mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 17:40:40 -05:00
Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
45addabe5d
commit
1202714428
99
po/sl.po
99
po/sl.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-12 04:34+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 14:02+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 11:53+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 17:16+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: sl_SI\n"
|
"Language: sl_SI\n"
|
||||||
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Poglej razdelek na desni"
|
|||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:512
|
#: ../src/compositor/compositor.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
@ -223,6 +223,10 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Drug upravljalnik sestavljanja je že zagnan na zaslonu %i prikaza \"%s\"."
|
"Drug upravljalnik sestavljanja je že zagnan na zaslonu %i prikaza \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/compositor/meta-background.c:1180
|
||||||
|
msgid "background texture could not be created from file"
|
||||||
|
msgstr "teksture ozadja iz datoteke ni mogoče ustvariti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Dogodek zvonjenja"
|
msgstr "Dogodek zvonjenja"
|
||||||
@ -257,24 +261,29 @@ msgstr "_Počakaj"
|
|||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Vsili konec"
|
msgstr "_Vsili konec"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:394
|
#: ../src/core/display.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Manjka razširitev %s, ki je ključna za sestavljanje"
|
msgstr "Manjka razširitev %s, ki je ključna za sestavljanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:491
|
#: ../src/core/display.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
|
msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
|
||||||
|
|
||||||
# G:1 K:0 O:0
|
# G:1 K:0 O:0
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:876
|
#: ../src/core/keybindings.c:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
"binding\n"
|
"binding\n"
|
||||||
msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n"
|
msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/keybindings.c:1129
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" ni veljaven pospeševalnik\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:196
|
#: ../src/core/main.c:196
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom sej"
|
msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom sej"
|
||||||
@ -299,12 +308,12 @@ msgstr "Začni sejo iz shranjene datoteke"
|
|||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Uskladi klice X"
|
msgstr "Uskladi klice X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:494
|
#: ../src/core/main.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče preiskati mape tem: %s\n"
|
msgstr "Ni mogoče preiskati mape tem: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:510
|
#: ../src/core/main.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@ -367,17 +376,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"bližnjico \"%s\"\n"
|
"bližnjico \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# G:1 K:0 O:0
|
# G:1 K:0 O:0
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1877
|
#: ../src/core/prefs.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Delovna površina %d"
|
msgstr "Delovna površina %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
#: ../src/core/screen.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n"
|
msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:674
|
#: ../src/core/screen.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -386,19 +395,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken; "
|
"Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken; "
|
||||||
"poskušajte uporabiti možnost --replace za zamenjavo trenutnega.\n"
|
"poskušajte uporabiti možnost --replace za zamenjavo trenutnega.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:701
|
#: ../src/core/screen.c:717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ni mogoče dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaza \"%s\"\n"
|
"Ni mogoče dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaza \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:770
|
#: ../src/core/screen.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken\n"
|
msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:955
|
#: ../src/core/screen.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče opustiti zaslona %d na prikazu \"%s\"\n"
|
msgstr "Ni mogoče opustiti zaslona %d na prikazu \"%s\"\n"
|
||||||
@ -500,7 +509,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Napaka upravljalnika oken: "
|
msgstr "Napaka upravljalnika oken: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7279
|
#: ../src/core/window.c:7538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -516,7 +525,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7945
|
#: ../src/core/window.c:8262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@ -526,22 +535,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni "
|
"pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni "
|
||||||
"smiselna.\n"
|
"smiselna.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:274
|
#: ../src/core/window-props.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:393
|
#: ../src/core/window-props.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (na %s)"
|
msgstr "%s (na %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1448
|
#: ../src/core/window-props.c:1517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n"
|
msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1459
|
#: ../src/core/window-props.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr "Predmet WM_TRANSIENT_FOR okna 0x%lx za %s lahko ustvari zanko.\n"
|
msgstr "Predmet WM_TRANSIENT_FOR okna 0x%lx za %s lahko ustvari zanko.\n"
|
||||||
@ -691,11 +700,11 @@ msgstr "Samodejno razpni okna, ki so skoraj enaka velikosti zaslona"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
"when mapped."
|
"automatically get maximized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Izbrana možnost omogoča, da bodo okna, ki so skoraj tako velika kot je velik "
|
"Izbrana možnost omogoča, da bodo okna, ki so skoraj tako velika, kot je "
|
||||||
"zaslon, samodejno razpeta med preslikavo."
|
"velik zaslon, med preslikavo samodejno razpeta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
@ -922,7 +931,7 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
|
#: ../src/ui/resizepopup.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
@ -1702,56 +1711,56 @@ msgstr "Okvir"
|
|||||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||||
msgstr "Pripeto modalno okno"
|
msgstr "Pripeto modalno okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button layout test %d"
|
msgid "Button layout test %d"
|
||||||
msgstr "Preizkus razporeditve gumbov %d"
|
msgstr "Preizkus razporeditve gumbov %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
msgstr "%g milisekund za risanje ene sličice okna"
|
msgstr "%g milisekund za risanje ene sličice okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr "Uporaba: metacity-theme-viewer [IMETEME]\n"
|
msgstr "Uporaba: metacity-theme-viewer [IMETEME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||||
msgstr "Napaka med nalaganjem teme: %s\n"
|
msgstr "Napaka med nalaganjem teme: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "Tema \"%s\" naložena v %g sekundah\n"
|
msgstr "Tema \"%s\" naložena v %g sekundah\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "Običajna pisava naziva"
|
msgstr "Običajna pisava naziva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "Majhna pisava naziva"
|
msgstr "Majhna pisava naziva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "Velika pisava naziva"
|
msgstr "Velika pisava naziva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "Razpored gumbov"
|
msgstr "Razpored gumbov"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:893
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "Primerjalni preizkus"
|
msgstr "Primerjalni preizkus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "Tukaj je izpisan naziv okna"
|
msgstr "Tukaj je izpisan naziv okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||||
@ -1762,41 +1771,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"sekund v času stenske ure, upoštevajoč sredstva strežnika X (%g milisekund "
|
"sekund v času stenske ure, upoštevajoč sredstva strežnika X (%g milisekund "
|
||||||
"na sličico)\n"
|
"na sličico)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"preizkus izjave položaja je vrnil logični PRAV, vendar je določil tudi "
|
"preizkus izjave položaja je vrnil logični PRAV, vendar je določil tudi "
|
||||||
"napako"
|
"napako"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||||
msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logični NAPAK in ni določil napake"
|
msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logični NAPAK in ni določil napake"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
msgid "Error was expected but none given"
|
||||||
msgstr "Pričakovana je napaka, vendar ni odziva"
|
msgstr "Pričakovana je napaka, vendar ni odziva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||||
msgstr "Pričakovana je napaka %d, vrnjena pa je bila %d"
|
msgstr "Pričakovana je napaka %d, vrnjena pa je bila %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||||
msgstr "Napaka ni pričakovana, vendar je vrnjen odziv: %s"
|
msgstr "Napaka ni pričakovana, vendar je vrnjen odziv: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "vrednost x je %d, pričakovana pa je %d"
|
msgstr "vrednost x je %d, pričakovana pa je %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "vrednost y je %d, pričakovana pa je %d"
|
msgstr "vrednost y je %d, pričakovana pa je %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user