Convert all to UTF-8.

2002-11-25  Yanko Kaneti  <yaneti@declera.com>

	* *.po: Convert all to UTF-8.
This commit is contained in:
Yanko Kaneti 2002-11-25 12:55:28 +00:00 committed by Yanko Kaneti
parent 7f1dfffab3
commit 170d3ed121
8 changed files with 1493 additions and 897 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-11-25 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
* *.po: Convert all to UTF-8.
2002-11-24 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>
* el.po: Updated Greek translation.

282
po/ca.po
View File

@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# (c) Softcatalà 2002, Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>
# (c) Softcatalà 2002, Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>
#
#
msgid ""
@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-29 01:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-19 00:00-0400\n"
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
@ -25,37 +25,37 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar \"%s\" com a enter"
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "No s'entenen els caràcters de cua \"%s\" a la cadena \"%s\""
msgstr "No s'entenen els caràcters de cua \"%s\" a la cadena \"%s\""
#: src/delete.c:127
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "És impossible d'analitzar \"%s\" des del procés de diàleg\n"
msgstr "És impossible d'analitzar \"%s\" des del procés de diàleg\n"
#: src/delete.c:262
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el procés de la pantalla de diàleg: %s\n"
"S'ha produït un error en llegir el procés de la pantalla de diàleg: %s\n"
#: src/delete.c:333
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en executar el diàleg metacity per preguntar sobre "
"S'ha produït un error en executar el diàleg metacity per preguntar sobre "
"la \n"
"finalització d'una aplicació: %s\n"
"finalització d'una aplicació: %s\n"
#: src/delete.c:431
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "És impossible d'obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n"
msgstr "És impossible d'obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n"
#: src/display.c:266
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "És impossible d'obrir la pantalla del Sistema de la Finestra X '%s'\n"
msgstr "És impossible d'obrir la pantalla del Sistema de la Finestra X '%s'\n"
#: src/errors.c:235
#, c-format
@ -64,9 +64,9 @@ msgid ""
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"S'ha perdut la connexió amb la pantalla '%s';\n"
"és molt probable que el servidor X s'hagi aturat o que hàgiu finalitzat/\n"
"destruït el gestor de la finestra.\n"
"S'ha perdut la connexió amb la pantalla '%s';\n"
"és molt probable que el servidor X s'hagi aturat o que hàgiu finalitzat/\n"
"destruït el gestor de la finestra.\n"
#: src/errors.c:242
#, c-format
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Tanca la finestra"
#: src/frames.c:903
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de la finestra"
msgstr "Menú de la finestra"
#: src/frames.c:906
msgid "Minimize Window"
@ -100,15 +100,15 @@ msgid ""
"binding\n"
msgstr ""
"Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors %x "
"com a vinculació\n"
"com a vinculació\n"
#: src/keybindings.c:2176
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en executar el diàleg metacity per preguntar sobre "
"S'ha produït un error en executar el diàleg metacity per preguntar sobre "
"la \n"
"finalització d'una aplicació: %s\n"
"finalització d'una aplicació: %s\n"
#: src/keybindings.c:2207
#, fuzzy, c-format
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap tema! Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes "
"No s'ha trobat cap tema! Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes "
"habituals."
#: src/main.c:374
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Posa-ho en _tots els llocs de treball"
#: src/menu.c:63
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Només en _aquest lloc de treball"
msgstr "Només en _aquest lloc de treball"
#.
#. * If the name is of the form "Workspace x" where x is an unsigned
@ -206,12 +206,12 @@ msgstr ""
#: src/menu.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Només en el lloc de treball %s%d"
msgstr "Només en el lloc de treball %s%d"
#: src/menu.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Only on %s"
msgstr "Només en el lloc de treball %s%d"
msgstr "Només en el lloc de treball %s%d"
#: src/menu.c:348
#, fuzzy, c-format
@ -316,12 +316,12 @@ msgid ""
"(Any open documents will be lost.)"
msgstr ""
"La finestra \"%s\" no respon.\n"
"Voleu sortir d'aquesta aplicació?\n"
"(Es perdrà qualsevol document obert.)"
"Voleu sortir d'aquesta aplicació?\n"
"(Es perdrà qualsevol document obert.)"
