Updated French translation.

This commit is contained in:
Christophe Merlet 2005-07-17 17:25:06 +00:00
parent 364b402e8d
commit 10ee3e89dc
2 changed files with 97 additions and 70 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-07-17 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.
2005-07-17 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> 2005-07-17 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.

163
po/fr.po
View File

@ -10,10 +10,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.9.21\n" "Project-Id-Version: metacity 2.10.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-27 17:21-0600\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-17 19:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 23:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-17 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine : %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine : %s\n"
#: src/display.c:316 #: src/display.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n"
@ -137,14 +137,6 @@ msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Aucune commande de terminal n'a été définie.\n" msgstr "Aucune commande de terminal n'a été définie.\n"
#: src/main.c:69 #: src/main.c:69
msgid ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
msgstr ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=NOMDEFICHIER] [--"
"display=VISUEL] [--replace] [--version]\n"
#: src/main.c:76
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"metacity %s\n" "metacity %s\n"
@ -160,12 +152,36 @@ msgstr ""
"Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou d'ADÉQUATION\n" "Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou d'ADÉQUATION\n"
"À UN USAGE PARTICULIER.\n" "À UN USAGE PARTICULIER.\n"
#: src/main.c:443 #: src/main.c:257
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""
#: src/main.c:263
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr ""
#: src/main.c:269
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
#: src/main.c:274
msgid "X Display to use"
msgstr ""
#: src/main.c:280
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr ""
#: src/main.c:286
msgid "Print version"
msgstr ""
#: src/main.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Le scrutage du répertoire de thèmes a échoué : %s\n" msgstr "Le scrutage du répertoire de thèmes a échoué : %s\n"
#: src/main.c:459 #: src/main.c:456
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
@ -173,7 +189,7 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver un thème ! Assurez-vous que %s existe et contient les " "Impossible de trouver un thème ! Assurez-vous que %s existe et contient les "
"thèmes habituels." "thèmes habituels."
#: src/main.c:521 #: src/main.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n" msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n"
@ -222,7 +238,7 @@ msgstr "_Toujours sur l'espace de travail visible"
#: src/menu.c:67 #: src/menu.c:67
msgid "_Only on This Workspace" msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Seulement sur _cet espace de travail" msgstr "_Seulement sur cet espace de travail"
#: src/menu.c:68 #: src/menu.c:68
msgid "Move to Workspace _Left" msgid "Move to Workspace _Left"
@ -240,7 +256,7 @@ msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du _dessus"
msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du _dessous" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du _dessous"
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1996 #: src/menu.c:162 src/prefs.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d" msgstr "Espace de travail %d"
@ -2081,17 +2097,17 @@ msgstr "Mode de focus des fenêtres"
msgid "Window title font" msgid "Window title font"
msgstr "Police de titre des fenêtres" msgstr "Police de titre des fenêtres"
#: src/prefs.c:501 src/prefs.c:517 src/prefs.c:533 src/prefs.c:549 #: src/prefs.c:528 src/prefs.c:544 src/prefs.c:560 src/prefs.c:576
#: src/prefs.c:565 src/prefs.c:585 src/prefs.c:601 src/prefs.c:617 #: src/prefs.c:592 src/prefs.c:612 src/prefs.c:628 src/prefs.c:644
#: src/prefs.c:633 src/prefs.c:649 src/prefs.c:665 src/prefs.c:681 #: src/prefs.c:660 src/prefs.c:676 src/prefs.c:692 src/prefs.c:708
#: src/prefs.c:697 src/prefs.c:714 src/prefs.c:730 src/prefs.c:746 #: src/prefs.c:724 src/prefs.c:741 src/prefs.c:757 src/prefs.c:773
