Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao 2014-03-09 11:29:52 +08:00
parent e95f7e34c0
commit 146c0610b7
2 changed files with 206 additions and 186 deletions

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter 1.9.15\n" "Project-Id-Version: clutter 1.9.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-24 16:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-06 04:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 20:05+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-09 11:29+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
@ -931,22 +931,18 @@ msgid "The height of the canvas"
msgstr "畫布的高度" msgstr "畫布的高度"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:283 #: ../clutter/clutter-canvas.c:283
#| msgid "Selection Color Set"
msgid "Scale Factor Set" msgid "Scale Factor Set"
msgstr "縮放因素設定" msgstr "縮放因素設定"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284 #: ../clutter/clutter-canvas.c:284
#| msgid "Whether the transform property is set"
msgid "Whether the scale-factor property is set" msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "是否已經設定縮放因素屬性" msgstr "是否已經設定縮放因素屬性"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:305 #: ../clutter/clutter-canvas.c:305
#| msgid "Factor"
msgid "Scale Factor" msgid "Scale Factor"
msgstr "縮放因素" msgstr "縮放因素"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306 #: ../clutter/clutter-canvas.c:306
#| msgid "The height of the Cairo surface"
msgid "The scaling factor for the surface" msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "表面的縮放因素" msgstr "表面的縮放因素"
@ -1036,7 +1032,7 @@ msgstr "稀化因子"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:127 #: ../clutter/clutter-device-manager.c:127
#: ../clutter/clutter-input-device.c:355 #: ../clutter/clutter-input-device.c:355
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend" msgid "Backend"
msgstr "後端程式" msgstr "後端程式"
@ -1150,23 +1146,42 @@ msgstr "每一列的最大高度"
msgid "Snap to grid" msgid "Snap to grid"
msgstr "貼齊格線" msgstr "貼齊格線"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:639 #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:668
msgid "Number touch points" msgid "Number touch points"
msgstr "觸控點數目" msgstr "觸控點數目"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:640 #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:669
msgid "Number of touch points" msgid "Number of touch points"
msgstr "觸控點數目" msgstr "觸控點數目"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:655 #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:684
msgid "Threshold Trigger Edge" msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "界限觸發邊緣" msgstr "界限觸發邊緣"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:656 #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:685
#| msgid "The timeline used by the animation"
msgid "The trigger edge used by the action" msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "動作使用的觸發邊緣" msgstr "動作使用的觸發邊緣"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:704
#| msgid "Threshold Trigger Edge"
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "界限觸發水平距離"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:705
#| msgid "The trigger edge used by the action"
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "動作使用的水平觸發距離"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:723
#| msgid "Threshold Trigger Edge"
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "界限觸發垂直距離"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:724
#| msgid "The trigger edge used by the action"
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "動作使用的垂直觸發距離"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment" msgid "Left attachment"
msgstr "左側附加" msgstr "左側附加"
@ -1383,35 +1398,35 @@ msgstr "Clutter 選項"
msgid "Show Clutter Options" msgid "Show Clutter Options"
msgstr "顯示 Clutter 選項" msgstr "顯示 Clutter 選項"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:446 #: ../clutter/clutter-pan-action.c:455
msgid "Pan Axis" msgid "Pan Axis"
msgstr "平移軸線" msgstr "平移軸線"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:447 #: ../clutter/clutter-pan-action.c:456
msgid "Constraints the panning to an axis" msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "限制平移至軸線" msgstr "限制平移至軸線"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:461 #: ../clutter/clutter-pan-action.c:470
