Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2013-02-19 12:43:26 +01:00
parent c4efd1c789
commit 112ef93e19

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-15 13:02+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@ -170,7 +170,6 @@ msgid "Close window"
msgstr "Cerrar la ventana"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
#| msgid "Resize window"
msgid "Hide window"
msgstr "Ocultar la ventana"
@ -216,7 +215,7 @@ msgstr "Ver división a la derecha"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:512
#: ../src/compositor/compositor.c:542
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@ -259,12 +258,12 @@ msgstr "_Esperar"
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar la salida"
#: ../src/core/display.c:394
#: ../src/core/display.c:392
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición"
#: ../src/core/display.c:491
#: ../src/core/display.c:485
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
@ -376,12 +375,12 @@ msgstr ""
msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabajo %d"
#: ../src/core/screen.c:658
#: ../src/core/screen.c:659
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
#: ../src/core/screen.c:674
#: ../src/core/screen.c:675
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -390,7 +389,7 @@ msgstr ""
"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente "
"usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
#: ../src/core/screen.c:701
#: ../src/core/screen.c:702
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@ -398,12 +397,12 @@ msgstr ""
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
"en la pantalla «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:770
#: ../src/core/screen.c:780
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
#: ../src/core/screen.c:955
#: ../src/core/screen.c:965
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
@ -502,7 +501,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Error del gestor de ventanas: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7279
#: ../src/core/window.c:7447
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -518,7 +517,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7945
#: ../src/core/window.c:8171
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -528,23 +527,23 @@ msgstr ""
"redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño "
"máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n"
#: ../src/core/window-props.c:274
#: ../src/core/window-props.c:304
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n"
#: ../src/core/window-props.c:393
#: ../src/core/window-props.c:423
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (on %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1448
#: ../src/core/window-props.c:1506
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr ""
"WM_TRANSIENT_FOR no válido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1459
#: ../src/core/window-props.c:1517
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ventana 0x%lx para %s crearía un bucle.\n"
@ -701,12 +700,15 @@ msgstr ""
"pantalla"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
#| msgid ""
#| "If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get "
#| "maximized when mapped."
msgid ""
"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
"when mapped."
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Si está activada, las ventanas cercanas al tamaño de la pantalla se "
"maximizan automáticamente al mapearlas."
"Si está activada, las ventanas nuevas que inicialmente tienen el tamaño de "
"la pantalla, se maximizan."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Select window from tab popup"
@ -915,7 +917,7 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#: ../src/ui/resizepopup.c:136
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@ -1214,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada "
"un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@ -1222,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
"mayúscula; «%s» no lo hace"
#: ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5729 ../src/ui/theme.c:5792
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
@ -1719,56 +1721,56 @@ msgstr "Borde"
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Diálogo modal adjunto"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test de distribución de botones %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegundos para dibujar un marco de ventana"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMBRETEMA]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tipografía de título normal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Small Title Font"
msgstr "Tipografía de título pequeña"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
msgid "Large Title Font"
msgstr "Tipografía de título grande"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Button Layouts"
msgstr "Distribución de botones"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:893
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
msgid "Benchmark"
msgstr "Banco de pruebas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "El título de la ventana va aquí"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -1779,41 +1781,41 @@ msgstr ""
"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%"
"g milisegundos por marco)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""
"prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""