place i gnûfs barcons tal mieç"
|
msgstr "Place i gnûfs barcons tal mieç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||||
"screen of the monitor."
|
"screen of the monitor."
|
||||||
@ -391,11 +377,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a vegnaran plaçâts simpri tal mieç dal "
|
"Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a vegnaran plaçâts simpri tal mieç dal "
|
||||||
"schermi atîf dal visôr."
|
"schermi atîf dal visôr."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||||
msgid "Enable experimental features"
|
msgid "Enable experimental features"
|
||||||
msgstr "Abilite funzionalitâts sperimentâls"
|
msgstr "Abilite funzionalitâts sperimentâls"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
@ -404,12 +390,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||||||
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes"
|
||||||
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
|
" mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if "
|
||||||
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
|
"supported by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter"
|
||||||
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
|
" request a low priority real-time scheduling. Requires a restart. • "
|
||||||
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
|
"“autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11"
|
||||||
"are gone. Requires a restart."
|
" clients are gone. Requires a restart."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Par abilitâ lis funzionalitâts sperimentâls, zonte la peraule clâf de "
|
"Par abilitâ lis funzionalitâts sperimentâls, zonte la peraule clâf de "
|
||||||
"funzionalitât ae liste. Il fat che la funzionalitât e vedi bisugne di tornâ "
|
"funzionalitât ae liste. Il fat che la funzionalitât e vedi bisugne di tornâ "
|
||||||
@ -422,46 +408,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"scjalâts i framebuffers dai visôrs invezit che il contignût dal barcon; dut "
|
"scjalâts i framebuffers dai visôrs invezit che il contignût dal barcon; dut "
|
||||||
"chest par gjestî i visôrs HiDPI. Nol covente tornâ a inviâ. • “kms-"
|
"chest par gjestî i visôrs HiDPI. Nol covente tornâ a inviâ. • “kms-"
|
||||||
"modifiers” — al fâs in mût che mutter al publicizi simpri modificadôrs di "
|
"modifiers” — al fâs in mût che mutter al publicizi simpri modificadôrs di "
|
||||||
"memorie tampon valits su Wayland. Al covente tornâ a inviâ. • “rt-scheduler” "
|
"memorie tampon valits su Wayland. Al covente tornâ a inviâ. • “rt-scheduler”"
|
||||||
"— al fâs in mût che mutter al domandi une programazion in timp reâl a "
|
" — al fâs in mût che mutter al domandi une programazion in timp reâl a "
|
||||||
"prioritât basse. Al covente tornâ a inviâ. • “autoclose-xwayland” — al "
|
"prioritât basse. Al covente tornâ a inviâ. • “autoclose-xwayland” — al "
|
||||||
"termine in automatic Xwayland se ducj i clients X11 a son lâts. Nol covente "
|
"termine in automatic Xwayland se ducj i clients X11 a son lâts. Nol covente "
|
||||||
"tornâ a inviâ."
|
"tornâ a inviâ."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
|
||||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
msgstr "Modificadôr di doprâ par localizâ il pontadôr"
|
msgstr "Modificadôr di doprâ par localizâ il pontadôr"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
|
||||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
msgstr "Cheste clâf e inizializerâ la azion “localize pontadôr”."
|
msgstr "Cheste clâf e inizializerâ la azion “localize pontadôr”."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||||
msgstr "Timp scjadût pal control di sorevivence dal ping"
|
msgstr "Timp scjadût pal control di sorevivence dal ping"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to"
|
||||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
" not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Numar di miliseconts jenfri di chei che un client al à di rispuindi a une "
|
"Numar di miliseconts jenfri di chei che un client al à di rispuindi a une "
|
||||||
"richieste di ping, par fâ in mût che nol vegni identificât tant che "
|
"richieste di ping, par fâ in mût che nol vegni identificât tant che "
|
||||||
"inglaçât. Doprant 0 si disabilitarà dal dut il control di sorevivence."