msgid "Interpolate" msgid "Interpolate"
msgstr "插值法" msgstr "插值法"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:462 #: ../clutter/clutter-pan-action.c:471
msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "內插事件散發是否已啟用。" msgstr "內插事件散發是否已啟用。"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:478 #: ../clutter/clutter-pan-action.c:487
msgid "Deceleration" msgid "Deceleration"
msgstr "減速" msgstr "減速"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:479 #: ../clutter/clutter-pan-action.c:488
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "內插平移要減速的速率" msgstr "內插平移要減速的速率"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:496 #: ../clutter/clutter-pan-action.c:505
msgid "Initial acceleration factor" msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "初始加速系數" msgstr "初始加速系數"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:497 #: ../clutter/clutter-pan-action.c:506
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "當開始內插階段時套用到動量的系數" msgstr "當開始內插階段時套用到動量的系數"
@ -1493,7 +1508,7 @@ msgstr "拖曳距離界限"
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "開始拖曳前游標移動的距離" msgstr "開始拖曳前游標移動的距離"
#: ../clutter/clutter-settings.c:534 ../clutter/clutter-text.c:3404 #: ../clutter/clutter-settings.c:534 ../clutter/clutter-text.c:3437
msgid "Font Name" msgid "Font Name"
msgstr "字型名稱" msgstr "字型名稱"
@ -1555,7 +1570,6 @@ msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "視窗縮放因素" msgstr "視窗縮放因素"
#: ../clutter/clutter-settings.c:662 #: ../clutter/clutter-settings.c:662
#| msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgid "The scaling factor to be applied to windows" msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "套用到視窗的縮放因素" msgstr "套用到視窗的縮放因素"
@ -1623,7 +1637,7 @@ msgstr "螢幕外"
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "主舞臺是否應該在幕後潤算" msgstr "主舞臺是否應該在幕後潤算"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1927 ../clutter/clutter-text.c:3518 #: ../clutter/clutter-stage.c:1927 ../clutter/clutter-text.c:3551
msgid "Cursor Visible" msgid "Cursor Visible"
msgstr "游標可見" msgstr "游標可見"
@ -1712,7 +1726,7 @@ msgstr "接受聚焦"
msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "階段是否應該套用顯示的焦點" msgstr "階段是否應該套用顯示的焦點"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3439 #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3472
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "文字" msgstr "文字"
@ -1736,203 +1750,203 @@ msgstr "最大長度"
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "這個項目中字符數目的上限。0 為沒有上限" msgstr "這個項目中字符數目的上限。0 為沒有上限"
#: ../clutter/clutter-text.c:3386 #: ../clutter/clutter-text.c:3419
msgid "Buffer" msgid "Buffer"
msgstr "緩衝區" msgstr "緩衝區"
#: ../clutter/clutter-text.c:3387 #: ../clutter/clutter-text.c:3420
msgid "The buffer for the text" msgid "The buffer for the text"
msgstr "文字的緩衝區" msgstr "文字的緩衝區"
#: ../clutter/clutter-text.c:3405 #: ../clutter/clutter-text.c:3438
msgid "The font to be used by the text" msgid "The font to be used by the text"
msgstr "文字所用的字型" msgstr "文字所用的字型"
#: ../clutter/clutter-text.c:3422 #: ../clutter/clutter-text.c:3455
msgid "Font Description" msgid "Font Description"
msgstr "字型描述" msgstr "字型描述"
#: ../clutter/clutter-text.c:3423 #: ../clutter/clutter-text.c:3456
msgid "The font description to be used" msgid "The font description to be used"
msgstr "所用的字型描述" msgstr "所用的字型描述"
#: ../clutter/clutter-text.c:3440 #: ../clutter/clutter-text.c:3473
msgid "The text to render" msgid "The text to render"
msgstr "要潤算的文字" msgstr "要潤算的文字"
#: ../clutter/clutter-text.c:3454 #: ../clutter/clutter-text.c:3487
msgid "Font Color" msgid "Font Color"
msgstr "字型顏色" msgstr "字型顏色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3455 #: ../clutter/clutter-text.c:3488
msgid "Color of the font used by the text" msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "文字字型所用的顏色" msgstr "文字字型所用的顏色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3470 #: ../clutter/clutter-text.c:3503
msgid "Editable" msgid "Editable"
msgstr "可編輯" msgstr "可編輯"
#: ../clutter/clutter-text.c:3471 #: ../clutter/clutter-text.c:3504
msgid "Whether the text is editable" msgid "Whether the text is editable"
msgstr "文字是否可以編輯" msgstr "文字是否可以編輯"
#: ../clutter/clutter-text.c:3486 #: ../clutter/clutter-text.c:3519
msgid "Selectable" msgid "Selectable"
msgstr "可選取" msgstr "可選取"
#: ../clutter/clutter-text.c:3487 #: ../clutter/clutter-text.c:3520
