diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 4ca1559d2..1a5a86b11 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,20 +1,20 @@ # Italian translation for Mutter. # Based on Italian translation for Metacity # This file is distributed under the same license as metacity package -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2012 the mutter's copyright holder. # Pier Luigi Fiorini , 2002. # Lapo Calamandrei , 2003. # Luca Ferretti , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Milo Casagrande , 2012. +# Milo Casagrande , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-26 21:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-26 21:49+0200\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande \n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-05 22:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-05 22:14+0100\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,24 +22,201 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigazione" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Switch applications" +msgstr "Evidenzia le applicazioni" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Switch windows" +msgstr "Evidenzia direttamente le finestre" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Evidenzia le finestre di un'applicazione" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Evidenzia i controlli di sistema" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Evidenzia direttamente le finestre" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Evidenzia direttamente le finestre di una applicazione" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Nasconde tutte le finestre normali" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Sposta su spazio di lavoro a sinistra" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Sposta su spazio di lavoro a destra" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alto" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Sposta su spazio di lavoro in basso" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Mostra il prompt esegui comando" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Mostra la panoramica delle attività" + #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Finestre" +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Attiva il menù della finestra" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Attiva/Disattiva la modalità schermo intero" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Attiva/Disattiva lo stato massimizzazione" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "Massimizza la finestra" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "Ripristina la finestra" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Attiva/Disattiva lo stato arrotolato" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "Chiudi la finestra" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 +msgid "Hide window" +msgstr "Ridimensiona la finestra" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Muovi la finestra" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Ridimensiona la finestra" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "" +"Attiva/Disattiva la stato «su tutti gli spazi di lavoro» per la finestra" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Solleva la finestra se è coperta, in caso contrario l'abbassa" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Solleva la finestra sopra le altre" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Massimizza verticalmente la finestra" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra" + # scorciatoia per mettere la finestra a mezzo schermo intero sulla sinistra # # traduzione infedele, ma "frazionamento della vista a sn/ds" mi pare peggio -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "Massimizza a sinistra" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "Massimizza a destra" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:492 +#: ../src/compositor/compositor.c:512 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" @@ -59,16 +236,16 @@ msgstr "Evento campanella" msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d" -#: ../src/core/delete.c:114 +#: ../src/core/delete.c:111 #, c-format -msgid "%s is not responding." +msgid "“%s” is not responding." msgstr "Nessuna risposta da %s." -#: ../src/core/delete.c:118 +#: ../src/core/delete.c:113 msgid "Application is not responding." msgstr "L'applicazione non risponde." -#: ../src/core/delete.c:123 +#: ../src/core/delete.c:118 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -76,25 +253,25 @@ msgstr "" "È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione " "continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione." -#: ../src/core/delete.c:130 +#: ../src/core/delete.c:125 msgid "_Wait" msgstr "_Attendi" -#: ../src/core/delete.c:130 +#: ../src/core/delete.c:125 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forza uscita" -#: ../src/core/display.c:380 +#: ../src/core/display.c:393 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante" -#: ../src/core/display.c:446 +#: ../src/core/display.c:489 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n" -#: ../src/core/keybindings.c:853 +#: ../src/core/keybindings.c:876 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -163,7 +340,7 @@ msgstr "Stampa la versione" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Plugin Mutter da usare" -#: ../src/core/prefs.c:1071 +#: ../src/core/prefs.c:1087 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -171,14 +348,14 @@ msgstr "" "Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. " "Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1146 +#: ../src/core/prefs.c:1162 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla " "chiave GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1212 +#: ../src/core/prefs.c:1228 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -187,7 +364,7 @@ msgstr "" "Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il " "modificatore del tasto del mouse\n" -#: ../src/core/prefs.c:1736 +#: ../src/core/prefs.c:1780 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -196,17 +373,17 @@ msgstr "" "Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per " "l'associazione di tasti «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:1833 +#: ../src/core/prefs.c:1877 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Spazio di lavoro %d" -#: ../src/core/screen.c:652 +#: ../src/core/screen.c:658 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n" -#: ../src/core/screen.c:668 +#: ../src/core/screen.c:674 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -215,7 +392,7 @@ msgstr "" "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a " "utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n" -#: ../src/core/screen.c:695 +#: ../src/core/screen.c:701 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -223,12 +400,12 @@ msgstr "" "Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel " "display «%s»\n" -#: ../src/core/screen.c:750 +#: ../src/core/screen.c:770 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n" -#: ../src/core/screen.c:935 +#: ../src/core/screen.c:955 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n" @@ -328,7 +505,7 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Errore del window manager: " #. first time through -#: ../src/core/window.c:7234 +#: ../src/core/window.c:7285 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -344,7 +521,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7899 +#: ../src/core/window.c:7951 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -354,26 +531,26 @@ msgstr "" "ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la " "dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n" -#: ../src/core/window-props.c:310 +#: ../src/core/window-props.c:304 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n" -#: ../src/core/window-props.c:429 +#: ../src/core/window-props.c:423 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (su %s)" # Sì, direi che è oscuro -Luca # -#: ../src/core/window-props.c:1484 +#: ../src/core/window-props.c:1478 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n" # Sì, direi che è oscuro -Luca # -#: ../src/core/window-props.c:1495 +#: ../src/core/window-props.c:1489 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx per %s potrebbe creare un loop.