Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2023-02-25 07:56:24 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a6217c720e
commit 1b52926031

274
po/fur.po
View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 08:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-22 05:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-08 16:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-25 07:55+0000\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n" "Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Editor: HaiPO 1.0 Release\n" "X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
@ -246,33 +246,29 @@ msgstr "Slargje il barcon par verticâl"
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Slargje il barcon par orizontâl" msgstr "Slargje il barcon par orizontâl"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Slargje dividint ae çampe" msgstr "Slargje dividint ae çampe"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Slargje dividint ae drete" msgstr "Slargje dividint ae drete"
#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modificadôr di doprâ pes operazions estesis di gjestion barcons" msgstr "Modificadôr di doprâ pes operazions estesis di gjestion barcons"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview"
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " " and application launching system. The default is intended to be the "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or " "“Windows key” on PC hardware. Its expected that this binding either the "
"set to the empty string." "default or set to the empty string."
msgstr "" msgstr ""
"Cheste clâf e tache il “overlay”, che e je une cumbinazion tra la " "Cheste clâf e tache il “overlay”, che e je une cumbinazion tra la "
"panoramiche dai barcons e il sisteme par inviâ lis aplicazions. Il valôr " "panoramiche dai barcons e il sisteme par inviâ lis aplicazions. Il valôr "
"predefinît al è pensât par jessi il “tast Windows” su hardware PC. Si spiete " "predefinît al è pensât par jessi il “tast Windows” su hardware PC. Si spiete"
"che cheste scurte e sedi il valôr predefinît o une stringhe vueide." " che cheste scurte e sedi il valôr predefinît o une stringhe vueide."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
@ -284,13 +280,15 @@ msgid ""
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window." "the parent window."
msgstr "" msgstr ""
"Se metût a VÊR, invezit di vê sbaris di titul indipendentis, i dialics modâi " "Se metût a VÊR, invezit di vê sbaris di titul indipendentis, i dialics modâi"
"a semein tacâts ae sbare dal titul dal barcon gjenitôr e si spostin cun lui." " a semein tacâts ae sbare dal titul dal barcon gjenitôr e si spostin cun "
"lui."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Abilite il piastrelâ tal ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal visôr" "Abilite il piastrelâ tal ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal "
"visôr"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "" msgid ""
@ -300,8 +298,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Se abilitade, strissinant i barcons sui ôrs verticâi dal schermi, i barcons " "Se abilitade, strissinant i barcons sui ôrs verticâi dal schermi, i barcons "
"a vegnin slargjâts in verticâl e ridimensionâts in orizontâl, in mût di " "a vegnin slargjâts in verticâl e ridimensionâts in orizontâl, in mût di "
"cuvierzi metât dal spazi disponibil. Strissinant sul ôr superiôr dal schermi " "cuvierzi metât dal spazi disponibil. Strissinant sul ôr superiôr dal schermi"
"al slargje i barcons dal dut." " al slargje i barcons dal dut."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
@ -310,12 +308,12 @@ msgstr "I spazis di vore a son ministrât in maniere dinamiche"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
"gnome.desktop.wm.preferences)." "org.gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "" msgstr ""
"Al determine se i spazis di lavôr a son gjestîts in maniere dinamiche o se " "Al determine se i spazis di lavôr a son gjestîts in maniere dinamiche o se "
"il lôr numar al è fis (determinât de clâf num-workspaces in org.gnome." "il lôr numar al è fis (determinât de clâf num-workspaces in "
"desktop.wm.preferences)." "org.gnome.desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
@ -330,36 +328,24 @@ msgstr ""
"visôrs o nome pai barcons sul visôr primari." "visôrs o nome pai barcons sul visôr primari."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "No tab popup"
msgstr "Nissun tab popup"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Determine se disabilitâ l'ûs di popup e di curnîs di evidenziadure tal passâ "
"di un barcon a chel altri."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Tarde il cambiament dal focus fintremai che il puntadôr si ferme" msgstr "Tarde il cambiament dal focus fintremai che il puntadôr si ferme"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after"
"the pointer stops moving." " the pointer stops moving."
