Updated French translation.

This commit is contained in:
Christophe Merlet 2003-08-09 08:26:00 +00:00
parent a252050cb8
commit 19105eedb2
2 changed files with 81 additions and 56 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-08-09 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.
2003-08-08 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> 2003-08-08 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.

133
po/fr.po
View File

@ -8,10 +8,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.5.2\n" "Project-Id-Version: metacity 2.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-21 00:49+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-09 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-21 00:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-09 10:27+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine : %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine : %s\n"
#: src/display.c:280 #: src/display.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Agrandir la fenêtre"
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Annuler l'agrandissement" msgstr "Annuler l'agrandissement"
#: src/keybindings.c:978 #: src/keybindings.c:984
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -118,14 +118,14 @@ msgstr ""
"Un autre programme utilise déjà la clé %s avec les modificateurs %x comme " "Un autre programme utilise déjà la clé %s avec les modificateurs %x comme "
"liaisons\n" "liaisons\n"
#: src/keybindings.c:2407 #: src/keybindings.c:2413
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur pendant le lancement de metacity-dialog pour afficher un message " "Erreur pendant le lancement de metacity-dialog pour afficher un message "
"d'erreur pour la commande : %s\n" "d'erreur pour la commande : %s\n"
#: src/keybindings.c:2438 #: src/keybindings.c:2444
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Aucune commande %d n'a été définie.\n" msgstr "Aucune commande %d n'a été définie.\n"
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Placer sur _tous les espaces de travail"
msgid "Only on _This Workspace" msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Uniquement sur _cet espace de travail" msgstr "Uniquement sur _cet espace de travail"
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814 #: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d" msgstr "Espace de travail %d"
@ -323,31 +323,31 @@ msgstr "Mod4"
msgid "Mod5" msgid "Mod5"
msgstr "Mod5" msgstr "Mod5"
#: src/metacity-dialog.c:84 #: src/metacity-dialog.c:85
#, c-format #, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding." msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "La fenêtre « %s » ne répond pas." msgstr "La fenêtre « %s » ne répond pas."
#: src/metacity-dialog.c:92 #: src/metacity-dialog.c:93
msgid "" msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr "" msgstr ""
"Forcer cette application à quitter causera la perte de toutes les " "Forcer cette application à quitter causera la perte de toutes les "
"modifications non enregistrées." "modifications non enregistrées."
#: src/metacity-dialog.c:102 #: src/metacity-dialog.c:103
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forcer quitter" msgstr "_Forcer quitter"
#: src/metacity-dialog.c:196 #: src/metacity-dialog.c:197
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titre" msgstr "Titre"
#: src/metacity-dialog.c:208 #: src/metacity-dialog.c:209
msgid "Class" msgid "Class"
msgstr "Classe" msgstr "Classe"
#: src/metacity-dialog.c:232 #: src/metacity-dialog.c:233
msgid "" msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
"configuration courante » et devront être redémarrées manuellement à la " "configuration courante » et devront être redémarrées manuellement à la "
"prochaine connexion." "prochaine connexion."
#: src/metacity-dialog.c:287 #: src/metacity-dialog.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n" "There was an error running \"%s\":\n"
@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "Passer à l'espace de travail au-dessus de celui-ci"
#: src/metacity.schemas.in.h:74 #: src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Switch to workspace below this one" msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "Passer à l'espace de travail au dessous de celui-ci" msgstr "Passer à l'espace de travail au-dessous de celui-ci"
#: src/metacity.schemas.in.h:75 #: src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Switch to workspace on the left" msgid "Switch to workspace on the left"
@ -1665,6 +1665,23 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:132 #: src/metacity.schemas.in.h:132
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinaison de touches utilisée pour être toujours au-dessus. Une fenêtre "
"qui est toujours au-dessus sera toujours visible au-dessus des autres "
"fenêtres. Le format ressemble à « &lt;Control&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1 ». L'analyseur est trés libéral et n'est pas sensible à la casse "
"ou aux abbréviations tel que « &lt;Ctl&gt; » ou « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous "
"définissez l'option à la chaîne spécial « disabled », alors il n'y aura "
"aucune combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal " "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
@ -1679,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " "». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." "» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:133 #: src/metacity.schemas.in.h:134
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal " "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
@ -1695,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " "». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." "» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:134 #: src/metacity.schemas.in.h:135
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly " "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1712,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " "». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." "» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:135 #: src/metacity.schemas.in.h:136
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;" "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
@ -1730,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de " "sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de "
"combinaison de touches pour cette action." "combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:136 #: src/metacity.schemas.in.h:137
