Updated French translation.

This commit is contained in:
Christophe Merlet 2005-07-17 17:25:06 +00:00
parent 364b402e8d
commit 10ee3e89dc
2 changed files with 97 additions and 70 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-07-17 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.
2005-07-17 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.

163
po/fr.po
View File

@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.9.21\n"
"Project-Id-Version: metacity 2.10.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-27 17:21-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 23:27+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-17 19:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine : %s\n"
#: src/display.c:316
#: src/display.c:319
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n"
@ -137,14 +137,6 @@ msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Aucune commande de terminal n'a été définie.\n"
#: src/main.c:69
msgid ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
msgstr ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=NOMDEFICHIER] [--"
"display=VISUEL] [--replace] [--version]\n"
#: src/main.c:76
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
@ -160,12 +152,36 @@ msgstr ""
"Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou d'ADÉQUATION\n"
"À UN USAGE PARTICULIER.\n"
#: src/main.c:443
#: src/main.c:257
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""
#: src/main.c:263
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr ""
#: src/main.c:269
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
#: src/main.c:274
msgid "X Display to use"
msgstr ""
#: src/main.c:280
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr ""
#: src/main.c:286
msgid "Print version"
msgstr ""
#: src/main.c:440
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Le scrutage du répertoire de thèmes a échoué : %s\n"
#: src/main.c:459
#: src/main.c:456
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
@ -173,7 +189,7 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver un thème ! Assurez-vous que %s existe et contient les "
"thèmes habituels."
#: src/main.c:521
#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n"
@ -222,7 +238,7 @@ msgstr "_Toujours sur l'espace de travail visible"
#: src/menu.c:67
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Seulement sur _cet espace de travail"
msgstr "_Seulement sur cet espace de travail"
#: src/menu.c:68
msgid "Move to Workspace _Left"
@ -240,7 +256,7 @@ msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du _dessus"
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du _dessous"
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1996
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:2106
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d"
@ -2081,17 +2097,17 @@ msgstr "Mode de focus des fenêtres"
msgid "Window title font"
msgstr "Police de titre des fenêtres"
#: src/prefs.c:501 src/prefs.c:517 src/prefs.c:533 src/prefs.c:549
#: src/prefs.c:565 src/prefs.c:585 src/prefs.c:601 src/prefs.c:617
#: src/prefs.c:633 src/prefs.c:649 src/prefs.c:665 src/prefs.c:681
#: src/prefs.c:697 src/prefs.c:714 src/prefs.c:730 src/prefs.c:746
#: src/prefs.c:762 src/prefs.c:778 src/prefs.c:793 src/prefs.c:808
#: src/prefs.c:823 src/prefs.c:839
#: src/prefs.c:528 src/prefs.c:544 src/prefs.c:560 src/prefs.c:576
#: src/prefs.c:592 src/prefs.c:612 src/prefs.c:628 src/prefs.c:644
#: src/prefs.c:660 src/prefs.c:676 src/prefs.c:692 src/prefs.c:708
#: src/prefs.c:724 src/prefs.c:741 src/prefs.c:757 src/prefs.c:773
#: src/prefs.c:789 src/prefs.c:805 src/prefs.c:820 src/prefs.c:835
#: src/prefs.c:850 src/prefs.c:866 src/prefs.c:882 src/prefs.c:898
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La clef GConf « %s » est définie sur un type non valide\n"
#: src/prefs.c:884
#: src/prefs.c:943
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -2100,19 +2116,19 @@ msgstr ""
"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
"correcte pour le bouton de souris\n"
#: src/prefs.c:908 src/prefs.c:1318
#: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1428
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "La clef GConf « %s » est définie sur une valeur non valide\n"
#: src/prefs.c:1035
#: src/prefs.c:1145
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clef GConf %"
"s\n"
#: src/prefs.c:1220
#: src/prefs.c:1330
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@ -2121,7 +2137,7 @@ msgstr ""
"%d enregistré dans la clef GConf %s n'est pas un nombre d'espaces de travail "
"raisonnable, le maximum actuel est %d\n"
#: src/prefs.c:1280
#: src/prefs.c:1390
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -2129,18 +2145,18 @@ msgstr ""
"Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. "
"Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n"
#: src/prefs.c:1345
#: src/prefs.c:1455
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr ""
"%d enregistré dans la clef GConf %s est n'est pas comprise entre 0 et %d\n"
#: src/prefs.c:1479
#: src/prefs.c:1589
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n"
#: src/prefs.c:1723
#: src/prefs.c:1833
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -2149,7 +2165,7 @@ msgstr ""
"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
"correcte pour la combinaison de touches « %s »\n"
#: src/prefs.c:2077
#: src/prefs.c:2187
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr ""
@ -3041,11 +3057,11 @@ msgstr "La proportion de bouton %g n'est pas raisonnable"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La géométrie du cadre ne spécifie pas la taille des boutons"
#: src/theme.c:849
#: src/theme.c:843
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs"
#: src/theme.c:975
#: src/theme.c:969
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -3054,7 +3070,7 @@ msgstr ""