#: src/metacity-dialog.c:94
msgid "Kill application"
msgstr "Finalitza l'aplicació"
msgstr "Finalitza l'aplicació"
#: src/metacity-dialog.c:188
msgid "Title"
@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:138
#, fuzzy
msgid "Window title font"
msgstr "Menú de la finestra"
msgstr "Menú de la finestra"
#: src/prefs.c:389 src/prefs.c:405 src/prefs.c:421 src/prefs.c:437
#: src/prefs.c:453 src/prefs.c:473 src/prefs.c:489 src/prefs.c:505
@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr "Men
#: src/prefs.c:585 src/prefs.c:602 src/prefs.c:618
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La clau Gconf \"%s\" està configurada a un tipus no vàlid\n"
msgstr "La clau Gconf \"%s\" està configurada a un tipus no vàlid\n"
#: src/prefs.c:661
#, fuzzy, c-format
@ -1315,19 +1315,19 @@ msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"\"%s\" trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid a "
"la vinculació de la clau \"%s\""
"\"%s\" trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid a "
"la vinculació de la clau \"%s\""
#: src/prefs.c:683 src/prefs.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "La clau Gconf '%s' està configurada a un valor no vàlid"
msgstr "La clau Gconf '%s' està configurada a un valor no vàlid"
#: src/prefs.c:762
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar la descripció font \"%s\" de la clau GConf %s\n"
"No s'ha pogut analitzar la descripció font \"%s\" de la clau GConf %s\n"
#: src/prefs.c:945
#, c-format
@ -1335,8 +1335,8 @@ msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d emmagatzemat a la clau Gconf %s no té un nombre raonable de llocs de "
"treball, el màxim actual és %d\n"
"%d emmagatzemat a la clau Gconf %s no té un nombre raonable de llocs de "
"treball, el màxim actual és %d\n"
#: src/prefs.c:994
msgid ""
@ -1347,13 +1347,13 @@ msgstr ""
#: src/prefs.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d emmagatzemat a la clau Gconf %s no té una mida de font vàlida\n"
msgstr "%d emmagatzemat a la clau Gconf %s no té una mida de font vàlida\n"
#: src/prefs.c:1141
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir el nombre de llocs de treball a %d: %s\n"
"S'ha produït un error en establir el nombre de llocs de treball a %d: %s\n"
#: src/prefs.c:1320
#, fuzzy, c-format
@ -1361,8 +1361,8 @@ msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"\"%s\" trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid a "
"la vinculació de la clau \"%s\""
"\"%s\" trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid a "
"la vinculació de la clau \"%s\""
#: src/resizepopup.c:127
#, c-format
@ -1372,30 +1372,30 @@ msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:389
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n"
msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n"
#: src/screen.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' ja té un gestor de finestres\n"
msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' ja té un gestor de finestres\n"
#: src/screen.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "No s'ha pogut llançar la pantalla %d en la visualització '%s'\n"
msgstr "No s'ha pogut llançar la pantalla %d en la visualització '%s'\n"
#: src/screen.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' ja té un gestor de finestres\n"
msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' ja té un gestor de finestres\n"
#: src/screen.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "No s'ha pogut llançar la pantalla %d en la visualització '%s'\n"
msgstr "No s'ha pogut llançar la pantalla %d en la visualització '%s'\n"
#: src/session.c:274
#, c-format
@ -1412,33 +1412,33 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s': %s\n"
#: src/session.c:898
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió '%s' per a l'escriptura: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió '%s' per a l'escriptura: %s\n"
#: src/session.c:1057
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió '%s': %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió '%s': %s\n"
#: src/session.c:1062
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió '%s': %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió '%s': %s\n"
#: src/session.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "És impossible de llegir el fitxer de sessió '%s' desat: %s\n"
msgstr "És impossible de llegir el fitxer de sessió '%s' desat: %s\n"
#: src/session.c:1172
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "És impossible d'analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n"
msgstr "És impossible d'analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n"
#: src/session.c:1221
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"S'ha vist l'atribut <metacity_session> però encara hi ha l'identificador de "
"sessió"
"S'ha vist l'atribut <metacity_session> però encara hi ha l'identificador de "
"sessió"
#: src/session.c:1234
#, c-format
@ -1475,14 +1475,14 @@ msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en executar el diàleg metacity per preguntar sobre "
"S'ha produït un error en executar el diàleg metacity per preguntar sobre "
"la \n"
"finalització d'una aplicació: %s\n"
"finalització d'una aplicació: %s\n"
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Línia %d caràcter %d: %s"
msgstr "Línia %d caràcter %d: %s"
#: src/theme-parser.c:396
#, c-format
@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "S'ha repetit l'atribut \"%s\" dues vegades en el mateix element <%s>"
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "L'atribut \"%s\" no és vàlid en l'element <%s> en aquest context"
msgstr "L'atribut \"%s\" no és vàlid en l'element <%s> en aquest context"
#: src/theme-parser.c:485
#, c-format
@ -1502,12 +1502,12 @@ msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
#: src/theme-parser.c:493
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "L'enter %ld és massa llarg, el màxim actual és %d"
msgstr "L'enter %ld és massa llarg, el màxim actual és %d"
#: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "No s'ha pogut analitzar \"%s\" com a un número de punt flotant"
msgstr "No s'ha pogut analitzar \"%s\" com a un número de punt flotant"
#: src/theme-parser.c:552
#, c-format
@ -1531,8 +1531,8 @@ msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Escala de títol no vàlida \"%s\" (ha de ser una d'aquestes: xx-petit, x-"
"petit, petit, mitjà, gran, x-gran, xx-gran)\n"
"Escala de títol no vàlida \"%s\" (ha de ser una d'aquestes: xx-petit, x-"
"petit, petit, mitjà, gran, x-gran, xx-gran)\n"
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2872
#: src/theme-parser.c:2961 src/theme-parser.c:2968 src/theme-parser.c:2975
@ -1588,17 +1588,17 @@ msgstr "El tipus de finestra \"%s\" ja ha assignat un joc d'estil"
#: src/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr "Funció \"%s\" desconeguda per a la icona de menú"
msgstr "Funció \"%s\" desconeguda per a la icona de menú"
#: src/theme-parser.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr "Estat \"%s\" desconegut per a la icona de menú"
msgstr "Estat \"%s\" desconegut per a la icona de menú"
#: src/theme-parser.c:1160
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "El tema ja té una icona de menú per a l'estat %s de la funció %s"
msgstr "El tema ja té una icona de menú per a l'estat %s de la funció %s"
#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3259
#, c-format
@ -1631,12 +1631,12 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:1343
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "La distància \"%s\" és desconeguda"
msgstr "La distància \"%s\" és desconeguda"
#: src/theme-parser.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "La distància \"%s\" és desconeguda"
msgstr "La distància \"%s\" és desconeguda"
#: src/theme-parser.c:1446
#, c-format
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "No hi ha cap atribut de \"dreta\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1499
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "El contorn \"%s\" és desconegut"
msgstr "El contorn \"%s\" és desconegut"
#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868
#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2805
@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "No hi ha cap atribut de \"amplada\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2440 src/theme-parser.c:2566 src/theme-parser.c:2738
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"alçada\" en l'element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"alçada\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1903
