From 1114e5effabff5cdb09991e0a60d01e0d6cb14c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Petr Kovar Date: Sun, 31 Oct 2010 11:48:40 +0100 Subject: [PATCH] Update Czech translation --- po/cs.po | 541 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 276 insertions(+), 265 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 08e78ce84..b8f7f8f54 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -10,21 +10,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-11 22:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-11 22:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-31 11:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-31 11:47+0100\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../src/core/bell.c:302 msgid "Bell event" msgstr "Událost zvonku" -#: ../src/core/core.c:213 +#: ../src/core/core.c:214 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d" @@ -61,22 +62,6 @@ msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nelze otevřít displej X Window System \"%s\"\n" -#: ../src/core/errors.c:233 -#, c-format -msgid "" -"Lost connection to the display '%s';\n" -"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" -"the window manager.\n" -msgstr "" -"Ztraceno spojení s displejem \"%s\";\n" -"pravděpodobně byl ukončen server X nebo jste zabili/zrušili\n" -"správce oken.\n" - -#: ../src/core/errors.c:240 -#, c-format -msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji \"%s\".\n" - #: ../src/core/keybindings.c:708 #, c-format msgid "" @@ -88,7 +73,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2399 +#: ../src/core/keybindings.c:2408 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" @@ -99,12 +84,12 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2489 +#: ../src/core/keybindings.c:2498 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nebyl definován příkaz %d.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3502 +#: ../src/core/keybindings.c:3510 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nebyl definován příkaz terminálu.\n" @@ -182,12 +167,12 @@ msgstr "" msgid "Internal argument for GObject introspection" msgstr "Vnitřní argument GObject introspection" -#: ../src/core/main.c:663 +#: ../src/core/main.c:660 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n" -#: ../src/core/main.c:679 +#: ../src/core/main.c:676 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -195,7 +180,7 @@ msgstr "" "Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé " "motivy.\n" -#: ../src/core/main.c:743 +#: ../src/core/main.c:740 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Nezdařil se restart: %s\n" @@ -211,34 +196,34 @@ msgstr "Nezdařil se restart: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697 +#: ../src/core/prefs.c:548 ../src/core/prefs.c:709 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatnou hodnotu\n" -#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866 +#: ../src/core/prefs.c:635 ../src/core/prefs.c:878 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d uloženo v klíči GConf %s je mimo rozsah %d až %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792 -#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339 -#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372 +#: ../src/core/prefs.c:679 ../src/core/prefs.c:756 ../src/core/prefs.c:804 +#: ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:1343 ../src/core/prefs.c:1359 +#: ../src/core/prefs.c:1376 ../src/core/prefs.c:1392 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatný typ\n" -#: ../src/core/prefs.c:1202 +#: ../src/core/prefs.c:1222 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "Klíč GConf %s se již používá a nemůže být použit k přepsání %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1261 +#: ../src/core/prefs.c:1281 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "Nelze přepsat klíč GConf, %s nenalezeno\n" -#: ../src/core/prefs.c:1463 +#: ../src/core/prefs.c:1483 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -246,12 +231,12 @@ msgstr "" "Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou " "chovat správně.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1534 +#: ../src/core/prefs.c:1560 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Nelze analyzovat popis písma \"%s\" v klíči GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1596 +#: ../src/core/prefs.c:1622 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -260,17 +245,17 @@ msgstr "" "\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru " "tlačítka myši\n" -#: ../src/core/prefs.c:2023 +#: ../src/core/prefs.c:2055 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Chyba při nastavování počtu ploch na %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707 +#: ../src/core/prefs.c:2239 ../src/core/prefs.c:2741 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Plocha %d" -#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415 +#: ../src/core/prefs.c:2271 ../src/core/prefs.c:2449 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -279,32 +264,32 @@ msgstr "" "\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky " "\"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2788 +#: ../src/core/prefs.c:2822 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Chyba při nastavování názvu plochy %d na \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2992 +#: ../src/core/prefs.c:3032 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Chyba při nastavování stavu kompozitoru: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3021 +#: ../src/core/prefs.c:3066 #, c-format msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" msgstr "Chyba při nastavování seznamu zásuvných modulů clutter: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3065 +#: ../src/core/prefs.c:3110 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "Chyba při nastavování stavu aktivních oken, která jsou skrytá: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3093 +#: ../src/core/prefs.c:3138 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "" -"Chyba při nastavování stavu bez automaticky otevíraného okna tabulátorem: %" -"s\n" +"Chyba při nastavování stavu bez automaticky otevíraného okna tabulátorem: " +"%s\n" #: ../src/core/screen.c:577 #, c-format @@ -331,7 +316,7 @@ msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje \"%s\"\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má správce oken\n" -#: ../src/core/screen.c:857 +#: ../src/core/screen.c:860 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji \"%s\"\n" @@ -391,51 +376,51 @@ msgstr "" "Tato okna nepodporují "ukládání aktuálního nastavení" a po vašem " "příštím přihlášení je budete muset spustit