msgid "Whether the text is selectable" msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "文字是否可以選取" msgstr "文字是否可以選取"
#: ../clutter/clutter-text.c:3501 #: ../clutter/clutter-text.c:3534
msgid "Activatable" msgid "Activatable"
msgstr "可啟用" msgstr "可啟用"
#: ../clutter/clutter-text.c:3502 #: ../clutter/clutter-text.c:3535
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "按下輸入鍵是否會造成發出啟用信號" msgstr "按下輸入鍵是否會造成發出啟用信號"
#: ../clutter/clutter-text.c:3519 #: ../clutter/clutter-text.c:3552
msgid "Whether the input cursor is visible" msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "輸入游標是否可見" msgstr "輸入游標是否可見"
#: ../clutter/clutter-text.c:3533 ../clutter/clutter-text.c:3534 #: ../clutter/clutter-text.c:3566 ../clutter/clutter-text.c:3567
msgid "Cursor Color" msgid "Cursor Color"
msgstr "游標顏色" msgstr "游標顏色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3549 #: ../clutter/clutter-text.c:3582
msgid "Cursor Color Set" msgid "Cursor Color Set"
msgstr "游標顏色設定" msgstr "游標顏色設定"
#: ../clutter/clutter-text.c:3550 #: ../clutter/clutter-text.c:3583
msgid "Whether the cursor color has been set" msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "游標顏色是否已設定" msgstr "游標顏色是否已設定"
#: ../clutter/clutter-text.c:3565 #: ../clutter/clutter-text.c:3598
msgid "Cursor Size" msgid "Cursor Size"
msgstr "游標大小" msgstr "游標大小"
#: ../clutter/clutter-text.c:3566 #: ../clutter/clutter-text.c:3599
msgid "The width of the cursor, in pixels" msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "游標的像素闊度" msgstr "游標的像素闊度"
#: ../clutter/clutter-text.c:3582 ../clutter/clutter-text.c:3600 #: ../clutter/clutter-text.c:3615 ../clutter/clutter-text.c:3633
msgid "Cursor Position" msgid "Cursor Position"
msgstr "游標位置" msgstr "游標位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3583 ../clutter/clutter-text.c:3601 #: ../clutter/clutter-text.c:3616 ../clutter/clutter-text.c:3634
msgid "The cursor position" msgid "The cursor position"
msgstr "游標的位置" msgstr "游標的位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3616 #: ../clutter/clutter-text.c:3649
msgid "Selection-bound" msgid "Selection-bound"
msgstr "選取區邊界" msgstr "選取區邊界"
#: ../clutter/clutter-text.c:3617 #: ../clutter/clutter-text.c:3650
msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "選取區另一端的游標位置" msgstr "選取區另一端的游標位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3632 ../clutter/clutter-text.c:3633 #: ../clutter/clutter-text.c:3665 ../clutter/clutter-text.c:3666
msgid "Selection Color" msgid "Selection Color"
msgstr "選取區顏色" msgstr "選取區顏色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3648 #: ../clutter/clutter-text.c:3681
msgid "Selection Color Set" msgid "Selection Color Set"
msgstr "選取區顏色設定" msgstr "選取區顏色設定"
#: ../clutter/clutter-text.c:3649 #: ../clutter/clutter-text.c:3682
msgid "Whether the selection color has been set" msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "選取區顏色是否已設定" msgstr "選取區顏色是否已設定"
#: ../clutter/clutter-text.c:3664 #: ../clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Attributes" msgid "Attributes"
msgstr "屬性" msgstr "屬性"
#: ../clutter/clutter-text.c:3665 #: ../clutter/clutter-text.c:3698
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "要套用到參與者內容的樣式屬性清單" msgstr "要套用到參與者內容的樣式屬性清單"
#: ../clutter/clutter-text.c:3687 #: ../clutter/clutter-text.c:3720
msgid "Use markup" msgid "Use markup"
msgstr "使用標記" msgstr "使用標記"
#: ../clutter/clutter-text.c:3688 #: ../clutter/clutter-text.c:3721
msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "文字是否包含 Pango 標記" msgstr "文字是否包含 Pango 標記"
#: ../clutter/clutter-text.c:3704 #: ../clutter/clutter-text.c:3737
msgid "Line wrap" msgid "Line wrap"
msgstr "自動換列" msgstr "自動換列"
#: ../clutter/clutter-text.c:3705 #: ../clutter/clutter-text.c:3738
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "設定之後如果文字變得太寬就會換列" msgstr "設定之後如果文字變得太寬就會換列"
#: ../clutter/clutter-text.c:3720 #: ../clutter/clutter-text.c:3753
msgid "Line wrap mode" msgid "Line wrap mode"
msgstr "自動換列模式" msgstr "自動換列模式"
#: ../clutter/clutter-text.c:3721 #: ../clutter/clutter-text.c:3754
msgid "Control how line-wrapping is done" msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "控制換列行為" msgstr "控制換列行為"
#: ../clutter/clutter-text.c:3736 #: ../clutter/clutter-text.c:3769
msgid "Ellipsize" msgid "Ellipsize"
msgstr "略寫" msgstr "略寫"