#, c-format
@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "No hi ha cap atribut de \"tipus\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2209
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "No s'entén el valor \"%s\" per al tipus de gradient"
msgstr "No s'entén el valor \"%s\" per al tipus de gradient"
#: src/theme-parser.c:2291
#, c-format
@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "No hi ha cap element de \"nom de fitxer\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2316 src/theme-parser.c:2763
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No s'entén l'estat \"%s\" per a l'element <%s>"
msgstr "No s'entén l'estat \"%s\" per a l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2398 src/theme-parser.c:2531 src/theme-parser.c:2636
#, c-format
@ -1772,17 +1772,17 @@ msgstr "No hi ha cap element de \"fletxa\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2465 src/theme-parser.c:2587 src/theme-parser.c:2675
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No s'entén l'estat \"%s\" per a l'element <%s>"
msgstr "No s'entén l'estat \"%s\" per a l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2475 src/theme-parser.c:2597
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No s'entén l'ombra \"%s\" per a l'element <%s>"
msgstr "No s'entén l'ombra \"%s\" per a l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2485
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No s'entén la flexta \"%s\" per a l'element <%s>"
msgstr "No s'entén la flexta \"%s\" per a l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2898 src/theme-parser.c:3014
#, c-format
@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom \"%s\""
#: src/theme-parser.c:2910 src/theme-parser.c:3026
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "La inclusió de draw_ops \"%s\" aquí crearà una referència circular"
msgstr "La inclusió de draw_ops \"%s\" aquí crearà una referència circular"
#: src/theme-parser.c:3089
#, c-format
@ -1802,22 +1802,22 @@ msgstr "No hi ha cap atribut de \"valor\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:3146
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"posició\" en l'element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"posició\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:3155
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posició \"%s\" desconeguda per a la peça del marc"
msgstr "Posició \"%s\" desconeguda per a la peça del marc"
#: src/theme-parser.c:3163
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "L'estil del marc ja té una peça a posició %s"
msgstr "L'estil del marc ja té una peça a posició %s"
#: src/theme-parser.c:3208
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"funció\" en l'element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"funció\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:3216 src/theme-parser.c:3320
#, c-format
@ -1827,17 +1827,17 @@ msgstr "No hi ha cap atribut de \"estat\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:3225
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Funció \"%s\" desconeguda per al botó"
msgstr "Funció \"%s\" desconeguda per al botó"
#: src/theme-parser.c:3234
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Estat \"%s\" desconegut per al botó"
msgstr "Estat \"%s\" desconegut per al botó"
#: src/theme-parser.c:3242
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "L'estil del marc ja té un botó per a l'estat %s de la funció %s"
msgstr "L'estil del marc ja té un botó per a l'estat %s de la funció %s"
#: src/theme-parser.c:3312
#, c-format
@ -1852,12 +1852,12 @@ msgstr "No hi ha cap atribut de \"estil\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:3337
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a l'atribut del focus"
msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a l'atribut del focus"
#: src/theme-parser.c:3346
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a l'atribut de l'estat"
msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a l'atribut de l'estat"
#: src/theme-parser.c:3356
#, c-format
@ -1872,7 +1872,7 @@ msgstr "No hi ha cap atribut de \"redimensiona\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:3376
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a l'atribut de redimensiona"
msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a l'atribut de redimensiona"
#: src/theme-parser.c:3386
#, c-format
@ -1899,8 +1899,8 @@ msgid ""
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <piece> (el tema ha "
"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
"especificat ambdós elements) "
"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
"especificat ambdós elements) "
#: src/theme-parser.c:3510
msgid ""
@ -1908,8 +1908,8 @@ msgid ""
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <button> (el tema ha "
"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
"especificat ambdós elements)"
"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
"especificat ambdós elements)"
#: src/theme-parser.c:3548
msgid ""
@ -1917,53 +1917,53 @@ msgid ""
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <menu_icon> (el tema ha "
"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
"especificat ambdós elements)"
"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
"especificat ambdós elements)"
#: src/theme-parser.c:3595
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>"
msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>"
#: src/theme-parser.c:3615
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"L'element <%s> no és permès dins d'un element nom/autor/data/descripció"
"L'element <%s> no és permès dins d'un element nom/autor/data/descripció"
#: src/theme-parser.c:3620
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <constant>"
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <constant>"
#: src/theme-parser.c:3632
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element distància/contorn"
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element distància/contorn"
#: src/theme-parser.c:3654
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element d'operació igual"
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element d'operació igual"
#: src/theme-parser.c:3664 src/theme-parser.c:3694 src/theme-parser.c:3699
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <%s>"
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <%s>"
#: src/theme-parser.c:3920
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la peça del marc"
msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la peça del marc"
#: src/theme-parser.c:3935
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per al botó"
msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per al botó"
#: src/theme-parser.c:3950
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la icona de menú"
msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la icona de menú"
#: src/theme-parser.c:3990
#, c-format
@ -1993,12 +1993,12 @@ msgstr "S'ha especificat <description> dues vegades per a aquest tema"
#: src/theme-parser.c:4283
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
msgstr "És impossible de llegir el tema del fitxer %s: %s\n"
msgstr "És impossible de llegir el tema del fitxer %s: %s\n"
#: src/theme-parser.c:4338
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "El fitxer de tema %s no conté un element arrel <metacity_theme>"
msgstr "El fitxer de tema %s no conté un element arrel <metacity_theme>"
#: src/theme.c:202
msgid "top"
@ -2019,13 +2019,13 @@ msgstr "dreta"
#: src/theme.c:222
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió \"%s\""
msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió \"%s\""
#: src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"la geometria del marc no especifica la dimensió \"%s\" per al contorn \"%s\""
"la geometria del marc no especifica la dimensió \"%s\" per al contorn \"%s\""
#: src/theme.c:278
#, c-format
@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:290
#, fuzzy
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió \"%s\""
msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió \"%s\""
#: src/theme.c:849
msgid "Gradients should have at least two colors"
@ -2047,8 +2047,8 @@ msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:"
"fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
"L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:"
"fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
#: src/theme.c:989
#, c-format
