mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 01:20:42 -05:00
*** empty log message ***
This commit is contained in:
parent
dcec11274a
commit
0ea8552531
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-01-21 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||
|
||||
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||
|
||||
2006-01-20 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
287
po/gl.po
287
po/gl.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-17 21:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 21:18+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-21 01:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 01:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -84,23 +84,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) no display '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1123
|
||||
#: ../src/frames.c:1097
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Pechar Fiestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1126
|
||||
#: ../src/frames.c:1100
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menú da Fiestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1129
|
||||
#: ../src/frames.c:1103
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimizar Fiestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1132
|
||||
#: ../src/frames.c:1106
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maximizar Fiestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1135
|
||||
#: ../src/frames.c:1109
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Restaurar Fiestra"
|
||||
|
||||
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Mover ao escritorio de _arriba"
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Mover ao escritorio de abai_xo"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2161
|
||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:1969 ../src/prefs.c:2270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Escritorio de traballo %d"
|
||||
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Mover a outro _escritorio de traballo"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:105
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:103
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Maius"
|
||||
|
||||
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Maius"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:111
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:109
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Ctrl"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:117
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:115
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:123
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:121
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Meta"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:129
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:127
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
|
||||
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Super"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:135
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:133
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr "Hiper"
|
||||
|
||||
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Hiper"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:141
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:139
|
||||
msgid "Mod2"
|
||||
msgstr "Mod2"
|
||||
|
||||
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Mod2"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:147
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:145
|
||||
msgid "Mod3"
|
||||
msgstr "Mod3"
|
||||
|
||||
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Mod3"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:153
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:151
|
||||
msgid "Mod4"
|
||||
msgstr "Mod4"
|
||||
|
||||
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:159
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:157
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
@ -601,7 +601,17 @@ msgid ""
|
||||
"move or resize operation). Special messages, such as activation requests "
|
||||
"from pagers, may also raise windows when this option is false. This option "
|
||||
"is currently disabled in click-to-focus mode."
|
||||
msgstr "Moitas accións (ex. premer na área cliente, mover ou redimensionar a fiestra) normalmente elevan a fiestra como efecto lateral. Establecer esta opción a 'false' para desacoplar a elevación da fiestra de outras interaccións do usuario. Cando sexa 'false', as fiestras poden aínda elevarse mediante alt-pulsación-esquerda en calquer parte da fiestra ou unha pulsación normal nas decoracións da fiestra (asumindo que ditas pulsacións non se usan para iniciar unha operación de mover ou redimensionar). As mensaxes especiais, como a activación de peticións dos paxinadores, quizais poderían elevar fiestras cando esta opción sexa 'false'. Esta opción está actualmente desactivada no modo 'click-to-focus'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moitas accións (ex. premer na área cliente, mover ou redimensionar a "
|
||||
"fiestra) normalmente elevan a fiestra como efecto lateral. Establecer esta "
|
||||
"opción a 'false' para desacoplar a elevación da fiestra de outras "
|
||||
"interaccións do usuario. Cando sexa 'false', as fiestras poden aínda "
|
||||
"elevarse mediante alt-pulsación-esquerda en calquer parte da fiestra ou unha "
|
||||
"pulsación normal nas decoracións da fiestra (asumindo que ditas pulsacións "
|
||||
"non se usan para iniciar unha operación de mover ou redimensionar). As "
|
||||
"mensaxes especiais, como a activación de peticións dos paxinadores, quizais "
|
||||
"poderían elevar fiestras cando esta opción sexa 'false'. Esta opción está "
|
||||
"actualmente desactivada no modo 'click-to-focus'."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
@ -2042,18 +2052,18 @@ msgstr "Modo de foco da fiestra"
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Fonte do título da fiestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:537 ../src/prefs.c:553 ../src/prefs.c:569 ../src/prefs.c:585
|
||||
#: ../src/prefs.c:601 ../src/prefs.c:617 ../src/prefs.c:637 ../src/prefs.c:653
|
||||
#: ../src/prefs.c:669 ../src/prefs.c:685 ../src/prefs.c:701 ../src/prefs.c:717
|
||||
#: ../src/prefs.c:733 ../src/prefs.c:749 ../src/prefs.c:766 ../src/prefs.c:782
|
||||
#: ../src/prefs.c:798 ../src/prefs.c:814 ../src/prefs.c:830 ../src/prefs.c:845
|
||||
#: ../src/prefs.c:860 ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:891 ../src/prefs.c:907
|
||||
#: ../src/prefs.c:923
|
||||
#: ../src/prefs.c:555 ../src/prefs.c:571 ../src/prefs.c:587 ../src/prefs.c:603
|
||||
#: ../src/prefs.c:619 ../src/prefs.c:635 ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671
|
||||
#: ../src/prefs.c:687 ../src/prefs.c:703 ../src/prefs.c:719 ../src/prefs.c:735
|
||||
#: ../src/prefs.c:751 ../src/prefs.c:767 ../src/prefs.c:784 ../src/prefs.c:800
|
||||
#: ../src/prefs.c:816 ../src/prefs.c:832 ../src/prefs.c:848 ../src/prefs.c:863
|
||||
#: ../src/prefs.c:878 ../src/prefs.c:893 ../src/prefs.c:909 ../src/prefs.c:925
|
||||
#: ../src/prefs.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "A clave GConf \"%s\" está configurada cun tipo inválido\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:968