msgstr "" msgstr ""
"Se metût a VÊR e la modalitât di focus e je metude a “sloppy” o “mouse” " "Se metût a VÊR e la modalitât di focus e je metude a “sloppy” o “mouse” "
"alore il focus nol ven spostât subite cuant che si passe suntun barcon, ma " "alore il focus nol ven spostât subite cuant che si passe suntun barcon, ma "
"nome cuant che il puntadôr si ferme." "nome cuant che il puntadôr si ferme."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "Largjece dal ôr che si pues strissinâ" msgstr "Largjece dal ôr che si pues strissinâ"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -367,23 +353,23 @@ msgstr ""
"Il spessôr totâl pai ôrs che si puedin strissinâ. Se i ôrs visibii dal teme " "Il spessôr totâl pai ôrs che si puedin strissinâ. Se i ôrs visibii dal teme "
"no bastin, a vegnin zontâts dai ôrs invisibii par rivâ a chest valôr." "no bastin, a vegnin zontâts dai ôrs invisibii par rivâ a chest valôr."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Slargje in automatic i barcons grancj su par ju come il visôr" msgstr "Slargje in automatic i barcons grancj su par ju come il visôr"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized." "automatically get maximized."
msgstr "" msgstr ""
"Se abilitât, i gnûfs barcons che a an al inizi la stesse dimension dal visôr " "Se abilitât, i gnûfs barcons che a an al inizi la stesse dimension dal visôr"
"a vegnin slargjâts in automatic." " a vegnin slargjâts in automatic."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Place i gnûfs barcons tal mieç" msgstr "Place i gnûfs barcons tal mieç"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "" msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active " "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
@ -391,11 +377,11 @@ msgstr ""
"Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a vegnaran plaçâts simpri tal mieç dal " "Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a vegnaran plaçâts simpri tal mieç dal "
"schermi atîf dal visôr." "schermi atîf dal visôr."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features" msgid "Enable experimental features"
msgstr "Abilite funzionalitâts sperimentâls" msgstr "Abilite funzionalitâts sperimentâls"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -404,12 +390,12 @@ msgid ""
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes"
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported " " mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a " "supported by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter"
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-" " request a low priority real-time scheduling. Requires a restart. • "
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients " "“autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11"
"are gone. Requires a restart." " clients are gone. Requires a restart."
msgstr "" msgstr ""
"Par abilitâ lis funzionalitâts sperimentâls, zonte la peraule clâf de " "Par abilitâ lis funzionalitâts sperimentâls, zonte la peraule clâf de "
"funzionalitât ae liste. Il fat che la funzionalitât e vedi bisugne di tornâ " "funzionalitât ae liste. Il fat che la funzionalitât e vedi bisugne di tornâ "
@ -422,46 +408,38 @@ msgstr ""
"scjalâts i framebuffers dai visôrs invezit che il contignût dal barcon; dut " "scjalâts i framebuffers dai visôrs invezit che il contignût dal barcon; dut "
"chest par gjestî i visôrs HiDPI. Nol covente tornâ a inviâ. • “kms-" "chest par gjestî i visôrs HiDPI. Nol covente tornâ a inviâ. • “kms-"
"modifiers” — al fâs in mût che mutter al publicizi simpri modificadôrs di " "modifiers” — al fâs in mût che mutter al publicizi simpri modificadôrs di "
"memorie tampon valits su Wayland. Al covente tornâ a inviâ. • “rt-scheduler” " "memorie tampon valits su Wayland. Al covente tornâ a inviâ. • “rt-scheduler”"
"— al fâs in mût che mutter al domandi une programazion in timp reâl a " " — al fâs in mût che mutter al domandi une programazion in timp reâl a "
"prioritât basse. Al covente tornâ a inviâ. • “autoclose-xwayland” — al " "prioritât basse. Al covente tornâ a inviâ. • “autoclose-xwayland” — al "
"termine in automatic Xwayland se ducj i clients X11 a son lâts. Nol covente " "termine in automatic Xwayland se ducj i clients X11 a son lâts. Nol covente "