@ -2056,19 +2056,19 @@ msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"L'especificació de color GTK ha de tenir un claudàtor de tancament després "
"de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut "
"L'especificació de color GTK ha de tenir un claudàtor de tancament després "
"de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut "
"analitzar \"%s\""
#: src/theme.c:1000
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "No s'entén l'estat \"%s\" en l'especificació del color"
msgstr "No s'entén l'estat \"%s\" en l'especificació del color"
#: src/theme.c:1013
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "No s'entén l'element de color \"%s\" en l'especificació del color"
msgstr "No s'entén l'element de color \"%s\" en l'especificació del color"
#: src/theme.c:1043
#, c-format
@ -2076,7 +2076,7 @@ msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"El format de barreja és \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" no "
"El format de barreja és \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" no "
"s'ajusta al format"
#: src/theme.c:1054
@ -2087,14 +2087,14 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor alfa \"%s\" en el color barrejat"
#: src/theme.c:1064
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "El valor alfa \"%s\" en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
msgstr "El valor alfa \"%s\" en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
#: src/theme.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"El format de barreja és \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" no "
"El format de barreja és \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" no "
"s'ajusta al format"
#: src/theme.c:1122
@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar el color \"%s\""
#: src/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permès"
msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permès"
#: src/theme.c:1450
#, c-format
@ -2123,13 +2123,13 @@ msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es "
"L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es "
"pot analitzar"
#: src/theme.c:1464
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar"
msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar"
#: src/theme.c:1531
#, c-format
@ -2137,22 +2137,22 @@ msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: "
"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: "
"\"%s\""
#: src/theme.c:1588
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès"
msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès"
#: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
#: src/theme.c:1779
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de "
"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de "
"punt flotant"
#: src/theme.c:1836
@ -2160,16 +2160,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"L'expressió coordinada té un operador \"%s\" on hi hauria d'anar un operand"
"L'expressió coordinada té un operador \"%s\" on hi hauria d'anar un operand"
#: src/theme.c:1845
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
#: src/theme.c:1853
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
"L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
#: src/theme.c:1863
#, c-format
@ -2177,7 +2177,7 @@ msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"L'expressió coordinada té un operador \"%c\" seguit de l'operador \"%c\" "
"L'expressió coordinada té un operador \"%c\" seguit de l'operador \"%c\" "
"sense cap operand enmig"
#: src/theme.c:1982
@ -2185,31 +2185,31 @@ msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"L'anàlisi de l'expressió coordinada ha sobreeixit la seva memòria "
"intermèdia, aquest és un error de Metacity, però esteu segur que necessiteu "
"una expressió tan rotunda com aquesta?"
"L'anàlisi de l'expressió coordinada ha sobreeixit la seva memòria "
"intermèdia, aquest és un error de Metacity, però esteu segur que necessiteu "
"una expressió tan rotunda com aquesta?"
#: src/theme.c:2011
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura"
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura"
#: src/theme.c:2074
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda \"%s\""
msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda \"%s\""
#: src/theme.c:2131
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament"
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament"
#: src/theme.c:2142
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand"
msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand"
#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "El tema conté una expressió \"%s\" que dóna un error: %s\n"
msgstr "El tema conté una expressió \"%s\" que dóna un error: %s\n"
#: src/theme.c:3768
#, c-format
@ -2231,7 +2231,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:4301
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "És impossible de carregar el tema \"%s\": %s\n"
msgstr "És impossible de carregar el tema \"%s\": %s\n"
#: src/theme.c:4447 src/theme.c:4454 src/theme.c:4461 src/theme.c:4468
#: src/theme.c:4475
@ -2262,8 +2262,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; \"%"
"s\" no ho és"
"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; \"%"
"s\" no ho és"
#: src/theme.c:4902 src/theme.c:4964
#, c-format
@ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr ""
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Window Focus"
msgstr "Menú de la finestra"
msgstr "Menú de la finestra"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
msgid "Clic_k to give focus"
@ -2302,12 +2302,12 @@ msgstr ""
#: src/util.c:91
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "És impossible d'obrir el resgistre de depuració: %s\n"
msgstr "És impossible d'obrir el resgistre de depuració: %s\n"
#: src/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "És impossible de fdobrir() el fitxer del registre %s: %s\n"
msgstr "És impossible de fdobrir() el fitxer del registre %s: %s\n"
#: src/util.c:107
#, c-format
@ -2333,7 +2333,7 @@ msgstr ""
#: src/window.c:461
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %ld fals\n"
msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %ld fals\n"
#. first time through
#: src/window.c:4683
@ -2360,7 +2360,7 @@ msgstr ""
#: src/workspace.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Només en el lloc de treball %s%d"
msgstr "Només en el lloc de treball %s%d"
#: src/xprops.c:124
#, c-format
@ -2368,26 +2368,26 @@ msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
msgstr ""
"La finestra 0x%lx té la propietat %s que s'esperava tingués el tipus %s "
"format %d i actualment té el tipus %s format %d n elements %d\n"
"La finestra 0x%lx té la propietat %s que s'esperava tingués el tipus %s "
"format %d i actualment té el tipus %s format %d n elements %d\n"
#: src/xprops.c:369
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 invàlid\n"
msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 invàlid\n"
#: src/xprops.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 invàlid\n"
msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 invàlid\n"
#~ msgid "_Shade"
#~ msgstr "_Ombreja"
#, fuzzy
#~ msgid "Un_shade"
#~ msgstr "Desfés l'ombre_jat"
#~ msgstr "Desfés l'ombre_jat"
#~ msgid "No <author> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "No s'ha definit <author> per al tema \"%s\""

View File

@ -9,10 +9,11 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-16 00:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-15 23:19+0000\n"
"Last-Translator: Robert Brady <rwb197@zepler.org>, Bastien Nocera <hadess@hadess.net>\n"
"Last-Translator: Robert Brady <rwb197@zepler.org>, Bastien Nocera "
"<hadess@hadess.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
@ -97,7 +98,8 @@ msgstr ""
#: src/keybindings.c:2084
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "Error launching metacity-dialogue to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Error launching metacity-dialogue to print an error about a command: %s\n"
#: src/keybindings.c:2114
#, c-format
@ -1817,8 +1819,8 @@ msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK colour specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
"GTK colour specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg"
"[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#: src/theme.c:987
#, c-format

136
po/gl.po
View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Galician translation of Metacity, a tiny WM for GNOME.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001.