#: src/prefs.c:762 src/prefs.c:778 src/prefs.c:793 src/prefs.c:808 #: src/prefs.c:789 src/prefs.c:805 src/prefs.c:820 src/prefs.c:835
#: src/prefs.c:823 src/prefs.c:839 #: src/prefs.c:850 src/prefs.c:866 src/prefs.c:882 src/prefs.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La clef GConf « %s » est définie sur un type non valide\n" msgstr "La clef GConf « %s » est définie sur un type non valide\n"
#: src/prefs.c:884 #: src/prefs.c:943
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -2100,19 +2116,19 @@ msgstr ""
"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
"correcte pour le bouton de souris\n" "correcte pour le bouton de souris\n"
#: src/prefs.c:908 src/prefs.c:1318 #: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "La clef GConf « %s » est définie sur une valeur non valide\n" msgstr "La clef GConf « %s » est définie sur une valeur non valide\n"
#: src/prefs.c:1035 #: src/prefs.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clef GConf %" "Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clef GConf %"
"s\n" "s\n"
#: src/prefs.c:1220 #: src/prefs.c:1330
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@ -2121,7 +2137,7 @@ msgstr ""
"%d enregistré dans la clef GConf %s n'est pas un nombre d'espaces de travail " "%d enregistré dans la clef GConf %s n'est pas un nombre d'espaces de travail "
"raisonnable, le maximum actuel est %d\n" "raisonnable, le maximum actuel est %d\n"
#: src/prefs.c:1280 #: src/prefs.c:1390
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -2129,18 +2145,18 @@ msgstr ""
"Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. " "Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. "
"Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n" "Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n"
#: src/prefs.c:1345 #: src/prefs.c:1455
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"%d enregistré dans la clef GConf %s est n'est pas comprise entre 0 et %d\n" "%d enregistré dans la clef GConf %s est n'est pas comprise entre 0 et %d\n"
#: src/prefs.c:1479 #: src/prefs.c:1589
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n" msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n"
#: src/prefs.c:1723 #: src/prefs.c:1833
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -2149,7 +2165,7 @@ msgstr ""
"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
"correcte pour la combinaison de touches « %s »\n" "correcte pour la combinaison de touches « %s »\n"
#: src/prefs.c:2077 #: src/prefs.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -3041,11 +3057,11 @@ msgstr "La proportion de bouton %g n'est pas raisonnable"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La géométrie du cadre ne spécifie pas la taille des boutons" msgstr "La géométrie du cadre ne spécifie pas la taille des boutons"
#: src/theme.c:849 #: src/theme.c:843
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs" msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs"
#: src/theme.c:975 #: src/theme.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -3054,7 +3070,7 @@ msgstr ""
"La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. " "La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. "
"gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »" "gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »"
#: src/theme.c:989 #: src/theme.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -3064,20 +3080,20 @@ msgstr ""
"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser " "l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser "
"« %s »" "« %s »"
#: src/theme.c:1000 #: src/theme.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "" msgstr ""
"Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur" "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur"
#: src/theme.c:1013 #: src/theme.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "" msgstr ""
"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la " "Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la "
"spécification de couleur" "spécification de couleur"
#: src/theme.c:1043 #: src/theme.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -3086,19 +3102,19 @@ msgstr ""
"Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » il ne " "Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » il ne "
"correspond pas au format ." "correspond pas au format ."
