Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Leônidas Araújo 2022-09-06 00:27:01 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 76516319a9
commit 1637272b8b

View File

@ -18,13 +18,15 @@
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022. # Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
# #
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 19:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-02 08:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-08 \n" "PO-Revision-Date: 2022-09-02 12:32-0300\n"
"Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,6 +35,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: pt_BR\n"
"X-DL-Module: mutter\n"
"X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
@ -419,23 +426,6 @@ msgid "Enable experimental features"
msgstr "Habilitar recursos experimentais" msgstr "Habilitar recursos experimentais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
#| msgid ""
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
#| "available, or configurable. Dont expect adding anything in this setting "
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
#| "restart. • “kms-modifiers” — makes mutter always allocate scanout buffers "
#| "with explicit modifiers, if supported by the driver. Requires a restart. "
#| "• “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time "
#| "scheduling. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing” — enables DMA "
#| "buffered screen sharing. This is already enabled by default when using "
#| "the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. • "
#| "“autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
#| "X11 clients are gone. Requires a restart."
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -627,26 +617,26 @@ msgstr ""
"se o Xwayland foi compilado sem suporte para as extensões selecionadas. O " "se o Xwayland foi compilado sem suporte para as extensões selecionadas. O "
"Xwayland precisa ser reiniciado para que essa configuração tenha efeito." "Xwayland precisa ser reiniciado para que essa configuração tenha efeito."
#: src/backends/meta-monitor.c:246 #: src/backends/meta-monitor.c:253
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Tela embutida" msgstr "Tela embutida"
#: src/backends/meta-monitor.c:275 #: src/backends/meta-monitor.c:280
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#: src/backends/meta-monitor.c:277 #: src/backends/meta-monitor.c:282
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Monitor desconhecido" msgstr "Monitor desconhecido"
#: src/backends/meta-monitor.c:285 #: src/backends/meta-monitor.c:290
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:293 #: src/backends/meta-monitor.c:298
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -661,7 +651,7 @@ msgstr "Compositor"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:392 #: src/compositor/compositor.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -673,100 +663,74 @@ msgstr ""
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Evento de som" msgstr "Evento de som"
#: src/core/display.c:687 #: src/core/display.c:693
msgid "Privacy Screen Enabled" msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Tela de privacidade habilitada" msgstr "Tela de privacidade habilitada"
#: src/core/display.c:688 #: src/core/display.c:694
msgid "Privacy Screen Disabled" msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Tela de privacidade desabilitada" msgstr "Tela de privacidade desabilitada"
#. Translators: %s is a window title #: src/core/meta-context-main.c:567
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” não está respondendo."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding."
msgstr "O aplicativo não está respondendo."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a "
"sair completamente."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forçar sair"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Wait"
msgstr "_Esperar"
#: src/core/meta-context-main.c:555
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Substitui o gerenciador de janelas em execução" msgstr "Substitui o gerenciador de janelas em execução"
#: src/core/meta-context-main.c:561 #: src/core/meta-context-main.c:573
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Tela X para usar" msgstr "Tela X para usar"
#: src/core/meta-context-main.c:567 #: src/core/meta-context-main.c:579
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessões" msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessões"
#: src/core/meta-context-main.c:573 #: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica o ID do gerenciador de sessões" msgstr "Especifica o ID do gerenciador de sessões"
#: src/core/meta-context-main.c:579 #: src/core/meta-context-main.c:591
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializa a sessão a partir do arquivo salvo" msgstr "Inicializa a sessão a partir do arquivo salvo"
#: src/core/meta-context-main.c:585 #: src/core/meta-context-main.c:597