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Metacity 2.3.34\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-29 01:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: src/delete.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
#: src/delete.c:262
#, c-format
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: src/delete.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
#: src/display.c:266
#, c-format
@ -58,8 +58,8 @@ msgid ""
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Perdeuse a conexión co display '%s';\n"
"o máis seguro é que se saise do servidor de X ou que\n"
"Perdeuse a conexión co display '%s';\n"
"o máis seguro é que se saise do servidor de X ou que\n"
"matase/destruise o xestor de fiestras.\n"
#: src/errors.c:242
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Pechar Fiestra"
#: src/frames.c:903
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú da Fiestra"
msgstr "Menú da Fiestra"
#: src/frames.c:906
msgid "Minimize Window"
@ -93,8 +93,8 @@ msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Algún outro programa está usando xa a tecla %s cos modificadores %x como "
"asignación (binding)\n"
"Algún outro programa está usando xa a tecla %s cos modificadores %x como "
"asignación (binding)\n"
#: src/keybindings.c:2176
#, c-format
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
#: src/main.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
#: src/menu.c:52
#, fuzzy
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "_Pechar"
#. separator
#: src/menu.c:62
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Poñer en _Todos os Escritorios"
msgstr "Poñer en _Todos os Escritorios"
#: src/menu.c:63
msgid "Only on _This Workspace"
@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:138
#, fuzzy
msgid "Window title font"
msgstr "Menú da Fiestra"
msgstr "Menú da Fiestra"
#: src/prefs.c:389 src/prefs.c:405 src/prefs.c:421 src/prefs.c:437
#: src/prefs.c:453 src/prefs.c:473 src/prefs.c:489 src/prefs.c:505
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr ""
#: src/screen.c:389
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "A pantalla %d no display '%s' non é válida\n"
msgstr "A pantalla %d no display '%s' non é válida\n"
#: src/screen.c:405
#, fuzzy, c-format
@ -1390,27 +1390,27 @@ msgstr "Non se puido crear o directorio '%s': %s\n"
#: src/session.c:898
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de sesión '%s' para escritura: %s\n"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de sesión '%s' para escritura: %s\n"
#: src/session.c:1057
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro escribindo o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
msgstr "Erro escribindo o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
#: src/session.c:1062
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro pechando o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
msgstr "Erro pechando o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
#: src/session.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardada '%s': %s\n"
msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardada '%s': %s\n"
#: src/session.c:1172
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
#: src/session.c:1221
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
@ -1419,31 +1419,31 @@ msgstr ""
#: src/session.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <geometry>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <geometry>"
#: src/session.c:1251
msgid "nested <window> tag"
msgstr "etiqueta <window> aniñada"
msgstr "etiqueta <window> aniñada"
#: src/session.c:1309 src/session.c:1341
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: src/session.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: src/session.c:1473
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <geometry>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <geometry>"
#: src/session.c:1493
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elemento %s descoñecido"
msgstr "Elemento %s descoñecido"
#: src/session.c:1921
#, c-format
@ -1508,14 +1508,14 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:2961 src/theme-parser.c:2968 src/theme-parser.c:2975
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935
#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070
#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943
#: src/theme-parser.c:1020
@ -1541,12 +1541,12 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: src/theme-parser.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: src/theme-parser.c:1099
#, c-format
@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376
#, c-format
@ -1640,22 +1640,22 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:1662
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2650
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: src/theme-parser.c:1676
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2657
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981
#: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2263
@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "Atributo %s desco
#: src/theme-parser.c:2717 src/theme-parser.c:2812
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988
#: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2270
@ -1671,14 +1671,14 @@ msgstr "Atributo %s desco
#: src/theme-parser.c:2819
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995
#: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2277
#: src/theme-parser.c:2433 src/theme-parser.c:2559 src/theme-parser.c:2731
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002
#: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2284
@ -1720,7 +1720,7 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:2316 src/theme-parser.c:2763
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: src/theme-parser.c:2398 src/theme-parser.c:2531 src/theme-parser.c:2636
#, c-format
@ -1735,7 +1735,7 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:2412
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: src/theme-parser.c:2465 src/theme-parser.c:2587 src/theme-parser.c:2675
#, c-format
@ -1765,12 +1765,12 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3089
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: src/theme-parser.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: src/theme-parser.c:3155
#, c-format
@ -1785,12 +1785,12 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3208
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: src/theme-parser.c:3216 src/theme-parser.c:3320