|
"inglaçât. Doprant 0 si disabilitarà dal dut il control di sorevivence."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
|
||||||
msgstr "Selezione barcon dal tab popup"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
|
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
|
||||||
msgstr "Anule tab popup"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
|
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "Cambie configurazions visôr"
|
msgstr "Cambie configurazions visôr"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Al volte la configurazion dal visôr integrât"
|
msgstr "Al volte la configurazion dal visôr integrât"
|
||||||
|
|
||||||
@ -551,8 +529,8 @@ msgstr "Aplicazions Xwayland che a puedin cjapâ la tastiere"
|
|||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||||||
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or"
|
||||||
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
" resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
||||||
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
||||||
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
|
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
|
||||||
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
|
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
|
||||||
@ -569,8 +547,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"precedence sui valôrs permetûts, par revocâ lis aplicazions de liste di "
|
"precedence sui valôrs permetûts, par revocâ lis aplicazions de liste di "
|
||||||
"sisteme predefinide. La liste di sisteme predefinide e inclût lis "
|
"sisteme predefinide. La liste di sisteme predefinide e inclût lis "
|
||||||
"aplicazions chi sot: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” I utents a "
|
"aplicazions chi sot: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” I utents a "
|
||||||
"puedin interompi il control cjapât, doprant la specifiche scurte di tastiere "
|
"puedin interompi il control cjapât, doprant la specifiche scurte di tastiere"
|
||||||
"definide de clâf di associazion tast “restore-shortcuts”."
|
" definide de clâf di associazion tast “restore-shortcuts”."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
|
||||||
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
|
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
|
||||||
@ -589,6 +567,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"estensions selezionadis. Xwayland al scugne jessi tornât a inviâ par fâ in "
|
"estensions selezionadis. Xwayland al scugne jessi tornât a inviâ par fâ in "
|
||||||
"mût che lis impostazions a vegnin aplicadis."
|
"mût che lis impostazions a vegnin aplicadis."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
|
||||||
|
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Permet a clients X11 cuntun ordin di byte (endian) diferent di conetisi a "
|
||||||
|
"Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
|
||||||
|
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
|
||||||
|
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
|
||||||
|
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
|
||||||
|
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with"
|
||||||
|
" a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
|
||||||
|
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
|
||||||
|
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
|
||||||
|
"take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Permet lis conessions dai clients cuntun ordin dai bytes (endian) diferent "
|
||||||
|
"rispiet a chel di Xwayland. Il codiç dal scambi-bytes dal servidôr X al è un"
|
||||||
|
" bersai enormi pai atacants, une vore di chel codiç in Xwayland al è puartât"
|
||||||
|
" a vê problemis di sigurece. I câs di utilizazion dai clients che a doprin "
|
||||||
|
"il cambi dal ordin dai byte a son rârs e disabilitâts tant che impostazion "
|
||||||
|
"predefinide in Xwayland. Abilite cheste opzion par dî a Xwayland di acetâ "
|
||||||
|
"conessions di clients X11 cuntun ordin di byte (endian) diviers. Cheste "
|
||||||
|
"opzion no à efiets se Xwayland nol supuarte la opzion a rie di comant "
|
||||||
|
"+byteswappedclients/-byteswappedclients, par controlâ chê impostazion. La "
|
||||||
|
"modifiche di cheste impostazion e necessite il tornâ a inviâ Xwayland par fâ"
|
||||||
|
" in mût che e sedi efetive."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:253
|
#: src/backends/meta-monitor.c:253
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Display integrât"
|
msgstr "Display integrât"
|
||||||
@ -604,7 +612,8 @@ msgstr "Display no cognossût"
|
|||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:290
|
#: src/backends/meta-monitor.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell "
|
||||||
|
"15\"'"
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -616,108 +625,106 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
|
||||||
#: src/backends/meta-profiler.c:79
|
|
||||||
msgid "Compositor"
|
|
||||||
msgstr "Composidôr"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:400
|
#: src/compositor/compositor.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un altri compositing manager al è za in esecuzion sul schermi %i sul display "
|
"Un altri compositing manager al è za in esecuzion sul schermi %i sul display"
|
||||||
"“%s”."