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Faz X chamadas síncronas" msgstr "Faz X chamadas síncronas"
#: src/core/meta-context-main.c:592 #: src/core/meta-context-main.c:605
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Executa como um compositor wayland" msgstr "Executa como um compositor wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:598 #: src/core/meta-context-main.c:611
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executa como um compositor aninhado" msgstr "Executa como um compositor aninhado"
#: src/core/meta-context-main.c:604 #: src/core/meta-context-main.c:617
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executa o compositor wayland sem iniciar o Xwayland" msgstr "Executa o compositor wayland sem iniciar o Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:610 #: src/core/meta-context-main.c:623
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Especifica o nome da tela Wayland para usar" msgstr "Especifica o nome da tela Wayland para usar"
#: src/core/meta-context-main.c:618 #: src/core/meta-context-main.c:631
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Executa como um servidor de tela cheia, ao invés de aninhado" msgstr "Executa como um servidor de tela cheia, ao invés de aninhado"
#: src/core/meta-context-main.c:623 #: src/core/meta-context-main.c:636
msgid "Run as a headless display server" msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Executa como um servidor de tela sem periféricos" msgstr "Executa como um servidor de tela sem periféricos"
#: src/core/meta-context-main.c:628 #: src/core/meta-context-main.c:641
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Adicionar monitor virtual persistente (WxH ou WxH@R)" msgstr "Adicionar monitor virtual persistente (WxH ou WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:639 #: src/core/meta-context-main.c:653
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executa com backend X11" msgstr "Executa com backend X11"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)" msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)"
@ -774,11 +738,11 @@ msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Trocar monitor" msgstr "Trocar monitor"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar ajuda na tela" msgstr "Mostrar ajuda na tela"
@ -795,16 +759,21 @@ msgstr "Plug-in do Mutter para usar"
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaço de trabalho %d" msgstr "Espaço de trabalho %d"
#: src/core/util.c:142 #: src/core/util.c:143
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado" msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519 #: src/core/workspace.c:533
#| msgid "Workspace %s%d"
msgid "Workspace switched"
msgstr "Espaço de trabalho alterado"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Alternador de modo: Modo %d" msgstr "Alternador de modo: Modo %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:673 #: src/x11/meta-x11-display.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -813,38 +782,58 @@ msgstr ""
"A exibição “%s” já possui um gerenciador de janelas; tente usar a opção --" "A exibição “%s” já possui um gerenciador de janelas; tente usar a opção --"
"replace para substituir o gerenciador de janelas atual." "replace para substituir o gerenciador de janelas atual."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1067 #: src/x11/meta-x11-display.c:1053
msgid "Failed to initialize GDK" msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "Falha ao inicializar GDK" msgstr "Falha ao inicializar GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1091 #: src/x11/meta-x11-display.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X" msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1200 #: src/x11/meta-x11-display.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida" msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460 #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "Sem suporte ao formato %s" msgstr "Sem suporte ao formato %s"
#: src/x11/session.c:1823
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Estas janelas não oferecem suporte para a opção “salvar configuração atual” "
"e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a sessão."
#: src/x11/window-props.c:548 #: src/x11/window-props.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)" msgstr "%s (em %s)"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "“%s” não está respondendo."
#~ msgid "Application is not responding."
#~ msgstr "O aplicativo não está respondendo."
#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a "
#~ "sair completamente."
#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "_Forçar sair"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_Esperar"
#~ msgid ""
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
#~ "restarted manually next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Estas janelas não oferecem suporte para a opção “salvar configuração "
#~ "atual” e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a "
#~ "sessão."