|
||||
#: ../src/prefs.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -2062,17 +2072,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" atopado na base de datos de configuración non é un valor válido para "
|
||||
"o modificador do botón do rato\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:992 ../src/prefs.c:1474
|
||||
#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "A clave GConf '%s' está configurada cun valor inválido\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1191
|
||||
#: ../src/prefs.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||||
"range 1..128\n"
|
||||
msgstr "%d almacenado na clave GConf %s non é un _tamaño de cursor razoable, debe estar no rango entre 1..128\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "Non se puido analizar a descripción da fonte \"%s\" da clave GConf %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1376
|
||||
#: ../src/prefs.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||
@ -2081,7 +2098,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%d almacenado na clave GConf %s non é un número razoable de espacios de "
|
||||
"traballo. O máximo despoñible é de %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1436
|
||||
#: ../src/prefs.c:1458
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -2089,17 +2106,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Os arreglos para aplicacións rotas desabilitáronse. Algunhas aplicacións "
|
||||
"poderán non comportarse correctamente.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1501
|
||||
#: ../src/prefs.c:1523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr "%d almacenado na clave GConf %s está fora de rango 0 ata %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1644
|
||||
#: ../src/prefs.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro establecendo o número de espacios de traballo a %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1888
|
||||
#: ../src/prefs.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -2108,7 +2125,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" atopado na base de datos de configuración no é un valor válido para a "
|
||||
"combinación de teclas \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:2242
|
||||
#: ../src/prefs.c:2351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao establecer o nome do escritorio de traballo %d como \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -2149,70 +2166,70 @@ msgstr "A pantalla %d no display \"%s\" ten xa un xestor de fiestras\n"
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Non se puido liberar o monitor %d na pantalla \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851
|
||||
#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Non se puido crear o directorio '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:861
|
||||
#: ../src/session.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de sesión '%s' para escritura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1013
|
||||
#: ../src/session.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Erro escribindo o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1018
|
||||
#: ../src/session.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Erro pechando o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1093
|
||||
#: ../src/session.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardada '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1128
|
||||
#: ../src/session.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1177
|
||||
#: ../src/session.c:1168
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "O atributo <metacity_session> viuse pero xa temos o ID da sesión"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1190
|
||||
#: ../src/session.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <metacity_session>"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1207
|
||||
#: ../src/session.c:1198
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "etiqueta <window> aniñada"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297
|
||||
#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1369
|
||||
#: ../src/session.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <maximized>"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1429
|
||||
#: ../src/session.c:1420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <geometry>"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1449
|
||||
#: ../src/session.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Elemento %s descoñecido"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1921
|
||||
#: ../src/session.c:1906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
@ -2757,156 +2774,156 @@ msgstr "Fallo ao ler o tema desde o ficheiro %s: %s\n"
|
||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||
msgstr "O ficheiro de tema %s non contén un elemento raíz <metacity_theme>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:70
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:72
|
||||
msgid "/_Windows"
|
||||
msgstr "/_Fiestras"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:71
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:73
|
||||
msgid "/Windows/tearoff"
|
||||
msgstr "/Fiestras/tirador"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:72
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:74
|
||||
msgid "/Windows/_Dialog"
|
||||
msgstr "/Fiestras/_Diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:73
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:75
|
||||
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||||
msgstr "/Fiestras/Diálogo _modal"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:74
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:76
|
||||
msgid "/Windows/_Utility"
|
||||
msgstr "/Fiestras/_Utilidades"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:75
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:77
|
||||
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||||
msgstr "/Fiestras/_Pantalla de inicio"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:76
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:78
|
||||
msgid "/Windows/_Top dock"
|
||||
msgstr "/Fiestras/_Empotrable _superior"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:77
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:79
|
||||
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||||
msgstr "/Fiestras/Empotrable _inferior"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:78
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:80
|
||||
msgid "/Windows/_Left dock"
|
||||
msgstr "/Fiestras/Empotrable _esquerdo"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:79
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:81
|
||||
msgid "/Windows/_Right dock"
|
||||
msgstr "/Fiestras/Empotrable _dereito"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:80
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:82
|
||||
msgid "/Windows/_All docks"
|
||||
msgstr "/Fiestras/_Todos os empotrables"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:81
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:83
|
||||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||||
msgstr "/Fiestras/_Escritorio"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:131