|
" “%s”."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/bell.c:192
|
#: src/core/bell.c:192
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Event cjampane"
|
msgstr "Event cjampane"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:693
|
#: src/core/display.c:703
|
||||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||||
msgstr "Schermade di riservatece abilitât"
|
msgstr "Schermade di riservatece abilitât"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:694
|
#: src/core/display.c:704
|
||||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||||
msgstr "Schermade di riservatece disabilitât"
|
msgstr "Schermade di riservatece disabilitât"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:567
|
#: src/core/meta-context-main.c:568
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Rimplace il window manager in vore"
|
msgstr "Rimplace il window manager in vore"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:573
|
#: src/core/meta-context-main.c:574
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Display X di doprâ"
|
msgstr "Display X di doprâ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
#: src/core/meta-context-main.c:580
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Disabilite la conession al gjestôr de session"
|
msgstr "Disabilite la conession al gjestôr de session"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
#: src/core/meta-context-main.c:586
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Specifiche il ID di gjestion session"
|
msgstr "Specifiche il ID di gjestion session"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:591
|
#: src/core/meta-context-main.c:592
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Inizialize session da file salvât"
|
msgstr "Inizialize session da file salvât"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:597
|
#: src/core/meta-context-main.c:598
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Fâs lis clamadis X sincronis"
|
msgstr "Fâs lis clamadis X sincronis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:605
|
#: src/core/meta-context-main.c:606
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Eseguìs come compositor wayland"
|
msgstr "Eseguìs come compositor wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:611
|
#: src/core/meta-context-main.c:612
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Eseguìs come compositor nidiât"
|
msgstr "Eseguìs come compositor nidiât"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:617
|
#: src/core/meta-context-main.c:618
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "Eseguìs il compositôr di wayland cence inviâ Xwayland"
|
msgstr "Eseguìs il compositôr di wayland cence inviâ Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
#: src/core/meta-context-main.c:624
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
msgstr "Specifiche il non dal display Wayland di doprâ"
|
msgstr "Specifiche il non dal display Wayland di doprâ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:631
|
#: src/core/meta-context-main.c:632
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Eseguìs come servidôr display complet, invezit che nidiât"
|
msgstr "Eseguìs come servidôr display complet, invezit che nidiât"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:636
|
#: src/core/meta-context-main.c:637
|
||||||
msgid "Run as a headless display server"
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
msgstr "Eseguìs come servidôr di visualizazion cence visôr"
|
msgstr "Eseguìs come servidôr di visualizazion cence visôr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:641
|
#: src/core/meta-context-main.c:642
|
||||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
msgstr "Zonte monitor virtuâl persistent (LxA o LxA@I)"
|
msgstr "Zonte monitor virtuâl persistent (LxA o LxA@I)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:653
|
#: src/core/meta-context-main.c:654
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "Eseguìs cul backend X11"
|
msgstr "Eseguìs cul backend X11"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Cambie mût (Grup %d)"
|
msgstr "Cambie mût (Grup %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871
|
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Cambie visôr"
|
msgstr "Cambie visôr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:886
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Mostre jutori a schermi"
|
msgstr "Mostre jutori a schermi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
||||||
|
#: src/core/meta-profiler.c:80 src/core/meta-profiler.c:217
|
||||||
|
msgid "Compositor"
|
||||||
|
msgstr "Composidôr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:74
|
#: src/core/mutter.c:74
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Stampe version"
|
msgstr "Stampe version"
|
||||||
@ -731,52 +738,71 @@ msgstr "Plugin Mutter di doprâ"
|
|||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Spazi di lavôr %d"
|
msgstr "Spazi di lavôr %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:143
|
#: src/core/util.c:142
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "Mutter al è stât compilât cence supuart pal mût prolìs"
|
msgstr "Mutter al è stât compilât cence supuart pal mût prolìs"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/workspace.c:533
|
#: src/core/workspace.c:541
|
||||||
msgid "Workspace switched"
|
msgid "Workspace switched"
|
||||||
msgstr "Spazi di lavôr cambiât"
|
msgstr "Spazi di lavôr cambiât"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Cambie mût: mût %d"
|
msgstr "Cambie mût: mût %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:659
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to"
|
||||||
"replace the current window manager."