\n" @@ -499,10 +676,24 @@ msgstr "" "passare da una finestra all'altra." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" +msgstr "Ritarda il cambio del focus fino a quando il puntatore si ferma" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " +"after the pointer stops moving." +msgstr "" +"Se impostato a VERO, e la modalità di focus è impostata a \"sloppy\" o " +"\"mouse\", il focus non viene spostato immediatamente quando si passa su una " +"finestra, ma solo quando il puntatore si ferma." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Larghezza bordo trascinabile" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." @@ -511,11 +702,23 @@ msgstr "" "del tema non sono sufficienti, vengono aggiunti dei bordi invisibili per " "raggiungere questo valore." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +msgstr "Massimizza automaticamente finestre grandi quasi quanto lo schermo" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized " +"when mapped." +msgstr "" +"Se abilitato, le finestre con quasi la stessa dimensione dello schermo " +"vengono massimizzate automaticamente." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Seleziona finestra dal tab popup" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Annulla tab popup" @@ -739,49 +942,49 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/ui/theme.c:234 +#: ../src/ui/theme.c:235 msgid "top" msgstr "alto" -#: ../src/ui/theme.c:236 +#: ../src/ui/theme.c:237 msgid "bottom" msgstr "basso" -#: ../src/ui/theme.c:238 +#: ../src/ui/theme.c:239 msgid "left" msgstr "sinistra" -#: ../src/ui/theme.c:240 +#: ../src/ui/theme.c:241 msgid "right" msgstr "destra" -#: ../src/ui/theme.c:268 +#: ../src/ui/theme.c:269 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:324 +#: ../src/ui/theme.c:325 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli" -#: ../src/ui/theme.c:336 +#: ../src/ui/theme.c:337 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti" -#: ../src/ui/theme.c:1049 +#: ../src/ui/theme.c:1050 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori" -#: ../src/ui/theme.c:1201 +#: ../src/ui/theme.c:1202 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -791,7 +994,7 @@ msgstr "" "colore e un ripiego tra parentesi, per es. gtk:custom(foo,bar); impossibile " "analizzare \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1217 +#: ../src/ui/theme.c:1218 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -800,7 +1003,7 @@ msgstr "" "Carattere \"%c\" non valido nel parametro color_name di gtk:custom, sono " "validi solo A-Za-z0-9-_" -#: ../src/ui/theme.c:1231 +#: ../src/ui/theme.c:1232 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -809,7 +1012,7 @@ msgstr "" "Il formato per Gtk:custom è \"gtk:custom(color_name,fallback)\", «%s» non è " "adatto a tale formato" -#: ../src/ui/theme.c:1276 +#: ../src/ui/theme.c:1277 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -818,7 +1021,7 @@ msgstr "" "La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. " "gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1290 +#: ../src/ui/theme.c:1291 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -828,18 +1031,18 @@ msgstr "" "lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile " "analizzare \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1301 +#: ../src/ui/theme.c:1302 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Stato «%s» incomprensibile nella specificazione del colore" -#: ../src/ui/theme.c:1314 +#: ../src/ui/theme.c:1315 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore" -#: ../src/ui/theme.c:1343 +#: ../src/ui/theme.c:1344 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -848,17 +1051,17 @@ msgstr "" "Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è " "adatto a tale formato" -#: ../src/ui/theme.c:1354 +#: ../src/ui/theme.c:1355 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato" -#: ../src/ui/theme.c:1364 +#: ../src/ui/theme.c:1365 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1411 +#: ../src/ui/theme.c:1412 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -866,31 +1069,31 @@ msgstr "" "Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto " "a tale formato" -#: ../src/ui/theme.c:1422 +#: ../src/ui/theme.c:1423 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore " "ombreggiato" -#: ../src/ui/theme.c:1432 +#: ../src/ui/theme.c:1433 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1461 +#: ../src/ui/theme.c:1462 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1778 +#: ../src/ui/theme.c:1779 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è " "consentito" -#: ../src/ui/theme.c:1805 +#: ../src/ui/theme.c:1806 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -899,14 +1102,14 @@ msgstr "" "L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che " "non può essere analizzato" -#: ../src/ui/theme.c:1819 +#: ../src/ui/theme.c:1820 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere " "analizzato" -#: ../src/ui/theme.c:1940 +#: ../src/ui/theme.c:1941 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -915,18 +1118,18 @@ msgstr "" "L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio " "di questo testo: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1997 +#: ../src/ui/theme.c:1998 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile" -#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 +#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero" -#: ../src/ui/theme.c:2162 +#: ../src/ui/theme.c:2163 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -934,27 +1137,27 @@ msgstr "" "L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero " "in virgola mobile" -#: ../src/ui/theme.c:2218 +#: ../src/ui/theme.c:2219 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando" -#: ../src/ui/theme.c:2227 +#: ../src/ui/theme.c:2228 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore" -#: ../src/ui/theme.c:2235 +#: ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un " "operando" -#: ../src/ui/theme.c:2245 +#: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -963,45 +1166,45 @@ msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore " "«%c» senza un operando fra i due" -#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 +#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta" -#: ../src/ui/theme.c:2495 +#: ../src/ui/theme.c:2496 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio " "buffer." -#: ../src/ui/theme.c:2524 +#: ../src/ui/theme.c:2525 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la " "relativa di apertura" -#: ../src/ui/theme.c:2588 +#: ../src/ui/theme.c:2589 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la " "relativa di chiusura" -#: ../src/ui/theme.c:2599 +#: ../src/ui/theme.c:2600 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi" -#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 +#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4498 +#: ../src/ui/theme.c:4499 #, c-format msgid "" "