ručně." -#: ../src/core/util.c:110 +#: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Nelze otevřít ladicí záznam: %s\n" -#: ../src/core/util.c:120 +#: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:126 +#: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n" -#: ../src/core/util.c:145 ../src/tools/mutter-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n" -#: ../src/core/util.c:285 +#: ../src/core/util.c:286 msgid "Window manager: " msgstr "Správce oken: " -#: ../src/core/util.c:433 +#: ../src/core/util.c:434 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Chyba ve správci oken: " -#: ../src/core/util.c:466 +#: ../src/core/util.c:467 msgid "Window manager warning: " msgstr "Varování správce oken: " -#: ../src/core/util.c:494 +#: ../src/core/util.c:495 msgid "Window manager error: " msgstr "Chyba správce oken: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6228 +#: ../src/core/window.c:6412 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -451,11 +436,11 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6891 +#: ../src/core/window.c:7075 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Okno %s nastavuje pokyn MWM, kterým naznačuje, že se nedá měnit jeho " "velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to " @@ -815,10 +800,14 @@ msgid "Move window to center of screen" msgstr "Přesunout okno na střed obrazovky" #: ../src/mutter.schemas.in.h:1 +msgid "Attach modal dialogs" +msgstr "Připojit modální dialogová okna" + +#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 msgid "Clutter Plugins" msgstr "Zásuvné moduly Clutter" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." @@ -826,21 +815,21 @@ msgstr "" "Určuje, zda by měla skrytá okna (tj. minimalizovaná okna a okna na jiných " "pracovních plochách než na aktuální) zůstat aktivní." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Aktivní skrytá okna" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Modifikátor, který se má použít u operací rozšířené správy oken" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." msgstr "" "Zásuvné moduly, které se mají nahrát v souvislosti s kompozitním správcem " "založeným na Clutter." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -852,153 +841,163 @@ msgstr "" "Windows\". Předpokládá se, že tato zkratka bude výchozí, nebo nastavena na " "prázdný řetězec." -#: ../src/tools/mutter-message.c:150 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +"the parent window." +msgstr "" +"Je-li \"true\", pak se namísto samostatných záhlaví oken modální dialogy " +"zobrazují jako připojené k záhlaví okna rodiče a jsou přesunovány společně s " +"oknem rodiče." + +#: ../src/tools/mutter-message.c:151 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použití: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1112 +#: ../src/ui/frames.c:1104 msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" -#: ../src/ui/frames.c:1115 +#: ../src/ui/frames.c:1107 msgid "Window Menu" msgstr "Nabídka okna" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1110 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizovat okno" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1113 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximalizovat okno" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1116 msgid "Restore Window" msgstr "Obnovit okno" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1119 msgid "Roll Up Window" msgstr "Svinout okno" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1122 msgid "Unroll Window" msgstr "Rozvinout okno" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1125 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Držet okno navrchu" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1128 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Odstranit okno svrchu" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1131 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Vždy na viditelné ploše" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1134 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Umístit okno jen na jednu plochu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 +#: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimalizovat" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 +#: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximalizovat" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 +#: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Zrušit ma_ximalizaci" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 +#: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "Sv_inout" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 +#: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "Rozv_inout" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 +#: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Přesunout" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 +#: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "Z_měnit velikost" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 +#: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Přesunout záhlaví okna na _obrazovku" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "_Vždy navrchu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 +#: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Vžd_y na viditelné ploše" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 +#: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Jen na této ploše" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 +#: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Přesunout na plochu v_levo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 +#: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Přesunout na plochu vp_ravo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 +#: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Přesunout na plochu na_hoře" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 +#: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Přesunout na plochu _dole" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 +#: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" -#: ../src/ui/menu.c:203 +#: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Plocha %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Plocha 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Plocha %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:396 +#: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Přes_unout na jinou plochu" @@ -1007,7 +1006,7 @@ msgstr "Přes_unout na jinou plochu" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:72 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1016,7 +1015,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:78 