#~ msgid "Show the activities overview" #~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Mostrar o panorama de atividades" #~ msgstr "Mostrar o panorama de atividades"
@ -945,8 +934,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "adequado ao formato" #~ "adequado ao formato"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg" #~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
#~ "[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "O estado da especificação de cor GTK deve estar entre colchetes, por " #~ "O estado da especificação de cor GTK deve estar entre colchetes, por "
#~ "exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível " #~ "exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível "
@ -1102,8 +1091,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " #~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" #~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s" #~ "Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema "
#~ "\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #~ "\"%s\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" #~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@ -1191,8 +1180,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" #~ msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio" #~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and "
#~ "\" for buttons" #~ "\"aspect_ratio\" for buttons"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Não foi possível especificar \"button_width\"/\"button_height\" e " #~ "Não foi possível especificar \"button_width\"/\"button_height\" e "
#~ "\"aspect_ratio\" para os botões" #~ "\"aspect_ratio\" para os botões"
@ -1416,8 +1405,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" #~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%" #~ "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição "
#~ "2$s\" da tela %1$d\n" #~ "\"%2$s\" da tela %1$d\n"
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" #~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n" #~ msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
@ -1574,9 +1563,6 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ msgid "Workspace 1_0" #~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "Espaço de trabalho 1_0" #~ msgstr "Espaço de trabalho 1_0"
#~ msgid "Workspace %s%d"
#~ msgstr "Espaço de trabalho %s%d"
#~ msgid "Move to Another _Workspace" #~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho" #~ msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho"
@ -1722,13 +1708,13 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ msgstr "O título da janela vem aqui" #~ msgstr "O título da janela vem aqui"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %" #~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
#~ "g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds " #~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n" #~ "per frame)\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "%d quadros desenhados em %g segundos do lado cliente (%g milissegundos " #~ "%d quadros desenhados em %g segundos do lado cliente (%g milissegundos "
#~ "por quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X (%" #~ "por quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X "
#~ "g milissegundos por quadro)\n" #~ "(%g milissegundos por quadro)\n"
#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error" #~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
#~ msgstr "teste de expressão de posição retornou VERDADEIRO mas definiu erro" #~ msgstr "teste de expressão de posição retornou VERDADEIRO mas definiu erro"
@ -1935,8 +1921,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Chave %s do GConf já está em uso e não pode ser usada para sobrescrever %" #~ "Chave %s do GConf já está em uso e não pode ser usada para sobrescrever "
#~ "s\n" #~ "%s\n"
#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
#~ msgstr "Não é possível sobrescrever a chave do GConf, %s não encontrada\n" #~ msgstr "Não é possível sobrescrever a chave do GConf, %s não encontrada\n"
@ -2206,9 +2192,9 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
#~ "'beeps'." #~ "'beeps'."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Determina se aplicativos ou o sistema podem gerar alarmes sonoros (\"beeps" #~ "Determina se aplicativos ou o sistema podem gerar alarmes sonoros "
#~ "\") audíveis; pode ser usado em conjunto com campainha visual (\"visual " #~ "(\"beeps\") audíveis; pode ser usado em conjunto com campainha visual "
#~ "bell\") para permitir alarmes sonoros (\"beeps\") silenciosos." #~ "(\"visual bell\") para permitir alarmes sonoros (\"beeps\") silenciosos."
#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -2280,8 +2266,9 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " #~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" #~ "middle button while holding down the key given in "
#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." #~ "\"mouse_button_modifier\"; set it to false to make it work the opposite "
#~ "way around."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Definir isto como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e " #~ "Definir isto como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e "
#~ "mostrar um menu com o botão do meio enquanto a tecla dada em " #~ "mostrar um menu com o botão do meio enquanto a tecla dada em "
@ -2476,10 +2463,10 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/" #~ "sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/"
#~ "desmaximizar a janela, \"toggle_maximize_horizontally\" e " #~ "desmaximizar a janela, \"toggle_maximize_horizontally\" e "
#~ "\"toggle_maximize_vertically\" que irá maximizar/desmaximizar a janela " #~ "\"toggle_maximize_vertically\" que irá maximizar/desmaximizar a janela "
#~ "somente naquela direção, \"minimize\", que irá minimizar a janela, \"shade" #~ "somente naquela direção, \"minimize\", que irá minimizar a janela, "
#~ "\" que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá exibir a janela de menu, " #~ "\"shade\" que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá exibir a janela de "
#~ "\"lower\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", " #~ "menu, \"lower\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e "
#~ "que não faz nada." #~ "\"none\", que não faz nada."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
@ -2494,10 +2481,10 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "Essa opção determina o efeito de clicar com o botão direito do mouse na " #~ "Essa opção determina o efeito de clicar com o botão direito do mouse na "
#~ "barra de título. As opções atualmente válidas são \"toggle_shade\", que " #~ "barra de título. As opções atualmente válidas são \"toggle_shade\", que "
#~ "irá sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/" #~ "irá sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/"
#~ "desmaximizar a janela, \"minimize\", que irá minimizar a janela, \"shade" #~ "desmaximizar a janela, \"minimize\", que irá minimizar a janela, "
#~ "\" que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá exibir a janela de menu, " #~ "\"shade\" que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá exibir a janela de "
#~ "\"lower\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", " #~ "menu, \"lower\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e "
#~ "que não faz nada." #~ "\"none\", que não faz nada."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This option provides additional control over how newly created windows " #~ "This option provides additional control over how newly created windows "
@ -2628,8 +2615,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "atual. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;" #~ "atual. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
@ -2643,8 +2630,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
@ -2931,8 +2918,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "abaixo. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;" #~ "abaixo. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
@ -2946,8 +2933,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "esquerda. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;" #~ "esquerda. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
@ -2961,8 +2948,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "direita. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;" #~ "direita. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
@ -2976,8 +2963,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "acima. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;" #~ "acima. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