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: src/theme-parser.c:3225
#, c-format
@ -1810,12 +1810,12 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3312
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: src/theme-parser.c:3328
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: src/theme-parser.c:3337
#, c-format
@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3366
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: src/theme-parser.c:3376
#, c-format
@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:4283
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardada '%s': %s\n"
msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardada '%s': %s\n"
#: src/theme-parser.c:4338
#, c-format
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:4301
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardada '%s': %s\n"
msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardada '%s': %s\n"
#: src/theme.c:4447 src/theme.c:4454 src/theme.c:4461 src/theme.c:4468
#: src/theme.c:4475
@ -2199,7 +2199,7 @@ msgstr ""
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Window Focus"
msgstr "Menú da Fiestra"
msgstr "Menú da Fiestra"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
msgid "Clic_k to give focus"
@ -2224,12 +2224,12 @@ msgstr ""
#: src/util.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
#: src/util.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardada '%s': %s\n"
msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardada '%s': %s\n"
#: src/util.c:107
#, c-format
@ -2328,16 +2328,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Anchura da beira inferior da fiestra"
#~ msgid "Title border"
#~ msgstr "Bordo do título"
#~ msgstr "Bordo do título"
#~ msgid "Border around title area"
#~ msgstr "Bordo arredor da área do título"
#~ msgstr "Bordo arredor da área do título"
#~ msgid "Text border"
#~ msgstr "Bordo do texto"
#~ msgid "Border around window title text"
#~ msgstr "Bordo arredor do texto de título da fiestra"
#~ msgstr "Bordo arredor do texto de título da fiestra"
#~ msgid "Spacer padding"
#~ msgstr "Recheo do espaciador"
@ -2358,49 +2358,49 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Altura do espaciador"
#~ msgid "Right inset"
#~ msgstr "Inserción dereita"
#~ msgstr "Inserción dereita"
#~ msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
#~ msgstr "Distancia dos botóns desde a beira dereita do cadro"
#~ msgstr "Distancia dos botóns desde a beira dereita do cadro"
#~ msgid "Left inset"
#~ msgstr "Inserción esquerda"
#~ msgstr "Inserción esquerda"
#~ msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
#~ msgstr "Distancia do botón de menú desde a beira esquerda do cadro"
#~ msgstr "Distancia do botón de menú desde a beira esquerda do cadro"
#~ msgid "Button width"
#~ msgstr "Anchura dos botóns"
#~ msgstr "Anchura dos botóns"
#~ msgid "Width of buttons"
#~ msgstr "Anchura dos botóns"
#~ msgstr "Anchura dos botóns"
#~ msgid "Button height"
#~ msgstr "Altura dos botóns"
#~ msgstr "Altura dos botóns"
#~ msgid "Height of buttons"
#~ msgstr "Altura dos botóns"
#~ msgstr "Altura dos botóns"
#~ msgid "Button border"
#~ msgstr "Bordo dos botóns"
#~ msgstr "Bordo dos botóns"
#~ msgid "Border around buttons"
#~ msgstr "Bordo arredor dos botóns"
#~ msgstr "Bordo arredor dos botóns"
#~ msgid "Inner button border"
#~ msgstr "Bordo interior dos botóns"
#~ msgstr "Bordo interior dos botóns"
#~ msgid "Border around the icon inside buttons"
#~ msgstr "Bordo arredor do icono dentro dos botóns"
#~ msgstr "Bordo arredor do icono dentro dos botóns"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
#~ msgstr ""
#~ "A fiestra %s establece a anchura máxima en %d, menor que a anchura mínima "
#~ "A fiestra %s establece a anchura máxima en %d, menor que a anchura mínima "
#~ "%d, desactivando o redimensionamento\n"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
#~ msgstr ""
#~ "A fiestra %s establece a altura máxima en %d, menor que a altura mínima %"
#~ "A fiestra %s establece a altura máxima en %d, menor que a altura mínima %"
#~ "d, desactivando o redimensionamento\n"

106
po/it.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
@ -59,7 +59,7 @@ msgid ""
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Connessione al display \"%s\" persa;\n"
"molto probabilmente il server X è stato arrestato o ucciso/distrutto\n"
"molto probabilmente il server X è stato arrestato o ucciso/distrutto\n"
"il window manager.\n"
#: src/errors.c:242
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#: src/keybindings.c:2207
#, fuzzy, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nessun <draw_ops> chiamato \"%s\" è stato definito"
msgstr "Nessun <draw_ops> chiamato \"%s\" è stato definito"
#: src/main.c:64
msgid ""
@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "Menu della finestra"
#: src/prefs.c:585 src/prefs.c:602 src/prefs.c:618
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La chiave GConf \"%s\" è impostata ad un tipo non valido\n"
msgstr "La chiave GConf \"%s\" è impostata ad un tipo non valido\n"
#: src/prefs.c:661
#, c-format
@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs.c:683 src/prefs.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "La chiave GConf \"%s\" è impostata ad un valore non valido"
msgstr "La chiave GConf \"%s\" è impostata ad un valore non valido"
#: src/prefs.c:762
#, c-format
@ -1322,8 +1322,8 @@ msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s non è un numero ragionevole "
"di aree di lavoro, il massimo corrente è %d\n"
"Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s non è un numero ragionevole "
"di aree di lavoro, il massimo corrente è %d\n"
#: src/prefs.c:994
msgid ""
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr ""
"Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s non è una dimensione di "
"Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s non è una dimensione di "
"carattere valida\n"
#: src/prefs.c:1141
@ -1358,14 +1358,14 @@ msgstr ""
#: src/screen.c:389
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Lo schermo %d nel display \"%s\" non è valido\n"
msgstr "Lo schermo %d nel display \"%s\" non è valido\n"
#: src/screen.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "Lo schermo %d nel display \"%s\" ha già un window manager\n"
msgstr "Lo schermo %d nel display \"%s\" ha già un window manager\n"
#: src/screen.c:446
#, fuzzy, c-format
@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d nel display \"%s\"\n"