#: ../clutter/clutter-text.c:3737 #: ../clutter/clutter-text.c:3770
msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "略寫字串的偏好位置" msgstr "略寫字串的偏好位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3753 #: ../clutter/clutter-text.c:3786
msgid "Line Alignment" msgid "Line Alignment"
msgstr "對齊" msgstr "對齊"
#: ../clutter/clutter-text.c:3754 #: ../clutter/clutter-text.c:3787
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "多列文字中偏好的字串對齊方式" msgstr "多列文字中偏好的字串對齊方式"
#: ../clutter/clutter-text.c:3770 #: ../clutter/clutter-text.c:3803
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "調整" msgstr "調整"
#: ../clutter/clutter-text.c:3771 #: ../clutter/clutter-text.c:3804
msgid "Whether the text should be justified" msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "文字是否應該調整" msgstr "文字是否應該調整"
#: ../clutter/clutter-text.c:3786 #: ../clutter/clutter-text.c:3819
msgid "Password Character" msgid "Password Character"
msgstr "密碼字符" msgstr "密碼字符"
#: ../clutter/clutter-text.c:3787 #: ../clutter/clutter-text.c:3820
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "如果不是空值就使用這個字符以顯示參與者內容" msgstr "如果不是空值就使用這個字符以顯示參與者內容"
#: ../clutter/clutter-text.c:3801 #: ../clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Max Length" msgid "Max Length"
msgstr "最大長度" msgstr "最大長度"
#: ../clutter/clutter-text.c:3802 #: ../clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "參與者內部文字的最大長度值" msgstr "參與者內部文字的最大長度值"
#: ../clutter/clutter-text.c:3825 #: ../clutter/clutter-text.c:3858
msgid "Single Line Mode" msgid "Single Line Mode"
msgstr "單列模式" msgstr "單列模式"
#: ../clutter/clutter-text.c:3826 #: ../clutter/clutter-text.c:3859
msgid "Whether the text should be a single line" msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "文字是否只應使用一列" msgstr "文字是否只應使用一列"
#: ../clutter/clutter-text.c:3840 ../clutter/clutter-text.c:3841 #: ../clutter/clutter-text.c:3873 ../clutter/clutter-text.c:3874
msgid "Selected Text Color" msgid "Selected Text Color"
msgstr "選取的文字顏色" msgstr "選取的文字顏色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3856 #: ../clutter/clutter-text.c:3889
msgid "Selected Text Color Set" msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "選取的文字顏色設定" msgstr "選取的文字顏色設定"
#: ../clutter/clutter-text.c:3857 #: ../clutter/clutter-text.c:3890
msgid "Whether the selected text color has been set" msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "選取的文字顏色是否已設定" msgstr "選取的文字顏色是否已設定"
@ -2023,11 +2037,11 @@ msgstr "完成時移除"
msgid "Detach the transition when completed" msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "完成時分離轉換" msgstr "完成時分離轉換"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355 #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis" msgid "Zoom Axis"
msgstr "縮放軸線" msgstr "縮放軸線"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356 #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis" msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "限制縮放至軸線" msgstr "限制縮放至軸線"
@ -2646,22 +2660,6 @@ msgstr "不支援 YUV 材質"
msgid "YUV2 textues are not supported" msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "不支援 YUV2 材質" msgstr "不支援 YUV2 材質"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:154
msgid "sysfs Path"
msgstr "sysfs 路徑"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:155
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "sysfs 裝置的路徑"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:170
msgid "Device Path"
msgstr "裝置路徑"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:171
msgid "Path of the device node"
msgstr "裝置節點的路徑"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289 #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
@ -2707,7 +2705,7 @@ msgstr "使 X 呼叫同步"
msgid "Disable XInput support" msgid "Disable XInput support"
msgstr "停用 XInput 支援" msgstr "停用 XInput 支援"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend" msgid "The Clutter backend"
msgstr "Clutter 後端程式" msgstr "Clutter 後端程式"
@ -2806,3 +2804,15 @@ msgstr "視窗覆寫重新導向"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window" msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "是否這是個覆寫重新導向的視窗" msgstr "是否這是個覆寫重新導向的視窗"
#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "sysfs 路徑"
#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "sysfs 裝置的路徑"
#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "裝置路徑"
#~ msgid "Path of the device node"