"tornâ a inviâ." "tornâ a inviâ."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificadôr di doprâ par localizâ il pontadôr" msgstr "Modificadôr di doprâ par localizâ il pontadôr"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Cheste clâf e inizializerâ la azion “localize pontadôr”." msgstr "Cheste clâf e inizializerâ la azion “localize pontadôr”."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Timp scjadût pal control di sorevivence dal ping" msgstr "Timp scjadût pal control di sorevivence dal ping"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to"
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." " not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr "" msgstr ""
"Numar di miliseconts jenfri di chei che un client al à di rispuindi a une " "Numar di miliseconts jenfri di chei che un client al à di rispuindi a une "
"richieste di ping, par fâ in mût che nol vegni identificât tant che " "richieste di ping, par fâ in mût che nol vegni identificât tant che "
"inglaçât. Doprant 0 si disabilitarà dal dut il control di sorevivence." "inglaçât. Doprant 0 si disabilitarà dal dut il control di sorevivence."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Selezione barcon dal tab popup"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Anule tab popup"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Cambie configurazions visôr" msgstr "Cambie configurazions visôr"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Al volte la configurazion dal visôr integrât" msgstr "Al volte la configurazion dal visôr integrât"
@ -551,8 +529,8 @@ msgstr "Aplicazions Xwayland che a puedin cjapâ la tastiere"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid "" msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " "not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or"
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command " " resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " "“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of " "Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The " "values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
@ -569,8 +547,8 @@ msgstr ""
"precedence sui valôrs permetûts, par revocâ lis aplicazions de liste di " "precedence sui valôrs permetûts, par revocâ lis aplicazions de liste di "
"sisteme predefinide. La liste di sisteme predefinide e inclût lis " "sisteme predefinide. La liste di sisteme predefinide e inclût lis "
"aplicazions chi sot: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” I utents a " "aplicazions chi sot: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” I utents a "
"puedin interompi il control cjapât, doprant la specifiche scurte di tastiere " "puedin interompi il control cjapât, doprant la specifiche scurte di tastiere"
"definide de clâf di associazion tast “restore-shortcuts”." " definide de clâf di associazion tast “restore-shortcuts”."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland" msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
@ -589,6 +567,36 @@ msgstr ""
"estensions selezionadis. Xwayland al scugne jessi tornât a inviâ par fâ in " "estensions selezionadis. Xwayland al scugne jessi tornât a inviâ par fâ in "
"mût che lis impostazions a vegnin aplicadis." "mût che lis impostazions a vegnin aplicadis."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr ""
"Permet a clients X11 cuntun ordin di byte (endian) diferent di conetisi a "
"Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with"
" a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Permet lis conessions dai clients cuntun ordin dai bytes (endian) diferent "
"rispiet a chel di Xwayland. Il codiç dal scambi-bytes dal servidôr X al è un"
" bersai enormi pai atacants, une vore di chel codiç in Xwayland al è puartât"
" a vê problemis di sigurece. I câs di utilizazion dai clients che a doprin "
"il cambi dal ordin dai byte a son rârs e disabilitâts tant che impostazion "
"predefinide in Xwayland. Abilite cheste opzion par dî a Xwayland di acetâ "
"conessions di clients X11 cuntun ordin di byte (endian) diviers. Cheste "
"opzion no à efiets se Xwayland nol supuarte la opzion a rie di comant "
"+byteswappedclients/-byteswappedclients, par controlâ chê impostazion. La "
"modifiche di cheste impostazion e necessite il tornâ a inviâ Xwayland par fâ"
" in mût che e sedi efetive."
