diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0417d55c3..8f7bd1589 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-02-22 Roozbeh Pournader + + * fa.po: Updated Persian translation by + Elnaz Sarbar . + 2005-02-22 Raphael Higino * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 48a1fce17..d2de218da 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -1,14 +1,15 @@ # Persian translation of metacity -# Copyright (C) 2003 The FarsiWeb Project Group -# Roozbeh Pournader , 2003. +# Copyright (C) 2003, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc. +# Roozbeh Pournader , 2003. +# Elnaz Sarbar , 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: metacity\n" +"Project-Id-Version: metacity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-24 10:50-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-10 12:01+0330\n" -"Last-Translator: Roozbeh Pournader \n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-19 12:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 15:01+0330\n" +"Last-Translator: Elnaz Sarbar \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,49 +18,49 @@ msgstr "" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" -msgstr "" +msgstr "کاربرد: %s\n" #: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "" +msgstr "متاسیتی بدون پشتیبانی حالت مفصل ترجمه شده است\n" #: src/delete.c:63 src/delete.c:90 src/metacity-dialog.c:70 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "" +msgid "Could not parse «%s» as an integer" +msgstr "«%s»به عنوان عدد صحیح قابل تجزیه نیست " #: src/delete.c:70 src/delete.c:97 src/metacity-dialog.c:77 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgid "Did not understand trailing characters «%s» in string «%s»" msgstr "" #: src/delete.c:128 #, c-format -msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "" +msgid "Failed to parse message «%s» from dialog process\n" +msgstr "شکست در تجزیه پیغام «%s» از پردازش محاوره\n" #: src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -msgstr "" +msgstr "خطا در خواندن از پردازش نمایش محاوره: %s\n" #: src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -msgstr "" +msgstr "خطا در راه‌اندازی metacity-dialog برای پرسش درباره کشتن یک برنامه‌ی کاربردی: %s\n" #: src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "شکست در گرفتن نام میزبان: %s\n" -#: src/display.c:312 +#: src/display.c:306 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "شکست در باز کردن نمایش «%s» سیستم پنجره‌ی X\n" #: src/errors.c:231 #, c-format @@ -68,11 +69,14 @@ msgid "" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" +"از دست دادن اتصال برای نمایش «%s»؛\n" +"به احتمال زیاد کارگزار X خاموش شده است یا شما مدیر پنجره‌ها را\n" +"تخریب کرده‌اید یا کشته‌اید.\n" #: src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "خطای مهلک ورودی/خروجی %Id (%s) هنگام نمایش «%s».\n" #: src/frames.c:1020 msgid "Close Window" @@ -88,38 +92,40 @@ msgstr "حداقل کردن پنجره" #: src/frames.c:1029 msgid "Maximize Window" -msgstr "" +msgstr "حداکثر کردن پنجره" #: src/frames.c:1032 msgid "Unmaximize Window" -msgstr "" +msgstr "ناحداکثر کردن پنجره" #: src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "" +msgstr "برنامه‌ی دیگری کلید %s را با تغییردهنده‌های %x برای مقیدسازی به کار می‌برد\n" +"" -#: src/keybindings.c:2559 +#: src/keybindings.c:2554 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" -msgstr "" +msgstr "خطا در راه‌اندازی metacity-dialog برای چاپ خطا درباره‌ی یک فرمان: %s\n" -#: src/keybindings.c:2664 +#: src/keybindings.c:2659 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "" +msgstr " فرمان %Id تعریف نشده است.\n" -#: src/keybindings.c:3494 +#: src/keybindings.c:3489 msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "" +msgstr "هیچ فرمان پایانه‌ای تعریف نشده است.\n" #: src/main.c:69 msgid "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" -msgstr "" +msgstr "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=شناسه] [--sm-save-file=نام فایل] [--" +"display=نمایش] [--replace] [--version]\n" #: src/main.c:76 #, c-format @@ -130,26 +136,31 @@ msgid "" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" +"metacity %s\n" +"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"این نرم‌افزار آزاد است؛ برای دیدن شرایط نسخه‌برداری متن برنامه را ببینید.\n" +"هیچ تضمینی وجود ندارد؛ حتی در مورد قابلیت تجاری یا مناسبت برای\n " +"یک هدف به خصوص.\n" #: src/main.c:443 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "شکست در گرفتن نام میزبان: %s\n" +msgstr "شکست در پویش شاخه‌ی تم‌ها: %s\n" #: src/main.c:459 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." -msgstr "" +msgstr "تم پیدا نشد! مطمئن شوید %s .وجود دارد و شامل تم‌های معمول است" #: src/main.c:521 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "" +msgstr "شکست در راه‌اندازی مجدد: %s\n" #: src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" -msgstr "" +msgstr "حداقل کردن" #: src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" @@ -157,23 +168,23 @@ msgstr "حداکثر کردن" #: src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" -msgstr "" +msgstr "ناحداکثر کردن" #: src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" -msgstr "" +msgstr "جمع کردن" #: src/menu.c:58 msgid "_Unroll" -msgstr "" +msgstr "پهن کردن" #: src/menu.c:59 src/menu.c:60 msgid "On _Top" -msgstr "" +msgstr "همیشه رو" #: src/menu.c:61 msgid "_Move" -msgstr "حرکت" +msgstr "جابه‌جایی" #: src/menu.c:62 msgid "_Resize" @@ -194,44 +205,38 @@ msgid "Only on _This Workspace" msgstr "فقط در این فضای کاری" #: src/menu.c:68 -#, fuzzy msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "نقل‌مکان پنجره به فضای کاری ۹" +msgstr "نقل‌مکان به فضای کاری چپ" #: src/menu.c:69 -#, fuzzy msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "نقل‌مکان پنجره به فضای کاری ۱" +msgstr "نقل‌مکان به فضای کاری راست" #: src/menu.c:70 -#, fuzzy msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "نقل‌مکان پنجره به فضای کاری ۱" +msgstr "نقل‌مکان به فضای کاری بالا " #: src/menu.c:71 -#, fuzzy msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "نقل‌مکان پنجره به فضای کاری ۹" +msgstr "نقل‌مکان به فضای کاری پایین" #: src/menu.c:162 src/prefs.c:1942 #, c-format msgid "Workspace %d" -msgstr "فضای کاری %d" +msgstr "فضای کاری %Id" #: src/menu.c:171 -#, fuzzy msgid "Workspace 1_0" -msgstr "فضای کاری %d" +msgstr "فضای کاری ۱۰" #: src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" -msgstr "" +msgstr "فضای کاری %s%Id" #: src/menu.c:368 -#, fuzzy msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "نقل‌مکان پنجره به یک فضای کاری بالاتر" +msgstr "نقل‌مکان به فضای کاری دیگر" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -240,7 +245,7 @@ msgstr "نقل‌مکان پنجره به یک فضای کاری بالاتر" #. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" -msgstr "مبدل" +msgstr "تبدیل" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -249,7 +254,7 @@ msgstr "مبدل" #. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" -msgstr "کنترل" +msgstr "مهار" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically @@ -258,7 +263,7 @@ msgstr "کنترل" #. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "دگرساز" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically @@ -267,7 +272,7 @@ msgstr "" #. #: src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" -msgstr "" +msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically @@ -276,7 +281,7 @@ msgstr "" #. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" -msgstr "" +msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically @@ -285,7 +290,7 @@ msgstr "" #. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" -msgstr "" +msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically @@ -294,7 +299,7 @@ msgstr "" #. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" -msgstr "" +msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically @@ -303,7 +308,7 @@ msgstr "" #. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" -msgstr "" +msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically @@ -312,7 +317,7 @@ msgstr "" #. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" -msgstr "" +msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically @@ -321,21 +326,21 @@ msgstr "" #. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" -msgstr "" +msgstr "Mod5" #: src/metacity-dialog.c:110 #, c-format -msgid "The window \"%s\" is not responding." -msgstr "" +msgid "The window «%s» is not responding." +msgstr "پنجره‌ی «%s» پاسخ نمی‌دهد." #: src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." -msgstr "" +msgstr "اجبار این برنامه به ترک باعث از دست رفتن تغییرات ذخیره نشده می‌شود." #: src/metacity-dialog.c:128 msgid "_Force Quit" -msgstr "" +msgstr "ترک اجباری" #: src/metacity-dialog.c:225 msgid "Title" @@ -347,24 +352,27 @@ msgstr "رده" #: src/metacity-dialog.c:262 msgid "" -"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " +"These windows do not support «save current setup» and will have to be " "restarted manually next time you log in." -msgstr "" +msgstr "این پنجره‌ها «ذخیره‌ی برپاسازی فعلی» را پشتیبانی نمی‌کنند و باید در ورود بعدی به سیستم" +"به صورت دستی راه‌اندازی مجدد شوند. " #: src/metacity-dialog.c:323 #, c-format msgid "" -"There was an error running \"%s\":\n" +"There was an error running «%s»:\n" +"%s." +msgstr "شکست هنگام اجرای «%s»:\n" "%s." -msgstr "" #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" -msgstr "" +msgstr "متاسیتی" #: src/metacity.schemas.in.h:1 +#, fuzzy msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" +msgstr "(پیاده‌سازی نشده) " #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -375,10 +383,16 @@ msgid "" "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" +"رشته‌ی شرح قلم که قلم نوارهای عنوان پنجره را شرح می‌دهد. اما تنها زمانی" +"که گزینه‌ی titlebar_font_size، 0 تنظیم شده باشد، اندازه‌ی شرح استفاده می‌شود. " +"به علاوه در صورتی که گزینه‌ی titlebar_uses_desktop_font درست تنظیم شده باشد" +"این گزینه از کار انداخته می‌شود. طبق پیش فرض، titlebar_font تنظیم نشده" +"است که باعث می‌شود متاسیتی از قلم رومیزی استفاده کند حتی اگر titlebar_uses_desktop_font" +"نادرست باشد." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "" +msgstr "کنشی که با دوبار کلیک روی نوار عنوان انجام می‌شود" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" @@ -386,21 +400,26 @@ msgstr "فعال کردن منوی پنجره" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" +msgstr "آرایش دکمه‌ها روی نوار عنوان" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " +"as «menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." -msgstr "" +msgstr "آرایش دکمه‌ها روی نوار عنوان. مقدار باید یک رشته باشد." +"مثل «menu:minimize,maximize,close»؛ دونقطه، گوشه‌ی چپ پنجره را از" +"گوشه‌ی راست جدا می‌کند و نام دکمه‌ها با ویرگول از هم جدا می‌شوند." +"دکمه تکراری مجاز نیست. دکمه‌های ناشناس در سکوت نادیده گرفته می‌شوند تا دکمه‌های" +"جدید بدون از کار انداختن نسخه‌های قدیمی‌تر به نسخه‌های آینده‌ی متاسیتی اضافه شوند." +"" #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "" +msgstr "پنجره مورد تمرکز را به طور خودکار پیش‌بکشد." #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -409,42 +428,45 @@ msgid "" "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" +"کلیک کردن روی یک پنجره در حین پایین نگه داشتن این کلید تغییردهنده، باعث حرکت پنجره (کلیک چپ)، " +"تغییر اندازه‌ی پنجره (کلیک وسط) یا نمایش منوی پنجره (کلیک راست) می‌شود. تغییردهنده به صورت مثلاً" +"«<Alt>» یا «<Super>» نمایش داده می‌شود." #: src/metacity.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Close window" -msgstr "بستن یک پنجره" +msgstr "بستن پنجره" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "" +msgstr "فرمان‌هایی که در پاسخ به کلیدهای مقید اجرا می‌شوند" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" -msgstr "تم جاری" +msgstr "تم فعلی" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" +msgstr "تأخیر به میلی ثانیه برای گزینه‌ی پیش آوردن خودکار " #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" +"مشخص می‌کند که برنامه‌ها یا سیستم می‌توانند «بوق» قابل شنیدن تولید کنند یا نه: " +"ممکن است همزمان با «زنگ دیداری» به کار رود تا «بوق» بی‌صدا امکان پذیر شود." #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" +msgstr "از کار انداختن امکانات معیوبی که مورد نیاز برنامه‌های قدمی یا از کارافتاده‌اند " #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "" +msgstr "به کار انداختن زنگ دیداری" #: src/metacity.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Hide all windows and focus desktop" -msgstr "مخفی کردن همه‌ی پنجره‌ها و ..." +msgstr "مخفی کردن همه‌ی پنجره‌ها و تمرکز روی رومیزی" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" @@ -452,12 +474,17 @@ msgid "" "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" +"اگر درست باشد و حالت تمرکز «sloppy» یا «mouse» باشد، پنجره‌ی" +"مورد تمرکز به طور خودکار بعد از تاخیری که با auto_raise_delay مشخص" +"می‌شود، پیش کشیده می‌شود." #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" +"اگر درست باشد گزینه‌ی titlebar_font نادیده گرفته شده و " +"برای عنوان پنجره‌ها از قلم استاندارد برنامه استفاده می‌شود." #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" @@ -467,6 +494,9 @@ msgid "" "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical." msgstr "" +"اگر درست باشد، متاسیتی با استفاده از چارچوب‌های سیمی یا وسائل دیگر، بازخوردهای کمتر و حس «دستکاری مستقیم» کمتری به کاربر می‌دهد. " +"این کار باعث تقلیل محسوس قابلیت کاربری برای بسیاری از کاربران می‌شود، ولی شاید برنامه‌ها و کارگزارهای پایانه‌ی قدیمی را قادر کند" +"در شرایطی کار کنند که در غیر این صورت کار نمی‌کردند." #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" @@ -480,109 +510,111 @@ msgid "" "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" +"اگر درست باشد، متاسیتی بر مبنای برنامه‌ها کار می‌کند نه پنجره‌ها. این مفهوم کمی مجرد است، ولی عموماً برپاسازی بر پایه‌ی برنامه " +"بیشتر شبیه مکینتاش و کمتر شبیه ویندوز است. در حالت بر پایه‌ی برنامه وقتی روی یک پنجره تمرکز می‌کنید، همه‌ی پنجره‌های برنامه پیش می‌آیند. " +"همچنین، در حالت بر پایه‌ی برنامه، کلیک‌های تمرکز به پنجره‌های برنامه‌های دیگر رد نمی‌شوند. وجود این تنظیمات تا حدودی سؤال برانگیز است. " +"ولی بهتر از داشتن تنظیمات برای همه‌ی جزئیات خاص بر پایه‌ی برنامه در برابر بر پایه‌ی پنجره است، مثلاً این که کلیک ‌ها رد بشوند یا نه. " +"همچنین، حالت بر پایه‌ی برنامه در حال حاضر تا حدود زیادی پیاده‌سازی نشده است." #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" +msgstr "اگر درست بود از قابلیت کاربری در قبال استفاده‌ی کمتر از منابع صرف نظر شود" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "پایین بردن پنجره زیر پنجره‌های دیگر" #: src/metacity.schemas.in.h:23 -#, fuzzy msgid "Maximize window" -msgstr "حداقل کردن یک پنجره" +msgstr "حداکثر کردن پنجره" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "" +msgstr "حداکثر کردن افقی پنجره" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" -msgstr "" +msgstr "حداکثر کردن عمودی پنجره" #: src/metacity.schemas.in.h:26 -#, fuzzy msgid "Minimize window" -msgstr "حداقل کردن یک پنجره" +msgstr "حداقل کردن پنجره" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" +msgstr "تغییردهنده‌ای که برای کنش‌های کلیک روی پنجره‌ی تغییر داده شده به کار می‌رود" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "" +msgstr "جابه‌جایی آنی به عقب بین تابلو و رومیزی" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" -msgstr "" +msgstr "جابه‌جایی به عقب بین تابلوها و رومیزی با واشو" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" -msgstr "" +msgstr "جابه‌جایی آنی به عقب بین پنجره‌ها" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "" +msgstr "جابه‌جایی آنی بین تابلو و رومیزی" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" -msgstr "" +msgstr "جابه‌جایی بین تابلوها و رومیزی با