#~ msgstr "裝置節點的路徑"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter 1.9.15\n" "Project-Id-Version: clutter 1.9.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-24 16:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-06 04:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 22:42+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-08 18:37+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh_TW@li.org>\n" "Language-Team: Chinese Traditional <zh_TW@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
@ -931,22 +931,18 @@ msgid "The height of the canvas"
msgstr "畫布的高度" msgstr "畫布的高度"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:283 #: ../clutter/clutter-canvas.c:283
#| msgid "Selection Color Set"
msgid "Scale Factor Set" msgid "Scale Factor Set"
msgstr "縮放因素設定" msgstr "縮放因素設定"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284 #: ../clutter/clutter-canvas.c:284
#| msgid "Whether the transform property is set"
msgid "Whether the scale-factor property is set" msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "是否已經設定縮放因素屬性" msgstr "是否已經設定縮放因素屬性"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:305 #: ../clutter/clutter-canvas.c:305
#| msgid "Factor"
msgid "Scale Factor" msgid "Scale Factor"
msgstr "縮放因素" msgstr "縮放因素"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306 #: ../clutter/clutter-canvas.c:306
#| msgid "The height of the Cairo surface"
msgid "The scaling factor for the surface" msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "表面的縮放因素" msgstr "表面的縮放因素"
@ -1036,7 +1032,7 @@ msgstr "稀化因子"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:127 #: ../clutter/clutter-device-manager.c:127
#: ../clutter/clutter-input-device.c:355 #: ../clutter/clutter-input-device.c:355
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend" msgid "Backend"
msgstr "後端程式" msgstr "後端程式"
@ -1150,23 +1146,42 @@ msgstr "每一列的最大高度"
msgid "Snap to grid" msgid "Snap to grid"
msgstr "貼齊格線" msgstr "貼齊格線"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:639 #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:668
msgid "Number touch points" msgid "Number touch points"
msgstr "觸控點數目" msgstr "觸控點數目"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:640 #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:669
msgid "Number of touch points" msgid "Number of touch points"
msgstr "觸控點數目" msgstr "觸控點數目"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:655 #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:684
msgid "Threshold Trigger Edge" msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "界限觸發邊緣" msgstr "界限觸發邊緣"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:656 #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:685
#| msgid "The timeline used by the animation"
msgid "The trigger edge used by the action" msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "動作使用的觸發邊緣" msgstr "動作使用的觸發邊緣"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:704
#| msgid "Threshold Trigger Edge"
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "界限觸發水平距離"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:705
#| msgid "The trigger edge used by the action"
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "動作使用的水平觸發距離"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:723
#| msgid "Threshold Trigger Edge"
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "界限觸發垂直距離"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:724
#| msgid "The trigger edge used by the action"
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "動作使用的垂直觸發距離"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment" msgid "Left attachment"
msgstr "左側附加" msgstr "左側附加"
@ -1383,35 +1398,35 @@ msgstr "Clutter 選項"
msgid "Show Clutter Options" msgid "Show Clutter Options"
msgstr "顯示 Clutter 選項" msgstr "顯示 Clutter 選項"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:446 #: ../clutter/clutter-pan-action.c:455
msgid "Pan Axis" msgid "Pan Axis"
msgstr "平移軸線" msgstr "平移軸線"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:447 #: ../clutter/clutter-pan-action.c:456
msgid "Constraints the panning to an axis" msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "限制平移至軸線" msgstr "限制平移至軸線"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:461 #: ../clutter/clutter-pan-action.c:470
msgid "Interpolate" msgid "Interpolate"
