Updated Arabic translation

This commit is contained in:
Khaled Hosny 2009-10-29 11:18:31 +02:00
parent b09d73ab68
commit 0fb6b8a8ff

View File

@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-16 20:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-16 20:26+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-29 11:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-29 11:17+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
@ -37,8 +37,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<big><b><tt>%s</tt> لا يستجيب.</b></big>\n"
"\n"
"<i>ربما ترغب في الانتظار قليلا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء "
"كُلّية.</i>"
"<i>ربما ترغب في الانتظار قليلا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية.</i>"
#: ../src/core/delete.c:116
msgid "_Wait"
@ -179,7 +178,8 @@ msgstr "فشلت قراءة دليل السِمات : %s\n"
#: ../src/core/main.c:684
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "تعذّر إيجاد سِمة! تأكد من وجود %s و احتواءه على السِمات المعتادة.\n"
#: ../src/core/main.c:745
@ -531,99 +531,84 @@ msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "تحول إلى مساحة العمل 12"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "تحول إلى مساحة العمل على اليسار"
msgstr "تحول إلى مساحة العمل على يسار الحالية"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "تحول إلى مساحة العمل على اليمين"
msgstr "تحول إلى مساحة العمل على يمين الحالية"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "تحول إلى مساحة العمل فوق هذه"
msgstr "تحول إلى مساحة العمل فوق الحالية"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "تحول إلى مساحة العمل تحت هذه"
msgstr "تحول إلى مساحة العمل تحت الحالية"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
#, fuzzy
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "انقل بين نوافذ التطبيق بنافذةٍ قافزة"
msgstr "انقل بين نوافذ تطبيق بنافذةٍ قافزة"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
#, fuzzy
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr "انقل إلى الوراء بين نوافذ التطبيق بنافذةٍ قافزة"
msgstr "انقل إلى الوراء بين نوافذ تطبيق بنافذةٍ قافزة"
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
#, fuzzy
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "انقل بين النوافذ بابراز"
msgstr "انقل بين النوافذ بنافذةٍ قافزة"
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
#, fuzzy
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "انقل التركيز إلى الوراء بين النوافذ باستخدام عرض منبثق"
msgstr "انقل إلى الوراء بين النوافذ بنافذةٍ قافزة"
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
#, fuzzy
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "انقل بين الشرائط و سطح المكتب بابراز"
msgstr "انقل بين الأشرطة و سطح المكتب بنافذةٍ قافزة"
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
#, fuzzy
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "انقل إلى الوراء بين الشرائط و سطح المكتب بانبثاق"
msgstr "انقل إلى الوراء بين الأشرطة و سطح المكتب بنافذةٍ قافزة"
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "انقل بين نوافذ التطبيق حالًا"
msgstr "انقل بين نوافذ تطبيق حالًا"
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
#, fuzzy
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "انقل إلى الوراء بين نوافذ التطبيق حالًا"
msgstr "انقل إلى الوراء بين نوافذ تطبيق حالًا"
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "انقل بين النوافذ حالًا"
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
#, fuzzy
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "انقل إلى الوراء بين النوافذ حالًا"
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "انقل بين الشرائط و سطح المكتب حالًا"
msgstr "انقل بين الأشرطة و سطح المكتب حالًا"
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "انقل إلى الوراء بين الشرائط و سطح المكتب حالًا"
msgstr "انقل إلى الوراء بين الأشرطة و سطح المكتب حالًا"
#: ../src/include/all-keybindings.h:203
#, fuzzy
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "اخفي كل النوافذ و ركّز على المكتب"
msgstr "أخفِ كل النوافذ و ركّز على سطح المكتب"
#: ../src/include/all-keybindings.h:206
#, fuzzy
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "اعرض قائمة الشريط"
msgstr "اعرض قائمة الشريط الرئيسية"
#: ../src/include/all-keybindings.h:209
#, fuzzy
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "اظهر حوار الشّريط لتشغيل التّطبيقات"
msgstr "أظهر حوار الشّريط لتشغيل التّطبيقات"
#: ../src/include/all-keybindings.h:211
msgid "Start or stop recording the session"
msgstr ""
msgstr "ابدأ أو أوقف تسجيل الجلسة"
#: ../src/include/all-keybindings.h:252
msgid "Take a screenshot"
@ -638,7 +623,6 @@ msgid "Run a terminal"
msgstr "شغّل طرفية"
#: ../src/include/all-keybindings.h:271
#, fuzzy
msgid "Activate the window menu"
msgstr "فعّل قائمة النافذة"
@ -660,9 +644,8 @@ msgid "Maximize window"
msgstr "كبّر النّافذة"
#: ../src/include/all-keybindings.h:282
#, fuzzy
msgid "Restore window"
msgstr "حجّم النّافذة"
msgstr "استعد النّافذة"
#: ../src/include/all-keybindings.h:284
msgid "Toggle shaded state"
@ -674,7 +657,7 @@ msgstr "صغّر النّافذة"
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
msgid "Close window"
msgstr "اغلق النّافذة"
msgstr "أغلق النّافذة"
#: ../src/include/all-keybindings.h:290
msgid "Move window"
@ -857,7 +840,7 @@ msgstr "الاستخدام: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1118
msgid "Close Window"
msgstr "اغلق النافذة"
msgstr "أغلق النافذة"
#: ../src/ui/frames.c:1121
msgid "Window Menu"
@ -979,7 +962,7 @@ msgstr "انقل لمساحة العمل إلى الأ_سفل"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:105
msgid "_Close"
msgstr "ا_غلق"
msgstr "أ_غلق"
#: ../src/ui/menu.c:203
#, c-format
@ -989,7 +972,7 @@ msgstr "مساحة العمل %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "مساحة العمل 1_0"
msgstr "مساحة العمل _10"
#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
@ -1472,9 +1455,10 @@ msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for "
"buttons"
msgstr "لا يمكن تخصيص \"button_width\"/\"button_height\" و \"aspect_ratio\" للأزرار"
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"لا يمكن تخصيص \"button_width\"/\"button_height\" و \"aspect_ratio\" للأزرار"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
#, c-format