واشو" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" -msgstr "" +msgstr "جابه‌جایی آنی بین پنجره‌ها" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" -msgstr "" +msgstr "جابه‌جایی بین پنجره‌ها با واشو" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" -msgstr "" +msgstr "انتقال تمرکز به عقب بین پنجره‌ها با نمایش واشو" #: src/metacity.schemas.in.h:36 -#, fuzzy msgid "Move window" -msgstr "نقل‌مکان یک پنجره" +msgstr "جابه‌جایی پنجره" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" -msgstr "" +msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری پایینی" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "" +msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری چپ " #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "" +msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری راست" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" -msgstr "نقل‌مکان پنجره به یک فضای کاری بالاتر" +msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری بالایی" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "نقل‌مکان پنجره به فضای کاری ۱" +msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "نقل‌مکان پنجره به فضای کاری ۱۰" +msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱۰" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "نقل‌مکان پنجره به فضای کاری ۱۱" +msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱۱" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "نقل‌مکان پنجره به فضای کاری ۱۲" +msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱۲" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "نقل‌مکان پنجره به فضای کاری ۲" +msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۲" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" @@ -590,27 +622,27 @@ msgstr "نقل‌مکان پنجره به فضای کاری ۳" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "نقل‌مکان پنجره به فضای کاری ۴" +msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۴" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "نقل‌مکان پنجره به فضای کاری ۵" +msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۵" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "نقل‌مکان پنجره به فضای کاری ۶" +msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۶" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "نقل‌مکان پنجره به فضای کاری ۷" +msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۷" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "نقل‌مکان پنجره به فضای کاری ۸" +msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۸" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "نقل‌مکان پنجره به فضای کاری ۹" +msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۹" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" @@ -626,35 +658,36 @@ msgid "" "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" - +"تعداد فضاهای کاری. باید بیش از صفر باشد و حداکثر مشخصی" +"دارد (برای این که اتفاقی رومیزی‌تان را با درخواست ۳۴ میلیون" +"فضای کاری از بین نبرید)." #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" -msgstr "" +msgstr "پیش آوردن پنجره روی همه‌ی پنجره‌ها" #: src/metacity.schemas.in.h:58 -#, fuzzy msgid "Resize window" -msgstr "تغییر اندازه‌ی یک پنجره" +msgstr "تغییر اندازه‌ی پنجره" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" -msgstr "اجرای یک دستور تعریف شده" +msgstr "اجرای یک فرمان تعریف شده" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" -msgstr "" +msgstr "اجرای پایانه" #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" -msgstr "" +msgstr "نشان دادن منوی تابلو" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel run application dialog" -msgstr "" +msgstr "نشان دادن محاوره‌ی اجرای برنامه‌ی تابلو" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" @@ -674,79 +707,79 @@ msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "" +msgstr "تعویض به فضای کاری ۱" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "" +msgstr "تعویض به فضای کاری ۱۰" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "" +msgstr "تعویض به فضای کاری ۱۱" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "" +msgstr "تعویض به فضای کاری ۱۲" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "" +msgstr "تعویض به فضای کاری ۲" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "" +msgstr "تعویض به فضای کاری ۳" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "" +msgstr "تعویض به فضای کاری ۴" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "" +msgstr "تعویض به فضای کاری ۵" #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "" +msgstr "تعویض به فضای کاری ۶" #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "" +msgstr "تعویض به فضای کاری ۷" #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "" +msgstr "تعویض به فضای کاری ۸" #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "" +msgstr "تعویض به فضای کاری ۹" #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" -msgstr "" +msgstr "تعویض به فضای کاری بالایی" #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" -msgstr "" +msgstr "تعویض به فضای کاری پایینی" #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" -msgstr "" +msgstr "تعویض به فضای کاری چپ" #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" -msgstr "" +msgstr "تعویض به فضای کاری راست" #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" -msgstr "" +msgstr "زنگ سیستم قابل شنیدن است" #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" -msgstr "" +msgstr "عکس گرفتن از صفحه" #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "" +msgstr "عکس گرفتن از پنجره " #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" @@ -758,6 +791,10 @@ msgid "" "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" +"به متاسیتی می‌گوید چطور شاخص تصویری‌ای که زنگ سیستم یا برنامه‌ی شاخص «زنگ» دیگری به صدا در آمده است را پیاده‌سازی کند. " +"در حال حاضر دو مقدار معتبر وجود دارند، «fullscreen» که سبب یک جرقه‌ی سیاه و سفید تمام‌صفحه می‌شود، و «frame_flsh» که سبب می‌شود " +"نوار عنوان برنامه‌ای که سیگنال زنگ را ارسال کرده جرقه بزند. اگر برنامه‌ای که سیگنال زنگ را فرستاده نامعلوم باشد (که معمولاً در مورد " +"برای «بوق سیستم» پیش‌فرض این طور است)، نوار عنوان پنجره‌ای که فعلاً مورد تمرکز است جرقه می‌زند." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" @@ -765,12 +802,16 @@ msgid "" "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" +"کلیدهای /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N کلیدهای مقیدی تعریف می‌کنند که " +"متناظر با این فرمان‌ها هستند. فشار دادن کلید مقید برای run_command_N، command_N را اجرا خواهد کرد." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" +"کلید /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot کلید مقیدی تعریف می‌کند " +"که سبب می‌شود فرمان مشخص شده با این تنظیم احضار شود." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" @@ -778,9 +819,9 @@ msgid "" "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" - +"کلید /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot کلید مقیدی " +"تعریف می‌کند که سبب می‌شود فرمان مشخص شده با این تنظیم احضار شود." #: src/metacity.schemas.in.h:87 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " @@ -788,10 +829,15 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که فرمان correspondingly-numbered را در/apps" +"metacity/keybinding_commands اجرا می‌کند: قالب آن به شکل«<Control>a»" +" یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است " +"و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:88 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -799,10 +845,15 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که فضای کاری فعلی را با فضای کاری بالایی تعویض می‌کند؛ " +"قالب آن به شکل«<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:89 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -810,10 +861,15 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که فضای کاری فعلی را با فضای کاری پایینی تعویض