msgstr "內插法" msgstr "內插法"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:462 #: ../clutter/clutter-pan-action.c:471
msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "內插事件散發是否已啟用。" msgstr "內插事件散發是否已啟用。"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:478 #: ../clutter/clutter-pan-action.c:487
msgid "Deceleration" msgid "Deceleration"
msgstr "減速" msgstr "減速"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:479 #: ../clutter/clutter-pan-action.c:488
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "內插平移要減速的速率" msgstr "內插平移要減速的速率"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:496 #: ../clutter/clutter-pan-action.c:505
msgid "Initial acceleration factor" msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "初始加速係數" msgstr "初始加速係數"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:497 #: ../clutter/clutter-pan-action.c:506
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "當開始內插階段時套用到動量的係數" msgstr "當開始內插階段時套用到動量的係數"
@ -1493,7 +1508,7 @@ msgstr "拖曳距離界限"
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "開始拖曳前游標移動的距離" msgstr "開始拖曳前游標移動的距離"
#: ../clutter/clutter-settings.c:534 ../clutter/clutter-text.c:3404 #: ../clutter/clutter-settings.c:534 ../clutter/clutter-text.c:3437
msgid "Font Name" msgid "Font Name"
msgstr "字型名稱" msgstr "字型名稱"
@ -1555,7 +1570,6 @@ msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "視窗縮放因素" msgstr "視窗縮放因素"
#: ../clutter/clutter-settings.c:662 #: ../clutter/clutter-settings.c:662
#| msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgid "The scaling factor to be applied to windows" msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "套用到視窗的縮放因素" msgstr "套用到視窗的縮放因素"
@ -1623,7 +1637,7 @@ msgstr "螢幕外"
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "主舞臺是否應該在幕後潤算" msgstr "主舞臺是否應該在幕後潤算"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1927 ../clutter/clutter-text.c:3518 #: ../clutter/clutter-stage.c:1927 ../clutter/clutter-text.c:3551
msgid "Cursor Visible" msgid "Cursor Visible"
msgstr "游標可見" msgstr "游標可見"
@ -1712,7 +1726,7 @@ msgstr "接受聚焦"
msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "階段是否應該套用顯示的焦點" msgstr "階段是否應該套用顯示的焦點"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3439 #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3472
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "文字" msgstr "文字"
@ -1736,203 +1750,203 @@ msgstr "最大長度"
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限" msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限"
#: ../clutter/clutter-text.c:3386 #: ../clutter/clutter-text.c:3419
msgid "Buffer" msgid "Buffer"
msgstr "緩衝區" msgstr "緩衝區"
#: ../clutter/clutter-text.c:3387 #: ../clutter/clutter-text.c:3420
msgid "The buffer for the text" msgid "The buffer for the text"
msgstr "文字的緩衝區" msgstr "文字的緩衝區"
#: ../clutter/clutter-text.c:3405 #: ../clutter/clutter-text.c:3438
msgid "The font to be used by the text" msgid "The font to be used by the text"
msgstr "文字所用的字型" msgstr "文字所用的字型"
#: ../clutter/clutter-text.c:3422 #: ../clutter/clutter-text.c:3455
msgid "Font Description" msgid "Font Description"
msgstr "字型描述" msgstr "字型描述"
#: ../clutter/clutter-text.c:3423 #: ../clutter/clutter-text.c:3456
msgid "The font description to be used" msgid "The font description to be used"
msgstr "所用的字型描述" msgstr "所用的字型描述"
#: ../clutter/clutter-text.c:3440 #: ../clutter/clutter-text.c:3473
msgid "The text to render" msgid "The text to render"
msgstr "要潤算的文字" msgstr "要潤算的文字"
#: ../clutter/clutter-text.c:3454 #: ../clutter/clutter-text.c:3487
msgid "Font Color" msgid "Font Color"
msgstr "字型顏色" msgstr "字型顏色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3455 #: ../clutter/clutter-text.c:3488
msgid "Color of the font used by the text" msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "文字字型所用的顏色" msgstr "文字字型所用的顏色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3470 #: ../clutter/clutter-text.c:3503
msgid "Editable" msgid "Editable"
msgstr "可編輯" msgstr "可編輯"
#: ../clutter/clutter-text.c:3471 #: ../clutter/clutter-text.c:3504
msgid "Whether the text is editable" msgid "Whether the text is editable"
msgstr "文字是否可以編輯" msgstr "文字是否可以編輯"
#: ../clutter/clutter-text.c:3486 #: ../clutter/clutter-text.c:3519
msgid "Selectable" msgid "Selectable"
msgstr "可選取" msgstr "可選取"
#: ../clutter/clutter-text.c:3487 #: ../clutter/clutter-text.c:3520