|
" replace the current window manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il display “%s” al à za un window manager; prove dopre la opzion --replace "
|
"Il display “%s” al à za un window manager; prove dopre la opzion --replace "
|
||||||
"par rimplaçâ chel atuâl."
|
"par rimplaçâ chel atuâl."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1053
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1074
|
||||||
msgid "Failed to initialize GDK"
|
msgid "Failed to initialize GDK"
|
||||||
msgstr "No si è rivâts a inizializâ GDK"
|
msgstr "No si è rivâts a inizializâ GDK"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1080
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "Impussibil vierzi il display “%s” di X Window System"
|
msgstr "Impussibil vierzi il display “%s” di X Window System"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1188
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "Schermi %d su display “%s” no valit"
|
msgstr "Schermi %d su display “%s” no valit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
|
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "Il formât %s nol è supuartât"
|
msgstr "Il formât %s nol è supuartât"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:548
|
#: src/x11/window-props.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (su %s)"
|
msgstr "%s (su %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Mutter"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No tab popup"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nissun tab popup"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||||
|
#~ "for window cycling."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Determine se disabilitâ l'ûs di popup e di curnîs di evidenziadure tal passâ"
|
||||||
|
#~ " di un barcon a chel altri."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
|
#~ msgstr "Selezione barcon dal tab popup"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
|
#~ msgstr "Anule tab popup"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "“%s” is not responding."
|
#~ msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
#~ msgstr "“%s” nol rispuint."
|
#~ msgstr "“%s” nol rispuint."
|
||||||
@ -788,8 +814,8 @@ msgstr "%s (su %s)"
|
|||||||
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
#~ "application to quit entirely."
|
#~ "application to quit entirely."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Al è pussibil sielzi di spietâ un pôc lassant che la aplicazion e "
|
#~ "Al è pussibil sielzi di spietâ un pôc lassant che la aplicazion e continui o"
|
||||||
#~ "continui o sfuarçâ la aplicazion par sierâle dal dut."
|
#~ " sfuarçâ la aplicazion par sierâle dal dut."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Force Quit"
|
#~ msgid "_Force Quit"
|
||||||
#~ msgstr "Sfuarce _Jessude"
|
#~ msgstr "Sfuarce _Jessude"
|
||||||
@ -820,14 +846,12 @@ msgstr "%s (su %s)"
|
|||||||
#~ "mutter %s\n"
|
#~ "mutter %s\n"
|
||||||
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||||
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "mutter %s\n"
|
#~ "mutter %s\n"
|
||||||
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altris\n"
|
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altris\n"
|
||||||
#~ "Chest al è software libar; viodi i sorzints pes condizions di copie.\n"
|
#~ "Chest al è software libar; viodi i sorzints pes condizions di copie.\n"
|
||||||
#~ "No je NISSUNE garanzie; nancje di CUMIERÇABILITÂT o IDONEITÂT A UNE "
|
#~ "No je NISSUNE garanzie; nancje di CUMIERÇABILITÂT o IDONEITÂT A UNE FINALITÂT PARTICOLÂR.\n"
|
||||||
#~ "FINALITÂT PARTICOLÂR.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
#~ msgstr "Ative/Disative stât inrodolât"
|
#~ msgstr "Ative/Disative stât inrodolât"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user