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1025,7 +1024,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:84 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1034,7 +1033,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:90 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1043,7 +1042,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:96 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1052,7 +1051,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:102 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1061,7 +1060,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:108 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1070,7 +1069,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:114 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1079,7 +1078,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:120 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1088,50 +1087,50 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:126 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:114 +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "top" msgstr "nahoře" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "bottom" msgstr "dole" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:259 msgid "left" msgstr "vlevo" -#: ../src/ui/theme.c:262 +#: ../src/ui/theme.c:261 msgid "right" msgstr "vpravo" -#: ../src/ui/theme.c:289 +#: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:308 +#: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\" okraje \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:345 +#: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený" -#: ../src/ui/theme.c:357 +#: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek" @@ -1141,7 +1140,7 @@ msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek" msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1148 +#: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1150,7 +1149,7 @@ msgstr "" "Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg" "[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1162 +#: ../src/ui/theme.c:1174 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1159,36 +1158,36 @@ msgstr "" "Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg" "[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1173 +#: ../src/ui/theme.c:1185 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" ve specifikaci barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1186 +#: ../src/ui/theme.c:1198 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Nerozuměno barevné složce \"%s\" ve specifikaci barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1216 +#: ../src/ui/theme.c:1228 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" -"Formát prolínání má podobu \"prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa\", \"%" -"s\" tomuto formátu neodpovídá" +"Formát prolínání má podobu \"prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa\", " +"\"%s\" tomuto formátu neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1227 +#: ../src/ui/theme.c:1239 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa \"%s\" v prolínající barvě" -#: ../src/ui/theme.c:1237 +#: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1284 +#: ../src/ui/theme.c:1296 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1196,27 +1195,27 @@ msgstr "" "Formát stínu má podobu \"stín/základní_barva/faktor\", \"%s\" tomuto formátu " "neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1295 +#: ../src/ui/theme.c:1307 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě" -#: ../src/ui/theme.c:1305 +#: ../src/ui/theme.c:1317 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě je záporný" -#: ../src/ui/theme.c:1334 +#: ../src/ui/theme.c:1346 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nelze analyzovat barvu \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1588 +#: ../src/ui/theme.c:1604 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1615 +#: ../src/ui/theme.c:1631 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1225,29 +1224,29 @@ msgstr "" "Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou \"%s\", které " "nelze analyzovat" -#: ../src/ui/theme.c:1629 +#: ../src/ui/theme.c:1645 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo \"%s\", které nelze analyzovat" -#: ../src/ui/theme.c:1751 +#: ../src/ui/theme.c:1767 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1808 +#: ../src/ui/theme.c:1824 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Souřadnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozuměno" -#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963 +#: ../src/ui/theme.c:1935 ../src/ui/theme.c:1945 ../src/ui/theme.c:1979 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Souřadnicový výraz způsobil dělení nulou" -#: ../src/ui/theme.c:1971 +#: ../src/ui/theme.c:1987 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1255,24 +1254,24 @@ msgstr "" "Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou " "čárkou" -#: ../src/ui/theme.c:2027 +#: ../src/ui/theme.c:2043 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2036 +#: ../src/ui/theme.c:2052 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Souřadnicový výraz má operand tam, kde byl očekáván operátor" -#: ../src/ui/theme.c:2044 +#: ../src/ui/theme.c:2060 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Souřadnicový výraz končí operátorem místo operandu" -#: ../src/ui/theme.c:2054 +#: ../src/ui/theme.c:2070 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1281,37 +1280,37 @@ msgstr "" "Souřadnicový výraz má operátor \"%c\" za operátorem \"%c\" bez operandu " "umístěného mezi nimi" -#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250 +#: ../src/ui/theme.c:2221 ../src/ui/theme.c:2266 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2304 +#: ../src/ui/theme.c:2320 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Analyzátor souřadnicových výrazů přeplnil svou vyrovnávací paměť." -#: ../src/ui/theme.c:2333 +#: ../src/ui/theme.c:2349 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Souřadnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky" -#: ../src/ui/theme.c:2397 +#: ../src/ui/theme.c:2413 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Souřadnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky" -#: ../src/ui/theme.c:2408 +#: ../src/ui/theme.c:2424 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy" -#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650 +#: ../src/ui/theme.c:2634 ../src/ui/theme.c:2654 ../src/ui/theme.c:2674 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4261 +#: ../src/ui/theme.c:4264 #, c-format msgid "" "