#: src/screen.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Lo schermo %d nel display \"%s\" ha già un window manager\n"
msgstr "Lo schermo %d nel display \"%s\" ha già un window manager\n"
#: src/screen.c:648
#, fuzzy, c-format
@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "Analisi del file della sessione salvato fallita: %s\n"
#: src/session.c:1221
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"È stato visto un'attributo in <metacity_session> ma vi è già un ID della "
"È stato visto un'attributo in <metacity_session> ma vi è già un ID della "
"sessione"
#: src/session.c:1234
@ -1470,12 +1470,12 @@ msgstr "Riga %d carattere %d: %s"
#: src/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "L'attributo \"%s\" è ripetuto due volte nello stesso elemento <%s>"
msgstr "L'attributo \"%s\" è ripetuto due volte nello stesso elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "L'attributo \"%s\" non è valido nell'elemento <%s> in questo contesto"
msgstr "L'attributo \"%s\" non è valido nell'elemento <%s> in questo contesto"
#: src/theme-parser.c:485
#, c-format
@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "L'intero %ld deve essere positivo"
#: src/theme-parser.c:493
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "L'intero %ld è troppo grande, il massimo corrente è %d"
msgstr "L'intero %ld è troppo grande, il massimo corrente è %d"
#: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626
#, c-format
@ -1539,12 +1539,12 @@ msgstr "<%s> di nome \"%s\" usato una seconda volta"
#: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "L'elemento padre \"%s\" di <%s> non è definito"
msgstr "L'elemento padre \"%s\" di <%s> non è definito"
#: src/theme-parser.c:968
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "La geometria <%s> \"%s\" non è stata definita"
msgstr "La geometria <%s> \"%s\" non è stata definita"
#: src/theme-parser.c:981
#, c-format
@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "Style_set \"%s\" sconosciuto nell'elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1099
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Al tipo di finestra \"%s\" è già stato assegnato uno stile"
msgstr "Al tipo di finestra \"%s\" è già stato assegnato uno stile"
#: src/theme-parser.c:1143
#, c-format
@ -1579,12 +1579,12 @@ msgstr "Stato \"%s\" sconosciuto per l'icona del menu"
#: src/theme-parser.c:1160
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "Il tema ha già un'icona del menu per la funzione %s e lo stato %s"
msgstr "Il tema ha già un'icona del menu per la funzione %s e lo stato %s"
#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3259
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Non è stato definito nessun <draw_ops> con il nome \"%s\""
msgstr "Non è stato definito nessun <draw_ops> con il nome \"%s\""
#: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545
#: src/theme-parser.c:3060 src/theme-parser.c:3114 src/theme-parser.c:3274
@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "Non
#: src/theme-parser.c:3565
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito sotto <%s>"
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito sotto <%s>"
#: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439
#, c-format
@ -1612,12 +1612,12 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:1343
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "La distanza \"%s\" è sconosciuta"
msgstr "La distanza \"%s\" è sconosciuta"
#: src/theme-parser.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "La distanza \"%s\" è sconosciuta"
msgstr "La distanza \"%s\" è sconosciuta"
#: src/theme-parser.c:1446
#, c-format
@ -1768,12 +1768,12 @@ msgstr "Freccia \"%s\" incomprensibile per l'elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:2898 src/theme-parser.c:3014
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Nessun <draw_ops> chiamato \"%s\" è stato definito"
msgstr "Nessun <draw_ops> chiamato \"%s\" è stato definito"
#: src/theme-parser.c:2910 src/theme-parser.c:3026
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Includere draw_ops \"%s\" qui provocherà un riferimento circolare"
msgstr "Includere draw_ops \"%s\" qui provocherà un riferimento circolare"
#: src/theme-parser.c:3089
#, c-format
@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "Posizione \"%s\" sconosciuta per il pezzo di frame"
#: src/theme-parser.c:3163
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Lo stile del frame ha già un pezzo alla posizione %s"
msgstr "Lo stile del frame ha già un pezzo alla posizione %s"
#: src/theme-parser.c:3208
#, c-format
@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "Stato \"%s\" sconosciuto per il bottone"
#: src/theme-parser.c:3242
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Lo stile di frame ha già un bottone per la funzione %s stato %s"
msgstr "Lo stile di frame ha già un bottone per la funzione %s stato %s"
#: src/theme-parser.c:3312
#, c-format
@ -1833,17 +1833,17 @@ msgstr "Nessun attributo \"style\" nell'elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:3337
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" non è un valore valido per l'attributo focus"
msgstr "\"%s\" non è un valore valido per l'attributo focus"
#: src/theme-parser.c:3346
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" non è un valore valido per l'attributo state"
msgstr "\"%s\" non è un valore valido per l'attributo state"
#: src/theme-parser.c:3356
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Uno stile chiamato \"%s\" non è stato definito"
msgstr "Uno stile chiamato \"%s\" non è stato definito"
#: src/theme-parser.c:3366
#, c-format
@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr "Nessun attributo \"resize\" nell'elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:3376
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" non è un valore valido per l'attributo resize"
msgstr "\"%s\" non è un valore valido per l'attributo resize"
#: src/theme-parser.c:3386
#, c-format
@ -1867,12 +1867,12 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3400
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Stile già specificato per state %s resize %s focus %s"
msgstr "Stile già specificato per state %s resize %s focus %s"
#: src/theme-parser.c:3411 src/theme-parser.c:3422 src/theme-parser.c:3433
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s focus %s"
msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s focus %s"
#: src/theme-parser.c:3472
msgid ""
@ -1911,31 +1911,31 @@ msgstr "L'elemento esterno nel tema deve essere <metacity_theme> not <%s>"