"La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. "
"gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »"
#: src/theme.c:989
#: src/theme.c:983
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -3064,20 +3080,20 @@ msgstr ""
"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser "
"« %s »"
#: src/theme.c:1000
#: src/theme.c:994
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur"
#: src/theme.c:1013
#: src/theme.c:1007
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la "
"spécification de couleur"
#: src/theme.c:1043
#: src/theme.c:1037
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -3086,19 +3102,19 @@ msgstr ""
"Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » il ne "
"correspond pas au format ."
#: src/theme.c:1054
#: src/theme.c:1048
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée"
#: src/theme.c:1064
#: src/theme.c:1058
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et "
"1,0"
#: src/theme.c:1111
#: src/theme.c:1105
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@ -3106,29 +3122,29 @@ msgstr ""
"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » il ne correspond "
"pas au format"
#: src/theme.c:1122
#: src/theme.c:1116
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée"
#: src/theme.c:1132
#: src/theme.c:1126
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif"
#: src/theme.c:1161
#: src/theme.c:1155
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »"
#: src/theme.c:1423
#: src/theme.c:1417
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas "
"autorisé"
#: src/theme.c:1450
#: src/theme.c:1444
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@ -3137,14 +3153,14 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » "
"qui ne peut pas être analysée"
#: src/theme.c:1464
#: src/theme.c:1458
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être "
"analysé"
#: src/theme.c:1531
#: src/theme.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -3153,22 +3169,22 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce "
"texte : « %s »"
#: src/theme.c:1588
#: src/theme.c:1582
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise"
#: src/theme.c:1731 src/theme.c:1741 src/theme.c:1775
#: src/theme.c:1725 src/theme.c:1735 src/theme.c:1769
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro"
#: src/theme.c:1783
#: src/theme.c:1777
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une "
"valeur en virgule flottante"
#: src/theme.c:1840
#: src/theme.c:1834
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@ -3176,18 +3192,18 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était "
"attendu"
#: src/theme.c:1849
#: src/theme.c:1843
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu"
#: src/theme.c:1857
#: src/theme.c:1851
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un "
"opérande"
#: src/theme.c:1867
#: src/theme.c:1861
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -3196,7 +3212,7 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %c "
"» sans opérande entre eux"
#: src/theme.c:1986
#: src/theme.c:1980
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
@ -3205,38 +3221,38 @@ msgstr ""
"s'agit d'un bogue de Metacity, mais avez-vous vraiment besoin d'une "
"expression aussi grande ?"
#: src/theme.c:2015
#: src/theme.c:2009
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas "
"de parenthèse d'ouverture"
#: src/theme.c:2078
#: src/theme.c:2072
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %"
"s »"
#: src/theme.c:2135
#: src/theme.c:2129
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas "
"de parenthèse de fermeture"
#: src/theme.c:2146
#: src/theme.c:2140
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateurs ni "
"d'opérandes"
#: src/theme.c:2390 src/theme.c:2412 src/theme.c:2433
#: src/theme.c:2384 src/theme.c:2406 src/theme.c:2427
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr ""
"Le thème contenait une expression « %s » qui a entraîné une erreur : %s\n"
#: src/theme.c:3919
#: src/theme.c:3913
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3245,25 +3261,25 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être "
"spécifié pour ce style de cadre"
#: src/theme.c:4369 src/theme.c:4401
#: src/theme.c:4363 src/theme.c:4395
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\" manquant/>"
#: src/theme.c:4452
#: src/theme.c:4446
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n"
#: src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612 src/theme.c:4619
#: src/theme.c:4626
#: src/theme.c:4592 src/theme.c:4599 src/theme.c:4606 src/theme.c:4613
#: src/theme.c:4620
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »"
#: src/theme.c:4636
#: src/theme.c:4630
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -3272,7 +3288,7 @@ msgstr ""
"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « %"
"s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: src/theme.c:4658
#: src/theme.c:4652
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3281,7 +3297,7 @@ msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être "
"spécifié pour ce thème"
#: src/theme.c:5047 src/theme.c:5109
#: src/theme.c:5041 src/theme.c:5103
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@ -3289,7 +3305,7 @@ msgstr ""
"Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une "
"majuscule ; « %s » commence par une minuscule"
#: src/theme.c:5055 src/theme.c:5117
#: src/theme.c:5049 src/theme.c:5111
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constante « %s » a déjà été définie"
@ -3387,3 +3403,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contient un code UTF-8 non valide pour "
"l'élément %d dans la liste\n"
#~ msgid ""
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
#~ msgstr ""
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=NOMDEFICHIER] "
#~ "[--display=VISUEL] [--replace] [--version]\n"