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal " "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
@ -1746,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " "Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." "» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:137 #: src/metacity.schemas.in.h:138
msgid "" msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The " "The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The " "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1762,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled »; alors il n'y aura " "définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled »; alors il n'y aura "
"aucune combinaison de touches associée à cette action." "aucune combinaison de touches associée à cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:138 #: src/metacity.schemas.in.h:139
msgid "" msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;" "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
@ -1778,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"« <Ctrl> ». Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », " "« <Ctrl> ». Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », "
"alors il n'y aura aucune combinaison de touches associée à cette action." "alors il n'y aura aucune combinaison de touches associée à cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:139 #: src/metacity.schemas.in.h:140
msgid "" msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser " "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
@ -1794,7 +1811,7 @@ msgstr ""
"l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura aucune " "l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura aucune "
"combinaison de touches associée à cette action." "combinaison de touches associée à cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:140 #: src/metacity.schemas.in.h:141
msgid "" msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly " "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1809,15 +1826,15 @@ msgstr ""
"à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura aucune combinaison de " "à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura aucune combinaison de "
"touches associée à cette action." "touches associée à cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:141 #: src/metacity.schemas.in.h:142
msgid "The name of a workspace." msgid "The name of a workspace."
msgstr "Le nom d'un espace de travail." msgstr "Le nom d'un espace de travail."
#: src/metacity.schemas.in.h:142 #: src/metacity.schemas.in.h:143
msgid "The screenshot command" msgid "The screenshot command"
msgstr "La commande de capture d'écran" msgstr "La commande de capture d'écran"
#: src/metacity.schemas.in.h:143 #: src/metacity.schemas.in.h:144
msgid "" msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth." "forth."
@ -1825,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"Le thème détermine l'apparence des bordures, de la barre de titre, etc. de " "Le thème détermine l'apparence des bordures, de la barre de titre, etc. de "
"la fenêtre." "la fenêtre."
#: src/metacity.schemas.in.h:144 #: src/metacity.schemas.in.h:145
msgid "" msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second." "delay is given in thousandths of a second."
@ -1833,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"Le délai avant la mise au premier plan de la fenêtre si l'option auto_raise " "Le délai avant la mise au premier plan de la fenêtre si l'option auto_raise "
"a la valeur vrai. Il est indiqué en millièmes de secondes." "a la valeur vrai. Il est indiqué en millièmes de secondes."
#: src/metacity.schemas.in.h:145 #: src/metacity.schemas.in.h:146
msgid "" msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
@ -1848,11 +1865,11 @@ msgstr ""
"mouse » (« souris »), signifie que les fenêtres sont activées lorsque la " "mouse » (« souris »), signifie que les fenêtres sont activées lorsque la "
"souris s'y place et désactivées lorsqu'elle les quitte." "souris s'y place et désactivées lorsqu'elle les quitte."
#: src/metacity.schemas.in.h:146 #: src/metacity.schemas.in.h:147
msgid "The window screenshot command" msgid "The window screenshot command"
msgstr "La commande de capture d'écran de fenêtre" msgstr "La commande de capture d'écran de fenêtre"
#: src/metacity.schemas.in.h:147 #: src/metacity.schemas.in.h:148
msgid "" msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another window, it raises the window above other " "the window is covered by another window, it raises the window above other "
@ -1873,7 +1890,7 @@ msgstr ""
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " "Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." "» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:148 #: src/metacity.schemas.in.h:149
msgid "" msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly " "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1889,7 +1906,7 @@ msgstr ""
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " "». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." "» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:149 #: src/metacity.schemas.in.h:150
msgid "" msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly " "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1905,7 +1922,7 @@ msgstr ""
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " "». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." "» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:150 #: src/metacity.schemas.in.h:151
msgid "" msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The " "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1922,7 +1939,7 @@ msgstr ""
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " "». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." "» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:151 #: src/metacity.schemas.in.h:152
msgid "" msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The " "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1939,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " "». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." "» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:152 #: src/metacity.schemas.in.h:153
msgid "" msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@ -1950,23 +1967,27 @@ msgstr ""
"fenêtre à son titre, « toggle_maximize » qui maximise la fenêtre ou la remet " "fenêtre à son titre, « toggle_maximize » qui maximise la fenêtre ou la remet "
"à la taille précédente aprés maximisation." "à la taille précédente aprés maximisation."