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:132
|
||||
msgid "Open another one of these windows"
|
||||
msgstr "Abrir outra destas fiestras"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:138
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:139
|
||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||
msgstr "Isto é un botón de demostración cunha icona de apertura"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:145
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:146
|
||||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||||
msgstr "Isto é un botón de demostración cunha icona de saida"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:241
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:239
|
||||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||||
msgstr "Isto é unha mensaxe de exemplo no diálogo de exemplo"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:324
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||
msgstr "Elemento de menú de pega %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:358
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:356
|
||||
msgid "Border-only window"
|
||||
msgstr "Fiestra só con borde"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:360
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:358
|
||||
msgid "Bar"
|
||||
msgstr "Barra"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:377
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:375
|
||||
msgid "Normal Application Window"
|
||||
msgstr "Fiestra de aplicación normal"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:382
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:379
|
||||
msgid "Dialog Box"
|
||||
msgstr "Caixa de diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:387
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:383
|
||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||
msgstr "Caixa de diálogo modal"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:392
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:387
|
||||
msgid "Utility Palette"
|
||||
msgstr "Paleta de utilidades"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:397
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:391
|
||||
msgid "Torn-off Menu"
|
||||
msgstr "Menú apagado"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:402
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:395
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Bordo"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:731
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button layout test %d"
|
||||
msgstr "Proba de distribución de botóns %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:760
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de fiestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:803
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:795
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:810
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro cargando tema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:816
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "Cargouse o tema \"%s\" en %g segundos\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:839
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:831
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Fonte de título normal"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:845
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:837
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Fonte de título pequena"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:851
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:843
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Fonte de título grande"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:856
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:848
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Ditribución de botóns"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:861
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:853
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Banco de probas"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:908
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:900
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "O título da fiestra vai aquí"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1012
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@ -2917,39 +2934,39 @@ msgstr ""
|
||||
"marco) e %g segundos de tempo estándar incluindo recursos do servidor X (%g "
|
||||
"milisegundos por marco)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1227
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1219
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr "proba de expresión da posición devolveu TRUE pero estableceu un erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1229
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1221
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr "proba de expresión da posición devolveu FALSE pero estableceu un erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1233
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1225
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Esperábase un erro, pero non se deu ningún"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1235
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Esperábase un erro %d pero deuse o %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1241
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Non se esperaba un erro pero devolveuse un: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1245
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "o valor x era %d, esperábase %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1248
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "o valor y era %d, esperábase %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1310
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2991,11 +3008,11 @@ msgstr "A proporción do botón %g non é razonable"
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "A xeometría do marco non especifica o tamaño dos botóns"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:843
|
||||
#: ../src/theme.c:842
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Os degradados deben ter polo menos dúas cores"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:969
|
||||
#: ../src/theme.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@ -3004,7 +3021,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A especificación de cor GTK debe ter o estado entre corchetes, exemplo. gtk:"
|
||||
"fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido analizar \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:983
|
||||
#: ../src/theme.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@ -3013,17 +3030,17 @@ msgstr ""
|
||||
"A especificación de cor GTK debe ter un corchete pechado despois do estado, "
|
||||
"exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido analizar \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:994
|
||||
#: ../src/theme.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Non se entende o estado \"%s\" na especificación da cor"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1007
|
||||