#: src/theme.c:1054 #: src/theme.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée" msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée"
#: src/theme.c:1064 #: src/theme.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "" msgstr ""
"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et " "La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et "
"1,0" "1,0"
#: src/theme.c:1111 #: src/theme.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@ -3106,29 +3122,29 @@ msgstr ""
"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » il ne correspond " "Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » il ne correspond "
"pas au format" "pas au format"
#: src/theme.c:1122 #: src/theme.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée" msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée"
#: src/theme.c:1132 #: src/theme.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif" msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif"
#: src/theme.c:1161 #: src/theme.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »" msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »"
#: src/theme.c:1423 #: src/theme.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas " "L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas "
"autorisé" "autorisé"
#: src/theme.c:1450 #: src/theme.c:1444
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@ -3137,14 +3153,14 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » " "L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » "
"qui ne peut pas être analysée" "qui ne peut pas être analysée"
#: src/theme.c:1464 #: src/theme.c:1458
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être " "L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être "
"analysé" "analysé"
#: src/theme.c:1531 #: src/theme.c:1525
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -3153,22 +3169,22 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce " "L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce "
"texte : « %s »" "texte : « %s »"
#: src/theme.c:1588 #: src/theme.c:1582
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise" msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise"
#: src/theme.c:1731 src/theme.c:1741 src/theme.c:1775 #: src/theme.c:1725 src/theme.c:1735 src/theme.c:1769
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro" msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro"
#: src/theme.c:1783 #: src/theme.c:1777
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une " "L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une "
"valeur en virgule flottante" "valeur en virgule flottante"
#: src/theme.c:1840 #: src/theme.c:1834
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@ -3176,18 +3192,18 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était " "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était "
"attendu" "attendu"
#: src/theme.c:1849 #: src/theme.c:1843
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu" "L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu"
#: src/theme.c:1857 #: src/theme.c:1851
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un " "L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un "
"opérande" "opérande"
#: src/theme.c:1867 #: src/theme.c:1861
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -3196,7 +3212,7 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %c " "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %c "
"» sans opérande entre eux" "» sans opérande entre eux"
#: src/theme.c:1986 #: src/theme.c:1980
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
@ -3205,38 +3221,38 @@ msgstr ""
"s'agit d'un bogue de Metacity, mais avez-vous vraiment besoin d'une " "s'agit d'un bogue de Metacity, mais avez-vous vraiment besoin d'une "
"expression aussi grande ?" "expression aussi grande ?"
#: src/theme.c:2015 #: src/theme.c:2009
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas " "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas "
"de parenthèse d'ouverture" "de parenthèse d'ouverture"
#: src/theme.c:2078 #: src/theme.c:2072
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %" "L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %"
"s »" "s »"
#: src/theme.c:2135 #: src/theme.c:2129
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas " "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas "
"de parenthèse de fermeture" "de parenthèse de fermeture"
#: src/theme.c:2146 #: src/theme.c:2140
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateurs ni " "L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateurs ni "
"d'opérandes" "d'opérandes"
#: src/theme.c:2390 src/theme.c:2412 src/theme.c:2433 #: src/theme.c:2384 src/theme.c:2406 src/theme.c:2427
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Le thème contenait une expression « %s » qui a entraîné une erreur : %s\n" "Le thème contenait une expression « %s » qui a entraîné une erreur : %s\n"
#: src/theme.c:3919 #: src/theme.c:3913
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3245,25 +3261,25 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être "
"spécifié pour ce style de cadre" "spécifié pour ce style de cadre"
#: src/theme.c:4369 src/theme.c:4401 #: src/theme.c:4363 src/theme.c:4395
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\" manquant/>" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\" manquant/>"
#: src/theme.c:4452 #: src/theme.c:4446
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n" msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n"
#: src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612 src/theme.c:4619 #: src/theme.c:4592 src/theme.c:4599 src/theme.c:4606 src/theme.c:4613
#: src/theme.c:4626 #: src/theme.c:4620
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »" msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »"
#: src/theme.c:4636 #: src/theme.c:4630
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -3272,7 +3288,7 @@ msgstr ""
"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « %" "Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « %"
"s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" "s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: src/theme.c:4658 #: src/theme.c:4652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3281,7 +3297,7 @@ msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être " "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être "
"spécifié pour ce thème" "spécifié pour ce thème"
#: src/theme.c:5047 src/theme.c:5109 #: src/theme.c:5041 src/theme.c:5103
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@ -3289,7 +3305,7 @@ msgstr ""
"Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une " "Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une "
"majuscule ; « %s » commence par une minuscule" "majuscule ; « %s » commence par une minuscule"
#: src/theme.c:5055 src/theme.c:5117 #: src/theme.c:5049 src/theme.c:5111
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constante « %s » a déjà été définie" msgstr "La constante « %s » a déjà été définie"
@ -3387,3 +3403,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contient un code UTF-8 non valide pour " "La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contient un code UTF-8 non valide pour "
"l'élément %d dans la liste\n" "l'élément %d dans la liste\n"
#~ msgid ""
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
#~ msgstr ""
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=NOMDEFICHIER] "
#~ "[--display=VISUEL] [--replace] [--version]\n"