msgid "Whether the text is selectable" msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "文字是否可以選取" msgstr "文字是否可以選取"
#: ../clutter/clutter-text.c:3501 #: ../clutter/clutter-text.c:3534
msgid "Activatable" msgid "Activatable"
msgstr "可啟用" msgstr "可啟用"
#: ../clutter/clutter-text.c:3502 #: ../clutter/clutter-text.c:3535
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "按下輸入鍵是否會造成發出啟用信號" msgstr "按下輸入鍵是否會造成發出啟用信號"
#: ../clutter/clutter-text.c:3519 #: ../clutter/clutter-text.c:3552
msgid "Whether the input cursor is visible" msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "輸入游標是否可見" msgstr "輸入游標是否可見"
#: ../clutter/clutter-text.c:3533 ../clutter/clutter-text.c:3534 #: ../clutter/clutter-text.c:3566 ../clutter/clutter-text.c:3567
msgid "Cursor Color" msgid "Cursor Color"
msgstr "游標顏色" msgstr "游標顏色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3549 #: ../clutter/clutter-text.c:3582
msgid "Cursor Color Set" msgid "Cursor Color Set"
msgstr "游標顏色設定" msgstr "游標顏色設定"
#: ../clutter/clutter-text.c:3550 #: ../clutter/clutter-text.c:3583
msgid "Whether the cursor color has been set" msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "游標顏色是否已設定" msgstr "游標顏色是否已設定"
#: ../clutter/clutter-text.c:3565 #: ../clutter/clutter-text.c:3598
msgid "Cursor Size" msgid "Cursor Size"
msgstr "游標大小" msgstr "游標大小"
#: ../clutter/clutter-text.c:3566 #: ../clutter/clutter-text.c:3599
msgid "The width of the cursor, in pixels" msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "游標的像素寬度" msgstr "游標的像素寬度"
#: ../clutter/clutter-text.c:3582 ../clutter/clutter-text.c:3600 #: ../clutter/clutter-text.c:3615 ../clutter/clutter-text.c:3633
msgid "Cursor Position" msgid "Cursor Position"
msgstr "游標位置" msgstr "游標位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3583 ../clutter/clutter-text.c:3601 #: ../clutter/clutter-text.c:3616 ../clutter/clutter-text.c:3634
msgid "The cursor position" msgid "The cursor position"
msgstr "游標的位置" msgstr "游標的位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3616 #: ../clutter/clutter-text.c:3649
msgid "Selection-bound" msgid "Selection-bound"
msgstr "選取區邊界" msgstr "選取區邊界"
#: ../clutter/clutter-text.c:3617 #: ../clutter/clutter-text.c:3650
msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "選取區另一端的游標位置" msgstr "選取區另一端的游標位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3632 ../clutter/clutter-text.c:3633 #: ../clutter/clutter-text.c:3665 ../clutter/clutter-text.c:3666
msgid "Selection Color" msgid "Selection Color"
msgstr "選取區顏色" msgstr "選取區顏色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3648 #: ../clutter/clutter-text.c:3681
msgid "Selection Color Set" msgid "Selection Color Set"
msgstr "選取區顏色設定" msgstr "選取區顏色設定"
#: ../clutter/clutter-text.c:3649 #: ../clutter/clutter-text.c:3682
msgid "Whether the selection color has been set" msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "選取區顏色是否已設定" msgstr "選取區顏色是否已設定"
#: ../clutter/clutter-text.c:3664 #: ../clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Attributes" msgid "Attributes"
msgstr "屬性" msgstr "屬性"
#: ../clutter/clutter-text.c:3665 #: ../clutter/clutter-text.c:3698
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "要套用到參與者內容的樣式屬性清單" msgstr "要套用到參與者內容的樣式屬性清單"
#: ../clutter/clutter-text.c:3687 #: ../clutter/clutter-text.c:3720
msgid "Use markup" msgid "Use markup"
msgstr "使用標記" msgstr "使用標記"
#: ../clutter/clutter-text.c:3688 #: ../clutter/clutter-text.c:3721
msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "文字是否包含 Pango 標記" msgstr "文字是否包含 Pango 標記"
#: ../clutter/clutter-text.c:3704 #: ../clutter/clutter-text.c:3737
msgid "Line wrap" msgid "Line wrap"
msgstr "自動換列" msgstr "自動換列"
#: ../clutter/clutter-text.c:3705 #: ../clutter/clutter-text.c:3738
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "設定之後如果文字變得太寬就會換列" msgstr "設定之後如果文字變得太寬就會換列"
#: ../clutter/clutter-text.c:3720 #: ../clutter/clutter-text.c:3753
msgid "Line wrap mode" msgid "Line wrap mode"
msgstr "自動換列模式" msgstr "自動換列模式"
#: ../clutter/clutter-text.c:3721 #: ../clutter/clutter-text.c:3754
msgid "Control how line-wrapping is done" msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "控制換列行為" msgstr "控制換列行為"
#: ../clutter/clutter-text.c:3736 #: ../clutter/clutter-text.c:3769
msgid "Ellipsize" msgid "Ellipsize"
msgstr "略寫" msgstr "略寫"