#: src/backends/meta-monitor.c:253 #: src/backends/meta-monitor.c:253
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Display integrât" msgstr "Display integrât"
@ -604,7 +612,8 @@ msgstr "Display no cognossût"
#: src/backends/meta-monitor.c:290 #: src/backends/meta-monitor.c:290
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell "
"15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
@ -616,108 +625,106 @@ msgctxt ""
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:79
msgid "Compositor"
msgstr "Composidôr"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:400 #: src/compositor/compositor.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "" msgstr ""
"Un altri compositing manager al è za in esecuzion sul schermi %i sul display " "Un altri compositing manager al è za in esecuzion sul schermi %i sul display"
"“%s”." " “%s”."
#: src/core/bell.c:192 #: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Event cjampane" msgstr "Event cjampane"
#: src/core/display.c:693 #: src/core/display.c:703
msgid "Privacy Screen Enabled" msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Schermade di riservatece abilitât" msgstr "Schermade di riservatece abilitât"
#: src/core/display.c:694 #: src/core/display.c:704
msgid "Privacy Screen Disabled" msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Schermade di riservatece disabilitât" msgstr "Schermade di riservatece disabilitât"
#: src/core/meta-context-main.c:567 #: src/core/meta-context-main.c:568
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Rimplace il window manager in vore" msgstr "Rimplace il window manager in vore"
#: src/core/meta-context-main.c:573 #: src/core/meta-context-main.c:574
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Display X di doprâ" msgstr "Display X di doprâ"
#: src/core/meta-context-main.c:579 #: src/core/meta-context-main.c:580
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilite la conession al gjestôr de session" msgstr "Disabilite la conession al gjestôr de session"
#: src/core/meta-context-main.c:585 #: src/core/meta-context-main.c:586
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifiche il ID di gjestion session" msgstr "Specifiche il ID di gjestion session"
#: src/core/meta-context-main.c:591 #: src/core/meta-context-main.c:592
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inizialize session da file salvât" msgstr "Inizialize session da file salvât"
#: src/core/meta-context-main.c:597 #: src/core/meta-context-main.c:598
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fâs lis clamadis X sincronis" msgstr "Fâs lis clamadis X sincronis"
#: src/core/meta-context-main.c:605 #: src/core/meta-context-main.c:606
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Eseguìs come compositor wayland" msgstr "Eseguìs come compositor wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:611 #: src/core/meta-context-main.c:612
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Eseguìs come compositor nidiât" msgstr "Eseguìs come compositor nidiât"
#: src/core/meta-context-main.c:617 #: src/core/meta-context-main.c:618
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Eseguìs il compositôr di wayland cence inviâ Xwayland" msgstr "Eseguìs il compositôr di wayland cence inviâ Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:623 #: src/core/meta-context-main.c:624
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Specifiche il non dal display Wayland di doprâ" msgstr "Specifiche il non dal display Wayland di doprâ"
#: src/core/meta-context-main.c:631 #: src/core/meta-context-main.c:632
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Eseguìs come servidôr display complet, invezit che nidiât" msgstr "Eseguìs come servidôr display complet, invezit che nidiât"
#: src/core/meta-context-main.c:636 #: src/core/meta-context-main.c:637
msgid "Run as a headless display server" msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Eseguìs come servidôr di visualizazion cence visôr" msgstr "Eseguìs come servidôr di visualizazion cence visôr"
#: src/core/meta-context-main.c:641 #: src/core/meta-context-main.c:642
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Zonte monitor virtuâl persistent (LxA o LxA@I)" msgstr "Zonte monitor virtuâl persistent (LxA o LxA@I)"
#: src/core/meta-context-main.c:653 #: src/core/meta-context-main.c:654
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Eseguìs cul backend X11" msgstr "Eseguìs cul backend X11"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Cambie mût (Grup %d)" msgstr "Cambie mût (Grup %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambie visôr" msgstr "Cambie visôr"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:886
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostre jutori a schermi" msgstr "Mostre jutori a schermi"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:80 src/core/meta-profiler.c:217
msgid "Compositor"
msgstr "Composidôr"
#: src/core/mutter.c:74 #: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Stampe version" msgstr "Stampe version"
@ -731,52 +738,71 @@ msgstr "Plugin Mutter di doprâ"
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Spazi di lavôr %d" msgstr "Spazi di lavôr %d"
#: src/core/util.c:143 #: src/core/util.c:142
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter al è stât compilât cence supuart pal mût prolìs" msgstr "Mutter al è stât compilât cence supuart pal mût prolìs"
#: src/core/workspace.c:533 #: src/core/workspace.c:541
msgid "Workspace switched" msgid "Workspace switched"
msgstr "Spazi di lavôr cambiât" msgstr "Spazi di lavôr cambiât"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520 #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Cambie mût: mût %d" msgstr "Cambie mût: mût %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:659 #: src/x11/meta-x11-display.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to"
"replace the current window manager." " replace the current window manager."