#: src/metacity.schemas.in.h:153 #: src/metacity.schemas.in.h:154
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "Basculer dans l'état toujours au-dessus"
#: src/metacity.schemas.in.h:155
msgid "Toggle fullscreen mode" msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Basculer en mode plein écran" msgstr "Basculer en mode plein écran"
#: src/metacity.schemas.in.h:154 #: src/metacity.schemas.in.h:156
msgid "Toggle maximization state" msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Basculer l'agrandissement" msgstr "Basculer l'agrandissement"
#: src/metacity.schemas.in.h:155 #: src/metacity.schemas.in.h:157
msgid "Toggle shaded state" msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Réduire à la barre de titre/restaurer la fenêtre à sa taille normale" msgstr "Réduire à la barre de titre/restaurer la fenêtre à sa taille normale"
#: src/metacity.schemas.in.h:156 #: src/metacity.schemas.in.h:158
msgid "Toggle window on all workspaces" msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Basculer l'affichage de la fenêtre sur tous les espaces de travail" msgstr "Basculer l'affichage de la fenêtre sur tous les espaces de travail"
#: src/metacity.schemas.in.h:157 #: src/metacity.schemas.in.h:159
msgid "" msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
@ -1976,23 +1997,23 @@ msgstr ""
"un bip ; utile pour les malentendants et pour une utilisation dans des " "un bip ; utile pour les malentendants et pour une utilisation dans des "
"environnements bruyants, ou lorsque « audible bell » est off." "environnements bruyants, ou lorsque « audible bell » est off."
#: src/metacity.schemas.in.h:158 #: src/metacity.schemas.in.h:160
msgid "Unmaximize a window" msgid "Unmaximize a window"
msgstr "Restaurer une fenêtre à sa taille initiale" msgstr "Restaurer une fenêtre à sa taille initiale"
#: src/metacity.schemas.in.h:159 #: src/metacity.schemas.in.h:161
msgid "Use standard system font in window titles" msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Utiliser la police standard du système dans les titres des fenêtres" msgstr "Utiliser la police standard du système dans les titres des fenêtres"
#: src/metacity.schemas.in.h:160 #: src/metacity.schemas.in.h:162
msgid "Visual Bell Type" msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Type de sonnerie visuelle" msgstr "Type de sonnerie visuelle"
#: src/metacity.schemas.in.h:161 #: src/metacity.schemas.in.h:163
msgid "Window focus mode" msgid "Window focus mode"
msgstr "Mode de focus des fenêtres" msgstr "Mode de focus des fenêtres"
#: src/metacity.schemas.in.h:162 #: src/metacity.schemas.in.h:164
msgid "Window title font" msgid "Window title font"
msgstr "Police de titre des fenêtres" msgstr "Police de titre des fenêtres"
@ -2055,7 +2076,7 @@ msgstr ""
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n" msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n"
#: src/prefs.c:1578 #: src/prefs.c:1579
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -2064,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
"correcte pour la combinaison de touches « %s »\n" "correcte pour la combinaison de touches « %s »\n"
#: src/prefs.c:1895 #: src/prefs.c:1896
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -2075,12 +2096,12 @@ msgstr ""
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:389 #: src/screen.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » n'est pas valide\n" msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » n'est pas valide\n"
#: src/screen.c:405 #: src/screen.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -2090,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres " "d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres "
"courant.\n" "courant.\n"
#: src/screen.c:446 #: src/screen.c:449
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@ -2098,12 +2119,12 @@ msgstr ""
"Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d " "Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d "
"du visuel « %s »\n" "du visuel « %s »\n"
#: src/screen.c:502 #: src/screen.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n" msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n"
#: src/screen.c:672 #: src/screen.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n" msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n"
@ -3082,7 +3103,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "L'application a défini un faux _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "L'application a défini un faux _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through #. first time through
#: src/window.c:4509 #: src/window.c:4534
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3098,7 +3119,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: src/window.c:5071 #: src/window.c:5195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -3130,7 +3151,7 @@ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "" msgstr ""
"La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contenait un code UTF-8 non valide\n" "La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contenait un code UTF-8 non valide\n"
#: src/xprops.c:479 #: src/xprops.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"