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"L'elemento <%s> non è consentito denstro gli elementi name/author/date/"
"L'elemento <%s> non è consentito denstro gli elementi name/author/date/"
"description"
#: src/theme-parser.c:3620
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito dentro l'elemento <constant>"
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito dentro l'elemento <constant>"
#: src/theme-parser.c:3632
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito dentro l'elemento distance/border"
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito dentro l'elemento distance/border"
#: src/theme-parser.c:3654
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr ""
"L'elemento <%s> non è consentito dentro un elemento relativo un'operazione "
"L'elemento <%s> non è consentito dentro un elemento relativo un'operazione "
"di disegno"
#: src/theme-parser.c:3664 src/theme-parser.c:3694 src/theme-parser.c:3699
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito dentro un elemento <%s>"
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito dentro un elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:3920
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr "Nessun draw_ops viene fornito per l'icona del menu"
#: src/theme-parser.c:3990
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Il testo non è consentito dentro l'elemento <%s>"
msgstr "Il testo non è consentito dentro l'elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:4045
msgid "<name> specified twice for this theme"
@ -2033,7 +2033,7 @@ msgid ""
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"La specificazione di colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. "
"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato, impossibile analizzare \"%s\""
"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato, impossibile analizzare \"%s\""
#: src/theme.c:989
#, c-format
@ -2042,7 +2042,7 @@ msgid ""
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"La specificazione di colore GTK deve avere una parentesi chiusa dopo lo "
"stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato, impossibile analizzare "
"stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato, impossibile analizzare "
"\"%s\""
#: src/theme.c:1000
@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr "Impossibile analizzare il colore \"%s\""
#: src/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "La coordinata contiene il carattere \"%s\" che non è consentito"
msgstr "La coordinata contiene il carattere \"%s\" che non è consentito"
#: src/theme.c:1450
#, c-format
@ -2105,13 +2105,13 @@ msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"La coordinata contiene il numero in virgola mobile \"%s\" che non può essere "
"La coordinata contiene il numero in virgola mobile \"%s\" che non può essere "
"analizzato"
#: src/theme.c:1464
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "La coordinata contiene l'intero \"%s\" che non può essere analizzato"
msgstr "La coordinata contiene l'intero \"%s\" che non può essere analizzato"
#: src/theme.c:1531
#, c-format
@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:1588
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "La coordinata è vuota o non compresa"
msgstr "La coordinata è vuota o non compresa"
#: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
@ -2140,11 +2140,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "La coordinata ha un operatore \"%s\" dove è atteso un operando"
msgstr "La coordinata ha un operatore \"%s\" dove è atteso un operando"
#: src/theme.c:1845
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "La coordinata ha un operando dove è atteso un operatore"
msgstr "La coordinata ha un operando dove è atteso un operatore"
#: src/theme.c:1853
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
@ -2164,8 +2164,8 @@ msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"L'analizzatore della coordinata ha superato il proprio buffer, questo è un "
"bug di Metacity, ma si è sicuri di necessitare di un'espressione come quella?"
"L'analizzatore della coordinata ha superato il proprio buffer, questo è un "
"bug di Metacity, ma si è sicuri di necessitare di un'espressione come quella?"
#: src/theme.c:2011
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:4902 src/theme.c:4964
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La costante \"%s\" è già definita"
msgstr "La costante \"%s\" è già definita"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
msgid "Select how to give focus to windows"
@ -2345,19 +2345,19 @@ msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
msgstr ""
"La finestra 0x%lx ha una proprietà %s che dovrebbe avere un tipo %s di "
"La finestra 0x%lx ha una proprietà %s che dovrebbe avere un tipo %s di "
"formato %d e attualmente ha un tipo %s di formato %d e n_items %d\n"
#: src/xprops.c:369
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Proprietà %s della finestra 0x%lx contiene un UTF-8 non valido\n"
msgstr "Proprietà %s della finestra 0x%lx contiene un UTF-8 non valido\n"
#: src/xprops.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "Proprietà %s della finestra 0x%lx contiene un UTF-8 non valido\n"
msgstr "Proprietà %s della finestra 0x%lx contiene un UTF-8 non valido\n"
#~ msgid "_Shade"
#~ msgstr "_Arrotola"

1832
po/lv.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Turkish translation of metacity.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002.
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-29 01:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-06 07:52-0500\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
#: src/display.c:266
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X window ekranıılamadı: '%s'\n"
msgstr "X window ekranıılamadı: '%s'\n"
#: src/errors.c:235
#, c-format
@ -58,8 +58,8 @@ msgid ""
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"'%s' görüntü ekranı ile bağlantı kesildi.\n"
"Sunucu ya da pencere yöneticisi kapanmış olabilir.\n"
"'%s' görüntü ekranı ile bağlantı kesildi.\n"
"Sunucu ya da pencere yöneticisi kapanmış olabilir.\n"
"\n"
#: src/errors.c:242
@ -2184,12 +2184,12 @@ msgstr ""
#: src/util.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "X window ekranıılamadı: '%s'\n"
msgstr "X window ekranıılamadı: '%s'\n"
#: src/util.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "X window ekranıılamadı: '%s'\n"
msgstr "X window ekranıılamadı: '%s'\n"
#: src/util.c:107
#, c-format

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46