#: ../clutter/clutter-text.c:3737 #: ../clutter/clutter-text.c:3770
msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "略寫字串的偏好位置" msgstr "略寫字串的偏好位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3753 #: ../clutter/clutter-text.c:3786
msgid "Line Alignment" msgid "Line Alignment"
msgstr "對齊" msgstr "對齊"
#: ../clutter/clutter-text.c:3754 #: ../clutter/clutter-text.c:3787
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "多列文字中偏好的字串對齊方式" msgstr "多列文字中偏好的字串對齊方式"
#: ../clutter/clutter-text.c:3770 #: ../clutter/clutter-text.c:3803
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "調整" msgstr "調整"
#: ../clutter/clutter-text.c:3771 #: ../clutter/clutter-text.c:3804
msgid "Whether the text should be justified" msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "文字是否應該調整" msgstr "文字是否應該調整"
#: ../clutter/clutter-text.c:3786 #: ../clutter/clutter-text.c:3819
msgid "Password Character" msgid "Password Character"
msgstr "密碼字元" msgstr "密碼字元"
#: ../clutter/clutter-text.c:3787 #: ../clutter/clutter-text.c:3820
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "如果不是空值就使用這個字元以顯示參與者內容" msgstr "如果不是空值就使用這個字元以顯示參與者內容"
#: ../clutter/clutter-text.c:3801 #: ../clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Max Length" msgid "Max Length"
msgstr "最大長度" msgstr "最大長度"
#: ../clutter/clutter-text.c:3802 #: ../clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "參與者內部文字的最大長度值" msgstr "參與者內部文字的最大長度值"
#: ../clutter/clutter-text.c:3825 #: ../clutter/clutter-text.c:3858
msgid "Single Line Mode" msgid "Single Line Mode"
msgstr "單列模式" msgstr "單列模式"
#: ../clutter/clutter-text.c:3826 #: ../clutter/clutter-text.c:3859
msgid "Whether the text should be a single line" msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "文字是否只應使用一列" msgstr "文字是否只應使用一列"
#: ../clutter/clutter-text.c:3840 ../clutter/clutter-text.c:3841 #: ../clutter/clutter-text.c:3873 ../clutter/clutter-text.c:3874
msgid "Selected Text Color" msgid "Selected Text Color"
msgstr "選取的文字顏色" msgstr "選取的文字顏色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3856 #: ../clutter/clutter-text.c:3889
msgid "Selected Text Color Set" msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "選取的文字顏色設定" msgstr "選取的文字顏色設定"
#: ../clutter/clutter-text.c:3857 #: ../clutter/clutter-text.c:3890
msgid "Whether the selected text color has been set" msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "選取的文字顏色是否已設定" msgstr "選取的文字顏色是否已設定"
@ -2023,11 +2037,11 @@ msgstr "完成時移除"
msgid "Detach the transition when completed" msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "完成時分離轉換" msgstr "完成時分離轉換"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355 #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis" msgid "Zoom Axis"
msgstr "縮放軸線" msgstr "縮放軸線"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356 #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis" msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "限制縮放至軸線" msgstr "限制縮放至軸線"
@ -2646,22 +2660,6 @@ msgstr "不支援 YUV 材質"
msgid "YUV2 textues are not supported" msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "不支援 YUV2 材質" msgstr "不支援 YUV2 材質"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:154
msgid "sysfs Path"
msgstr "sysfs 路徑"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:155
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "sysfs 裝置的路徑"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:170
msgid "Device Path"
msgstr "裝置路徑"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:171
msgid "Path of the device node"
msgstr "裝置節點的路徑"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289 #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
@ -2707,7 +2705,7 @@ msgstr "使 X 呼叫同步"
msgid "Disable XInput support" msgid "Disable XInput support"
msgstr "停用 XInput 支援" msgstr "停用 XInput 支援"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend" msgid "The Clutter backend"
msgstr "Clutter 後端程式" msgstr "Clutter 後端程式"
@ -2806,3 +2804,15 @@ msgstr "視窗覆寫重新導向"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window" msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "是否這是個覆寫重新導向的視窗" msgstr "是否這是個覆寫重新導向的視窗"
#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "sysfs 路徑"
#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "sysfs 裝置的路徑"
#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "裝置路徑"
#~ msgid "Path of the device node"
#~ msgstr "裝置節點的路徑"