#: ../src/theme.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Non se entende o compoñente de cor \"%s\" na especificación da cor"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1037
|
||||
#: ../src/theme.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@ -3032,44 +3049,44 @@ msgstr ""
|
||||
"O formato de blend é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\"non cumple co "
|
||||
"formato"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1048
|
||||
#: ../src/theme.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Non se puido analizar o valor alfa \"%s\" na cor misturada"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1058
|
||||
#: ../src/theme.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "O valor alfa \"%s\" na cor misturada non está entre 0.0 e 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1105
|
||||
#: ../src/theme.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" non coincide co "
|
||||
"formato"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1116
|
||||
#: ../src/theme.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Non se puido analizar o factor de sombreado \"%s\" na cor do sombreado"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1126
|
||||
#: ../src/theme.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "O factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1155
|
||||
#: ../src/theme.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Non se puido analizar a cor \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1417
|
||||
#: ../src/theme.c:1416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "A expresión de coordenadas contén un carácter '%s' o cal non está permitido"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1444
|
||||
#: ../src/theme.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@ -3078,12 +3095,12 @@ msgstr ""
|
||||
"A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante '%s' o cal non "
|
||||
"puido ser analizado"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1458
|
||||
#: ../src/theme.c:1457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "A expresión de coordenadas contén un enteiro '%s' que non puido ser analizado"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1525
|
||||
#: ../src/theme.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@ -3092,36 +3109,36 @@ msgstr ""
|
||||
"A expresión de coordenadas contén un operador inválido ao inicio do seu "
|
||||
"texto: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1582
|
||||
#: ../src/theme.c:1581
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "A expresión de coordenadas está baleira ou non foi entendida"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769
|
||||
#: ../src/theme.c:1724 ../src/theme.c:1734 ../src/theme.c:1768
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1777
|
||||
#: ../src/theme.c:1776
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A expresión de coordenadas intentou usar un operador mod cun número de coma "
|
||||
"flotante"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1834
|
||||
#: ../src/theme.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A expresión de coordenadas ten un operador \"%s\" onde se esperaba un "
|
||||
"operando"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1843
|
||||
#: ../src/theme.c:1841
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1851
|
||||
#: ../src/theme.c:1849
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "A expresión de coordenadas remata cun operador en vez dun operando"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1861
|
||||
#: ../src/theme.c:1859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@ -3130,7 +3147,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A expresión de coordenadas ten un operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" "
|
||||
"sen un operando entre eles"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1980
|
||||
#: ../src/theme.c:1978
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||
@ -3139,29 +3156,29 @@ msgstr ""
|
||||
"un erro de Metacity, pero está seguro que necesita unha expresión tan grande "
|
||||
"como esa?"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2009
|
||||
#: ../src/theme.c:2007
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "A expresión de coordenadas ten un paréntese pechado sen un paréntese aberto"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2072
|
||||
#: ../src/theme.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "A expresión de coordenadas te unha variable ou constante descoñecida \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2129
|
||||
#: ../src/theme.c:2126
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "A expresión de coordenadas ten un paréntese aberto sen un paréntese pechado"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2140
|
||||
#: ../src/theme.c:2137
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427
|
||||
#: ../src/theme.c:2381 ../src/theme.c:2403 ../src/theme.c:2424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "O tema contén unha expresión \"%s\" que resultou nun erro: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:3913
|
||||
#: ../src/theme.c:3910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -3170,23 +3187,23 @@ msgstr ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
|
||||
"especificado para este estilo de marco"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
|
||||
#: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4446
|
||||
#: ../src/theme.c:4443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao cargar o tema \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606
|
||||
#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
|
||||
#: ../src/theme.c:4589 ../src/theme.c:4596 ../src/theme.c:4603
|
||||
#: ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Non se configurou <%s> para o tema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4630
|
||||
#: ../src/theme.c:4627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -3195,7 +3212,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Non hai un estilo de marco para o tipo de fiestra \"%s\" no tema \"%s\", "
|
||||
"engada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4652
|
||||
#: ../src/theme.c:4649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -3204,14 +3221,14 @@ msgstr ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
|
||||
"especificado para este tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
|
||||
#: ../src/theme.c:5038 ../src/theme.c:5100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As constante definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; \"%s"
|
||||
"\" non o fai"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
|
||||
#: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "A constante \"%s\" xa foi definida"
|
||||
@ -3249,8 +3266,8 @@ msgstr "Erro do xestor de fiestras: "
|
||||
|
||||
#: ../src/window-props.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "A aplicación configurou un _NET_WM_PID %ld erróneo\n"
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "A aplicación configurou un _NET_WM_PID %lu erróneo\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:5405
|
||||
@ -3269,7 +3286,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/window.c:6045
|
||||
#: ../src/window.c:6035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user