@ -2991,8 +2978,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "1. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "1. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
@ -3006,8 +2993,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "10. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "10. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
@ -3021,8 +3008,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "11. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "11. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
@ -3036,8 +3023,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "12. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "12. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
@ -3051,8 +3038,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "2. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "2. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
@ -3066,8 +3053,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "3. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "3. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
@ -3081,8 +3068,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "4. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "4. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
@ -3096,8 +3083,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "5. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "5. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
@ -3111,8 +3098,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "6. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "6. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
@ -3126,8 +3113,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "7. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "7. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
@ -3141,8 +3128,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "8. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "8. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
@ -3156,8 +3143,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "9. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "9. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
@ -3177,8 +3164,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a" #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;"
#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;" #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " #~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
@ -3221,10 +3208,10 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "action." #~ "action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre " #~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre "
#~ "janelas de um aplicativo, usando uma janela instantânea. Segurar o \"shift" #~ "janelas de um aplicativo, usando uma janela instantânea. Segurar o "
#~ "\" junto com este atalho deixa o sentido para frente novamente. O formato " #~ "\"shift\" junto com este atalho deixa o sentido para frente novamente. O "
#~ "é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O " #~ "formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
@ -3235,8 +3222,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or " #~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre " #~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre "
#~ "janelas sem uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"&lt;" #~ "janelas sem uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"&lt;"
@ -3252,8 +3239,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or " #~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre " #~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre "
#~ "janelas usando uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"&lt;" #~ "janelas usando uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"&lt;"
@ -3330,8 +3317,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "movimento. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;" #~ "movimento. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo " #~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo "
#~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e " #~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
@ -3344,10 +3331,10 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "this action." #~ "this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas sem uma janela " #~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas sem uma janela "
#~ "instantânea. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Escape.) Segurar a tecla \"shift" #~ "instantânea. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Escape.) Segurar a tecla "
#~ "\" ao usar essa tecla de atalho inverte a direção do movimento. O formato " #~ "\"shift\" ao usar essa tecla de atalho inverte a direção do movimento. O "
#~ "é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O " #~ "formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
@ -3385,8 +3372,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
@ -3430,8 +3417,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "sombreado. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;" #~ "sombreado. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo " #~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo "
#~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e " #~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
@ -3476,8 +3463,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "painel. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;" #~ "painel. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
@ -3499,8 +3486,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "A tecla de atalho usada para abrir o programa de captura de tela do " #~ "A tecla de atalho usada para abrir o programa de captura de tela do "
#~ "painel para capturar a imagem de uma janela. O formato é semelhante a " #~ "painel para capturar a imagem de uma janela. O formato é semelhante a "
@ -3556,8 +3543,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "janelas. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;" #~ "janelas. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
@ -3591,10 +3578,10 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1" #~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set " #~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action." #~ "keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado direito da tela. O " #~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado direito da tela. O "
@ -3616,8 +3603,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "tela. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "tela. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " #~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
@ -3631,8 +3618,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "tala. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "tala. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " #~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
@ -3661,8 +3648,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "tela. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "tela. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " #~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
@ -3676,15 +3663,15 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "tela. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "tela. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1" #~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set " #~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action." #~ "keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado superior da janela. O " #~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado superior da janela. O "
@ -3721,8 +3708,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "horizontalmente. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;" #~ "horizontalmente. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo " #~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo "
#~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e " #~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
@ -3736,8 +3723,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "verticalmente. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;" #~ "verticalmente. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo " #~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo "
#~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e " #~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial "
#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgid "Toggle always on top state"
#~ msgstr "Alternar estado sempre no topo" #~ msgstr "Alternar estado sempre no topo"