msgstr "" msgstr ""
"Il display “%s” al à za un window manager; prove dopre la opzion --replace " "Il display “%s” al à za un window manager; prove dopre la opzion --replace "
"par rimplaçâ chel atuâl." "par rimplaçâ chel atuâl."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1053 #: src/x11/meta-x11-display.c:1074
msgid "Failed to initialize GDK" msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "No si è rivâts a inizializâ GDK" msgstr "No si è rivâts a inizializâ GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1080 #: src/x11/meta-x11-display.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Impussibil vierzi il display “%s” di X Window System" msgstr "Impussibil vierzi il display “%s” di X Window System"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1188 #: src/x11/meta-x11-display.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Schermi %d su display “%s” no valit" msgstr "Schermi %d su display “%s” no valit"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474 #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "Il formât %s nol è supuartât" msgstr "Il formât %s nol è supuartât"
#: src/x11/window-props.c:548 #: src/x11/window-props.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (su %s)" msgstr "%s (su %s)"
#~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "Mutter"
#~ msgid "No tab popup"
#~ msgstr "Nissun tab popup"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
#~ "for window cycling."
#~ msgstr ""
#~ "Determine se disabilitâ l'ûs di popup e di curnîs di evidenziadure tal passâ"
#~ " di un barcon a chel altri."
#~ msgid "Select window from tab popup"
#~ msgstr "Selezione barcon dal tab popup"
#~ msgid "Cancel tab popup"
#~ msgstr "Anule tab popup"
#, c-format #, c-format
#~ msgid "“%s” is not responding." #~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "“%s” nol rispuint." #~ msgstr "“%s” nol rispuint."
@ -788,8 +814,8 @@ msgstr "%s (su %s)"
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " #~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely." #~ "application to quit entirely."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Al è pussibil sielzi di spietâ un pôc lassant che la aplicazion e " #~ "Al è pussibil sielzi di spietâ un pôc lassant che la aplicazion e continui o"
#~ "continui o sfuarçâ la aplicazion par sierâle dal dut." #~ " sfuarçâ la aplicazion par sierâle dal dut."
#~ msgid "_Force Quit" #~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "Sfuarce _Jessude" #~ msgstr "Sfuarce _Jessude"
@ -820,14 +846,12 @@ msgstr "%s (su %s)"
#~ "mutter %s\n" #~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" #~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n" #~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altris\n" #~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altris\n"
#~ "Chest al è software libar; viodi i sorzints pes condizions di copie.\n" #~ "Chest al è software libar; viodi i sorzints pes condizions di copie.\n"
#~ "No je NISSUNE garanzie; nancje di CUMIERÇABILITÂT o IDONEITÂT A UNE " #~ "No je NISSUNE garanzie; nancje di CUMIERÇABILITÂT o IDONEITÂT A UNE FINALITÂT PARTICOLÂR.\n"
#~ "FINALITÂT PARTICOLÂR.\n"
#~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Ative/Disative stât inrodolât" #~ msgstr "Ative/Disative stât inrodolât"