می‌کند؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1»" +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:90 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -821,10 +877,15 @@ msgid "" "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که فضای کاری فعلی را با فضای کاری چپش تعویض می‌کند؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1»" +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:91 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -832,150 +893,223 @@ msgid "" "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که فضای کاری فعلی را با فضای کاری راستش تعویض می‌کند؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1»" +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:92 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱. قالب آن به " +"شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت " +"آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» " +"و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:93 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱۰. قالب آن به " +"شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت " +"آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» " +"و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + #: src/metacity.schemas.in.h:94 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱۱. قالب آن به " +"شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت " +"آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» " +"و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + #: src/metacity.schemas.in.h:95 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱۲. قالب آن به " +"شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت " +"آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» " +"و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + #: src/metacity.schemas.in.h:96 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۲. قالب آن به " +"شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت " +"آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» " +"و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + #: src/metacity.schemas.in.h:97 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۳. قالب آن به " +"شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت " +"آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» " +"و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + #: src/metacity.schemas.in.h:98 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۴. قالب آن به " +"شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت " +"آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» " +"و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + #: src/metacity.schemas.in.h:99 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۵. قالب آن به " +"شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت " +"آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» " +"و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + #: src/metacity.schemas.in.h:100 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری۶. قالب آن به " +"شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت " +"آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» " +"و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + #: src/metacity.schemas.in.h:101 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۷. قالب آن به " +"شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت " +"آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» " +"و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + #: src/metacity.schemas.in.h:102 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۸. قالب آن به " +"شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت " +"آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» " +"و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + #: src/metacity.schemas.in.h:103 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۹. قالب آن به شکل «<" +"Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت" +"آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل" +"«<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی" +"«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:104 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای فعال‌سازی منوی پنجره به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:105 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای بستن پنجره به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:106 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -983,10 +1117,15 @@ msgid "" "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای وارد شدن به «حالت جابه‌جایی» و شروع جابه‌جایی پنجره با استفاده از صفحه‌کلید به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:107 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -994,10 +1133,15 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای وارد شدن به «حالت تغییر اندازه» و شروع تغییر اندازه‌ی پنجره با استفاده از صفحه‌کلید به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:108 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1005,30 +1149,45 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای پنهان کردن تمام پنجره‌های عادی و قرار دادن تمرکز بر پس‌زمینه‌ی رومیزی به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:109 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای حداکثر کردن پنجره به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:110 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای حداقل کردن پنجره به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:111 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " @@ -1036,10 +1195,15 @@ msgid "" "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به یک فضای کاری پایین‌تر به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:112 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " @@ -1047,10 +1211,15 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری چپش به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:113 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " @@ -1058,140 +1227,210 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری راستش به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:114 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به یک فضای کاری بالاتر به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:115 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱ به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:116 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱۰ به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:117 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱۱ به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:118 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱۲ به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:119 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۲ به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:120 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۳ به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:121 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۴ به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:122 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۵ به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:123 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۶ به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:124 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۷ به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:125 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۸ به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:126 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۹ به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:127 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1199,10 +1438,16 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی تمرکز به عقب بین تابلوها و رومیزی، با استفاده از یک پنجره‌ی واشو به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + #: src/metacity.schemas.in.h:128 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1210,10 +1455,15 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی تمرکز به عقب بین تابلوها و رومیزی، بدون استفاده از پنجره‌ی واشو به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:129 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " @@ -1222,10 +1472,16 @@ msgid "" "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی تمرکز به عقب بین پنجره‌ها بدون استفاده از پنجره‌ی واشو به کار می‌رود؛ " +"نگه داشتن «تبدیل» همراه با این کلید مقید سبب رو به جلو شدن جهت می‌شود. " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:130 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " @@ -1234,10 +1490,16 @@ msgid "" "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی تمرکز به عقب بین پنجره‌ها، با استفاده از یک پنجره‌ی واشو به کار می‌رود؛ " +"نگه داشتن «تبدیل» همراه با این کلید مقید سبب رو به جلو شدن جهت می‌شود. " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:131 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1245,10 +1507,17 @@ msgid "" "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" + +"مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی تمرکز بین تابلوها و رومیزی، با استفاده از یک پنجره‌ی واشو به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + #: src/metacity.schemas.in.h:132 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1256,10 +1525,16 @@ msgid "" "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" + +"مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی تمرکز بین تابلوها و رومیزی، بدون استفاده از پنجره‌ی واشو به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:133 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " @@ -1268,10 +1543,16 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" + +"مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی تمرکز بین پنجره‌ها بدون استفاده از پنجره‌ی واشو به کار می‌رود؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:134 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " @@ -1280,10 +1561,16 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی تمرکز بین پنجره‌ها با استفاده از پنجره‌ی واشو " +"به کار می‌رود؛ (<Alt>Tab طبق سنت) نگهداشتن کلید «تبدیل» هنگام استفاده از این کلید مقید جهت حرکت را برعکس می‌کند." +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:135 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " @@ -1291,40 +1578,58 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلید ضامن همیشه بالا. پنجره‌ای که همیشه بالا است، روی تمام پنجره‌هایی که هم‌پوشانی دارند دیده خواهد شد؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:136 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلید ضامن حالت تمام صفحه. " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:137 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" - +msgstr "" +"مقیدسازی کلید ضامن حداکثر کردن. " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:138 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" - +msgstr "" +"مقیدسازی کلید ضامن وضعیت سایه‌دار با بدون سایه. " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:139 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -1332,20 +1637,30 @@ msgid "" "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلید ضامن وجود پنجره در تمام فضاهای کاری یا فقط یک فضای کاری. " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:140 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که برای ناحداکثر کردن پنجره به کار می‌رود. " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:141 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -1353,20 +1668,30 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که جعبه‌ی محاوره‌ی «اجرای برنامه»ی تابلو را نمایش می‌دهد؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:142 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که یک پایانه احضار می‌کند؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید،" +" کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:143 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1374,10 +1699,9 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:144 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " @@ -1385,37 +1709,43 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "|" +msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:145 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که منوی اصلی تابلو را نشان می‌دهد؛ " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» " +"است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک" +" و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» " +"را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، " +"کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." -msgstr "" +msgstr "نام فضای کاری." #: src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The screenshot command" -msgstr "" +msgstr "فرمان عکس از صفحه" #: src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." -msgstr "" +msgstr "تم، قیافه‌ی حاشیه‌ی پنجره‌ها، نوار عنوان و چیزهایی از این دست را تعیین می‌کند. " #: src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" +msgstr "تأخیر زمانی قبل از پیش کشیدن پنجره در صورتی که auto_raise روی درست تنظیم شده باشد. " +"تأخیر به هزارم ثانیه داده شده است." #: src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" @@ -1425,13 +1755,17 @@ msgid "" "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" +"حالت تمرکز پنجره نحوه‌ی فعال‌سازی پنجره‌ها را نشان می‌دهد. سه مقدار می‌تواند " +"بگیرد؛ «click» یعنی برای تمرکز روی پنجره‌ها رویشان کلیک شود، «sloppy» یعنی " +"وقتی ماوس وارد پنجره‌ای شد تمرکز روی آن پنجره قرار بگیرد و «mouse» یعنی " +"وقتی ماوس وارد پنجره‌ای شد تمرکز روی آن قرار بگیرد و وقتی خارج شد تمرکز " +"از روی آن برداشته شود." #: src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" -msgstr "" +msgstr "فرمان عکس از صفحه‌ی پنجره" #: src/metacity.schemas.in.h:152 -#, fuzzy msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " @@ -1441,30 +1775,45 @@ msgid "" "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"این کلید مقید زیر یا رو بودن یک پنجره را نسبت به بقیه پنجره‌ها " +"تغییر می‌دهد. اگر پنجره با پنجره‌ی دیگری پوشیده شده باشد، آن را پیش می‌آورد. " +"اگر پنجره به طور کامل دیده شود، آن را زیر پنجره‌های دیگر قرار می‌دهد. " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. " +"این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک یا خلاصه کردن به " +"شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی " +"ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." +"" #: src/metacity.schemas.in.h:153 -#, fuzzy msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"این کلید مقید یک پنجره را زیر پنجره‌های دیگر قرار می‌دهد. " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. " +"این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک یا خلاصه کردن به " +"شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی " +"ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:154 -#, fuzzy msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"این کلید مقید یک پنجره را روی پنجره‌های دیگر پیش می‌آورد. " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. " +"این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک یا خلاصه کردن به " +"شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی " +"ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: src/metacity.schemas.in.h:155 -#, fuzzy msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " @@ -1472,10 +1821,15 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"این کلید مقید اندازه‌ی یک پنجره را تغییر می‌دهد تا فضای افقی موجود را پر کند. " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. " +"این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک یا خلاصه کردن به " +"شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی " +"ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." +"" #: src/metacity.schemas.in.h:156 -#, fuzzy msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " @@ -1483,7 +1837,13 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "|" +msgstr "" +"این کلید مقید اندازه‌ی یک پنجره را تغییر می‌دهد تا فضای عمودی موجود را پر کند. " +"قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. " +"این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک یا خلاصه کردن به " +"شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی " +"ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." +"" #: src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" @@ -1491,26 +1851,29 @@ msgid "" "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" +"گزینه‌ای که تأثیر دوبار کلیک روی نوار عنوان را تعیین می‌کند. " +"گزینه‌های معتبر فعلی «toggle_shade» که پنجره را سایه خورده یا بدون سایه می‌کند " +"و «toggle_maximize» که پنجره را حداکثر یا ناحداکثر می‌کند هستند." #: src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle always on top state" -msgstr "" +msgstr "ضامن همیشه در وضعیت بالایی" #: src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "ضامن حالت تمام صفحه" #: src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle maximization state" -msgstr "" +msgstr "ضامن همیشه در وضیعت حداکثر" #: src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle shaded state" -msgstr "" +msgstr "ضامن وضعیت سایه خورده" #: src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle window on all workspaces" -msgstr "" +msgstr "ضامن پنجره در تمام فضاهای کاری" #: src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" @@ -1518,23 +1881,25 @@ msgid "" "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" +"هنگامی که یک برنامه یا سیستم «زنگ»‌ یا «بوق» می‌زند، یک شاخص تصویری را روشن می‌کند: " +"مفید برای گوش‌های سنگین و برای استفاده در محیط‌های پر سر و صدا یا زمانی که «زنگ شنیداری» خاموش است." +"" #: src/metacity.schemas.in.h:164 -#, fuzzy msgid "Unmaximize window" -msgstr "حداقل کردن یک پنجره" +msgstr "ناحداکثر کردن پنجره" #: src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "استفاده از قلم سیستم در عنوان پنجره‌ها" +msgstr "استفاده از قلم استاندارد سیستم در عنوان پنجره‌ها" #: src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" +msgstr "نوع زنگ دیداری" #: src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Window focus mode" -msgstr "" +msgstr "حالت تمرکز پنجره" #: src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Window title font" @@ -1548,31 +1913,31 @@ msgstr "قلم عنوان پنجره" #: src/prefs.c:798 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "" +msgstr "کلید «%s» GConf از نوع نامعتبری تنظیم شده است\n" #: src/prefs.c:843 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" -msgstr "" +msgstr "«%s» پیدا شده در پایگاه‌داده‌ی پیکربندی مقدار معتبری برای تغییردهنده‌ی دکمه‌ی ماوس نیست\n" #: src/prefs.c:867 src/prefs.c:1277 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "" +msgstr "کلید \"%s\" GCon به مقدار نامعتبری تنظیم شده است\n" #: src/prefs.c:994 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "" +msgstr "تجزیه‌ی شرح قلم «%s» از کلید GConf %s ممکن نیست\n" #: src/prefs.c:1179 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" -msgstr "" +msgstr "%Id ذخیره شده در کلید %s GConf عدد معقولی برای تعداد فضاهای کاری نیست، حداکثر فعلی %Id است\n" #: src/prefs.c:1239 msgid "" @@ -1583,12 +1948,12 @@ msgstr "" #: src/prefs.c:1304 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" -msgstr "" +msgstr "%Id ذخیره شده در کلید GConf %s خارج از محدوده‌ی ۰ تا %Id است\n" #: src/prefs.c:1425 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "" +msgstr "خطای تنظیم تعداد فضاهای کاری به %Id: %s\n" #: src/prefs.c:1669 #, c-format @@ -1596,21 +1961,23 @@ msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" +"«%s» که در پایگاه داده‌ی پیکربندی پیدا شده مقدار معتبری برای کلید مقید «%s» نیست\n" #: src/prefs.c:2023 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" +"خطای تنظیم نام فضای کاری %Id به \"%s\": %s\n" #: src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgstr "%Id × %Id" #: src/screen.c:408 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "" +msgstr "صفحه‌ی %Id روی نمایشگر «%s» نامعتبر است\n" #: src/screen.c:424 #, c-format @@ -1618,6 +1985,8 @@ msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" +"صفحه‌ی %Id روی نمایشگر «%s» مدیر پنجره‌ها دارد. برای جایگزین کردن" +"مدیر پنجره‌های فعلی از گزینه‌ی --replace استفاده کنید.\n" #: src/screen.c:448 #, c-format @@ -1628,22 +1997,22 @@ msgstr "" #: src/screen.c:506 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "" +msgstr "صفحه‌ی %Id روی نمایشگر «%s» مدیر پنجره دارد\n" #: src/screen.c:699 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "آزاد کردن صفحه‌ی %Id روی نمایشگر «%s» ممکن نیست\n" #: src/session.c:884 src/session.c:891 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "ایجاد شاخه‌ی «%s» ممکن نیست: %s\n" #: src/session.c:901 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "" +msgstr "باز کردن پرونده‌ی نشست «%s» برای نوشتن ممکن نیست: %s\n" #: src/session.c:1053 #, c-format @@ -1658,67 +2027,69 @@ msgstr "خطا در بستن پرونده‌ی نشست '%s': %s\n" #: src/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "شکست در خواندن پرونده‌ی نشست ذخیره شده %s: %s\n" #: src/session.c:1168 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "شکست در تجزیه‌ی پرونده‌ی نشست ذخیره شده: %s\n" #: src/session.c:1217 msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "" +msgstr "مشخصه‌ی دیده شد اما شناسه‌ی نشست از قبل موجود بود" #: src/session.c:1230 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" -msgstr "" +msgstr "مشخصه‌ی %s روی عنصر نامعلوم است" #: src/session.c:1247 msgid "nested tag" -msgstr "" +msgstr "برچسب تودرتو است" #: src/session.c:1305 src/session.c:1337 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" -msgstr "" +msgstr "مشخصه‌ی ‌%s روی عنصر نامعلوم است" #: src/session.c:1409 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" -msgstr "" +msgstr "مشخصه‌ی ‌%s روی عنصر نامعلوم است" #: src/session.c:1469 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" -msgstr "" +msgstr "مشخصه‌ی ‌%s روی عنصر نامعلوم است" #: src/session.c:1489 #, c-format msgid "Unknown element %s" -msgstr "" +msgstr "عنصر %s نامعلوم است" #: src/session.c:1961 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" -msgstr "" +msgstr "خطا در راه‌اندازی metacity-dialog برای هشدار در مورد برنامه‌هایی که " +"مدیریت نشست را پشتیبانی نمی‌کنند: %s\n" +"" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "" +msgstr "خط %Id نویسه‌ی %Id: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "" +msgstr "مشخصه‌ی «%s» در عنصر <%s> دو بار تکرار شده است" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "" +msgstr "مشخصه‌ی «%s» در این موقعیت روی عنصر <%s> نامعتبر است" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format @@ -1733,42 +2104,44 @@ msgstr "عدد صحیح %ld خیلی بزرگ است، حداکثر فعلی %d #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "" +msgstr "«%s» به عنوان عدد اعشاری ممیز شناور قابل تجزیه نیست" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "مقدار بولی باید «درست» یا «نادرست» باشد نه «%s»" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "" +msgstr "زاویه %Ig بود، باید بین ۰٫۰ و ۳۶۰٫۰ باشد\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" +"آلفا %Ig بود، باید بین ۰٫۰ (نامرئی) و ۱٫۰ (به تمامی تیره) باشد\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "" +msgstr "مقیاس عنوان «%s» نامعتبر است (باید xx-small یا x-small یا small یا medium یا large یا x-large یا xx-large باشد)\n" #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "مشخصه‌ی «%s» روی عنصر <%s> وجود ندارد" #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "مشخصه‌ی «%s» روی عنصر <%s> وجود ندارد" + #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 @@ -1794,37 +2167,37 @@ msgstr "" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "نوع «%s» روی عنصر <%s> نامعلوم است" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "style_set «%s» روی عنصر <%s> نامعلوم است" #: src/theme-parser.c:1099 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "" +msgstr "مجموعه‌ی سبک برای نوع پنجره‌ی «%s» از قبل تعیین شده است" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" -msgstr "" +msgstr "تابع «%s» برای شمایل منو نامعلوم است" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" -msgstr "" +msgstr "وضعیت «%s» برای شمایل منو نامعلوم است" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" -msgstr "" +msgstr "تم در حال حاضر برای تابع %s وضعیت %s شمایل منو دارد" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "" +msgstr " با نام «%s» تعریف نشده است" #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338 @@ -1832,83 +2205,83 @@ msgstr "" #: src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> زیر <%s> مجاز نیست" #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «name» ندارد" #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «value» ندارد" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" -msgstr "" +msgstr "button_width/button_height و نسبت عرض به ارتفاع دکمه‌ها هم زمان مشخص نمی‌شوند " #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "" +msgstr "فاصله‌ی «%s» نامعلوم است" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "" +msgstr "نسبت عرض به ارتفاع «%s» نامعلوم است" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «top» ندارد" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «bottom» ندارد" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «left» ندارد" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «right» ندارد" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "" +msgstr "حاشیه «%s» نامعلوم است" #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «color» ندارد" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «x1» ندارد" #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «y1» ندارد" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «x2» ندارد" #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «y2» ندارد" #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266 @@ -1916,7 +2289,7 @@ msgstr "" #: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «x» ندارد" #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273 @@ -1924,51 +2297,51 @@ msgstr "" #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «y» ندارد" #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «width» ندارد" #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «height» ندارد" #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «start_angle» ندارد" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «extent_angle» ندارد" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «alpha» ندارد" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «type» ندارد" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "" +msgstr "مقدار «%s» برای نوع شیب قابل درک نیست" #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «filename» ندارد" #: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827 #, c-format @@ -1978,122 +2351,126 @@ msgstr "" #: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «state» ندارد" #: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «shadow» ندارد" #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «arrow» ندارد" #: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "وضعیت «%s» برای عنصر <%s> قابل درک نیست" #: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "سایه‌ی «%s» برای عنصر <%s> قابل درک نیست" #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "پیکان «%s» برای عنصر <%s> قابل درک نیست" #: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" -msgstr "" +msgstr " با نام «%s» تعریف نشده است" + #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "" +msgstr "گنجاندن draw_ops «%s» در اینجا، مرجع دوری ایجاد می‌کند" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «value» ندارد" #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «position» ندارد" #: src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "" +msgstr "موقعیت «%s» برای قطعه‌ی چارچوب نامعلوم است" #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" -msgstr "" +msgstr "سبک چارچوب در حال حاضر قطعه‌ای در موقعیت %s دارد" #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «function» ندارد" #: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «state» ندارد" #: src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "" +msgstr "تابع «%s» برای دکمه نامعلوم است" #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "" +msgstr "وضعیت «%s» برای دکمه نامعلوم است" + #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "" +msgstr "سبک چارچوب در حال حاضر برای تابع %s وضعیت %s دکمه دارد" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «focus» ندارد" #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «style» ندارد" #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "" +msgstr "«%s» مقدار معتبری برای مشخصه‌ی تمرکز نیست" #: src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "" +msgstr "«%s» مقدار معتبری برای مشخصه‌ی وضعیت نیست" + #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "" +msgstr "سبکی با نام «%s» تعریف نشده است" #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «resize» ندارد" #: src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "" +msgstr "«%s» مقدار معتبری برای مشخصه‌ی تغییر اندازه نیست" + #: src/theme-parser.c:3450 #, c-format @@ -2101,16 +2478,18 @@ msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" +"عنصر <%s> در وضعیت‌های حداکثر و سایه خورده مشخصه‌ی «resize» نباید داشته باشد" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "" +msgstr "سبک، در حال حاضر، برای وضعیت %s تغییر اندازه %s تمرکز %s مشخص شده است" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "" +msgstr "سبک، در حال حاضر، برای وضعیت %s تمرکز %s مشخص شده است" + #: src/theme-parser.c:3536 msgid "" @@ -2139,18 +2518,18 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> درون عنصرهای name یا author یا date یا description جایز نیست" #: src/theme-parser.c:3684 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a element" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> درون عنصر جایز نیست" #: src/theme-parser.c:3696 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> درون عنصرهای disanceیا border یا aspect_ratio جایز نیست" #: src/theme-parser.c:3718 #, c-format @@ -2160,7 +2539,7 @@ msgstr "" #: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "" +msgstr "عنصر <%s> درون یک عنصر <%s> جایز نیست" #: src/theme-parser.c:3984 msgid "No draw_ops provided for frame piece" @@ -2177,42 +2556,41 @@ msgstr "" #: src/theme-parser.c:4054 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "" +msgstr "هیچ متنی درون عنصر <%s> جایز نیست" #: src/theme-parser.c:4109 msgid " specified twice for this theme" -msgstr "" +msgstr " دو بار برای این تم مشخص شده است" #: src/theme-parser.c:4120 msgid " specified twice for this theme" -msgstr "" +msgstr " دو بار برای این تم مشخص شده است" #: src/theme-parser.c:4131 msgid " specified twice for this theme" -msgstr "" +msgstr " دو بار برای این تم مشخص شده است" #: src/theme-parser.c:4142 msgid " specified twice for this theme" -msgstr "" +msgstr " دو بار برای این تم مشخص شده است" #: src/theme-parser.c:4153 msgid " specified twice for this theme" -msgstr "" +msgstr " دو بار برای این تم مشخص شده است" #: src/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "شکست در خواندن تم از پرونده‌ی %s: %s\n" #: src/theme-parser.c:4403 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root element" -msgstr "" +msgstr "پرونده‌ی تم %s شامل یک عنصر شاخه نیست" #: src/theme-viewer.c:70 -#, fuzzy msgid "/_Windows" -msgstr "منوی پنجره" +msgstr "/پنجره‌ها" #: src/theme-viewer.c:71 msgid "/Windows/tearoff" @@ -2220,7 +2598,7 @@ msgstr "" #: src/theme-viewer.c:72 msgid "/Windows/_Dialog" -msgstr "" +msgstr "/پنجره‌ها/محاوره" #: src/theme-viewer.c:73 msgid "/Windows/_Modal dialog" @@ -2256,52 +2634,55 @@ msgstr "" #: src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "" +msgstr "/پنجره‌ها/رومیزی" #: src/theme-viewer.c:131 msgid "Open another one of these windows" -msgstr "" +msgstr "یکی دیگر از این پنجره‌ها بازشود" #: src/theme-viewer.c:138 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "" +msgstr "این یک دکمه‌ی نمایشی با شمایل «بازکردن» است" #: src/theme-viewer.c:145 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "" +msgstr "این یک دکمه‌ی نمایشی با شمایل «ترک» است" #: src/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" -msgstr "" +msgstr "این یک پیغام نمونه در یک محاوره‌ی نمونه است" #: src/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" -msgstr "" +msgstr "مورد %Id منوی جعلی\n" #: src/theme-viewer.c:358 +#, fuzzy msgid "Border-only window" -msgstr "" +msgstr "پنجره‌ی فقط حاشیه" #: src/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" -msgstr "" +msgstr "نوار" #: src/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" -msgstr "" +msgstr "پنجره عادی برنامه" #: src/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" -msgstr "" +msgstr "جعبه‌ی محاوره" #: src/theme-viewer.c:387 +#, fuzzy msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "" +msgstr "جعبه‌ی محاوره‌ی وجهی" #: src/theme-viewer.c:392 +#, fuzzy msgid "Utility Palette" -msgstr "" +msgstr "تخته‌رنگ برنامه‌های سودمند" #: src/theme-viewer.c:397 msgid "Torn-off Menu" @@ -2309,56 +2690,55 @@ msgstr "" #: src/theme-viewer.c:402 msgid "Border" -msgstr "" +msgstr "حاشیه" #: src/theme-viewer.c:731 #, c-format msgid "Button layout test %d" -msgstr "" +msgstr "آزمایش %d چیدمان دکمه‌ها" #: src/theme-viewer.c:760 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -msgstr "" +msgstr "%Ig میلی ثانیه برای کشیدن چارچوب یک پنجره" #: src/theme-viewer.c:803 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" -msgstr "" +msgstr "کاربرد: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" #: src/theme-viewer.c:810 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" -msgstr "خطا در بستن پرونده‌ی نشست '%s': %s\n" +msgstr "خطا در بارگذاری تم : %s\n" #: src/theme-viewer.c:816 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "" +msgstr "تم‌ «%s» در %Ig ثانیه بارشد\n" #: src/theme-viewer.c:839 msgid "Normal Title Font" -msgstr "" +msgstr "قلم عنوان عادی" #: src/theme-viewer.c:845 msgid "Small Title Font" -msgstr "" +msgstr "قلم عنوان ریز" #: src/theme-viewer.c:851 msgid "Large Title Font" -msgstr "" +msgstr "قلم عنوان درشت" #: src/theme-viewer.c:856 msgid "Button Layouts" -msgstr "" +msgstr "چیدمان‌های دکمه‌ها" #: src/theme-viewer.c:861 msgid "Benchmark" -msgstr "" +msgstr "آزمایش محک" #: src/theme-viewer.c:908 -#, fuzzy msgid "Window Title Goes Here" -msgstr "قلم عنوان پنجره" +msgstr "عنوان پنجره اینجا قرار می‌گیرد" #: src/theme-viewer.c:1012 #, c-format @@ -2367,6 +2747,8 @@ msgid "" "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" +"%Id چارچوب در %Ig ثانیه‌ی سمت مخدوم (%Ig میلی ثانیه برای هر چارچوب) و " +"%Ig ثانیه‌ی ساعت دیواری شامل منابع خادم X (%Ig میلی ثانیه برای هر چارچوب)\n" #: src/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned TRUE but set error" @@ -2378,71 +2760,71 @@ msgstr "" #: src/theme-viewer.c:1233 msgid "Error was expected but none given" -msgstr "" +msgstr "انتظار خطا می‌رفت ولی خطایی مشاهده نشد " #: src/theme-viewer.c:1235 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" -msgstr "" +msgstr "انتظار خطای %Id می‌رفت ولی خطای %Id مشاهده شد" #: src/theme-viewer.c:1241 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" -msgstr "" +msgstr "انتظار خطا نمی‌رفت ولی خطایی برگردانده شد: %s" #: src/theme-viewer.c:1245 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" -msgstr "" +msgstr "مقدار x %Id بود، %Id انتظار می‌رفت" #: src/theme-viewer.c:1248 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "" +msgstr "مقدار y %Id بود، %Id انتظار می‌رفت" #: src/theme-viewer.c:1310 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "" +msgstr "%Id عبارت مختصاتی در %Ig ثانیه تجزیه شد (متوسط %Ig ثانیه)\n" #: src/theme.c:202 msgid "top" -msgstr "" +msgstr "بالا" #: src/theme.c:204 msgid "bottom" -msgstr "" +msgstr "پایین" #: src/theme.c:206 msgid "left" -msgstr "" +msgstr "چپ" #: src/theme.c:208 msgid "right" -msgstr "" +msgstr "راست" #: src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "" +msgstr "پیکربندی ظاهری چارچوب بعد «%s» را مشخص نمی‌کند" #: src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "پیکربندی ظاهری چارچوب بعد «%s» را برای حاشیه‌ی «%s» مشخص نمی‌کند" #: src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "" +msgstr "%Ig به عنوان نسبت طول به عرض دکمه معقول نیست" #: src/theme.c:290 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "" +msgstr "پیکربندی ظاهری چارچوب اندازه‌ی دکمه‌ها را مشخص نمی‌کند" #: src/theme.c:849 msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "" +msgstr "شیب‌ها باید حداقل دو رنگ داشته باشند" #: src/theme.c:975 #, c-format @@ -2450,6 +2832,8 @@ msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" +"وضعیت در مشخصه‌ی رنگ GTK باید داخل قلاب نوشته شود، به طور مثال gtk:fg[NORMAL] " +"که NORMAL وضعیت است: »%s» قابل تجزیه نیست" #: src/theme.c:989 #, c-format @@ -2457,16 +2841,18 @@ msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" +"در مشخصه‌ی رنگ GTK باید بعد از وضعیت، قلاب بسته داشته باشد، به طور مثال gtk:fg[NORMAL] " +"که NORMAL وضعیت است: »%s» قابل تجزیه نیست" #: src/theme.c:1000 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "" +msgstr "وضعیت «%s» در مشخصه‌ی رنگ قابل درک نیست" #: src/theme.c:1013 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "" +msgstr "مؤلفه‌ی «%s» در مشخصه‌ی رنگ قابل درک نیست" #: src/theme.c:1043 #, c-format @@ -2504,39 +2890,39 @@ msgstr "" #: src/theme.c:1161 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "رنگ «%s» قابل تجزیه نیست" #: src/theme.c:1423 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "" +msgstr "عبارت مختصاتی شامل نویسه‌ی «%s» است که جایز نیست" #: src/theme.c:1450 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" -msgstr "" +msgstr "عبارت مختصاتی شامل عدد اعشار ممیز شناور «%s» است که قابل تجزیه نیست" #: src/theme.c:1464 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" +msgstr "عبارت مختصاتی شامل عددصحیح «%s» است که قابل تجزیه نیست" #: src/theme.c:1531 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "" +msgstr "عبارت مختصاتی شامل عملگر نامعلومی در ابتدای متن است: «%s»" #: src/theme.c:1588 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "" +msgstr "عبارت مختصاتی خالی بود یا قابل درک نبود" #: src/theme.c:1731 src/theme.c:1741 src/theme.c:1775 msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "" +msgstr "عبارت مختصاتی موجب تقسیم به صفر می‌شود" #: src/theme.c:1783 msgid "" @@ -2547,11 +2933,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "" +msgstr " عبارت مختصاتی در جایی که انتظار عملوند می‌رفت، عملگر«%s» داشت" #: src/theme.c:1849 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "" +msgstr "عبارت مختصاتی در جایی که انتظار عملگر " #: src/theme.c:1857 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" @@ -2644,7 +3030,7 @@ msgstr "" #: src/util.c:93 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "" +msgstr "شکست در بازکردن ثبت وقایع اشکال‌زدایی: %s\n" #: src/util.c:103 #, c-format @@ -2658,19 +3044,19 @@ msgstr "" #: src/util.c:203 msgid "Window manager: " -msgstr "مدیر پنجره: " +msgstr "مدیر پنجره‌ها: " #: src/util.c:349 msgid "Bug in window manager: " -msgstr "اشکال در مدیر پنجره: " +msgstr "اشکال در مدیر پنجره‌ها: " #: src/util.c:378 msgid "Window manager warning: " -msgstr "هشدار مدیر پنجره: " +msgstr "هشدار مدیر پنجره‌ها: " #: src/util.c:402 msgid "Window manager error: " -msgstr "خطای مدیر پنجره: " +msgstr "خطای مدیر پنجره‌ها: " #: src/window-props.c:162 #, c-format