diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po index 0ba03e5ae..e9a2e468c 100644 --- a/po/ast.po +++ b/po/ast.po @@ -1,82 +1,78 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # translation of metacity.po to Asturian # Asturian translation for metacity # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the metacity package. -# # FIRST AUTHOR , 2007. # Xose S. Puente , 2007. +# Xandru Armesto , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-10 02:58+0100\n" -"Last-Translator: Mikel González \n" -"Language-Team: Asturian \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-27 15:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-30 06:02+0200\n" +"Last-Translator: Xandru Armesto \n" +"Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n" +"Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 01:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritoriu" +#: ../src/core/bell.c:302 +msgid "Bell event" +msgstr "Eventu de timbre" -#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 -msgid "Window Management" -msgstr "Alministrador Ventanes" - -#: ../src/core/core.c:206 +#: ../src/core/core.c:213 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Petición d'información ventana desconocida: %d" -#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:95 #, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Nun puede intrepretase \"%s\" como un enteru" +#, c-format +msgid "%s is not responding." +msgstr "%s nun ta respondiendo." -#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 -#: ../src/ui/theme-parser.c:586 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Nun s'entienden caracteres \"%s\" en cadena \"%s\"" - -#: ../src/core/delete.c:135 -#, c-format -msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "Falló analizar mensaxe \"%s\" dende'l procesu de diálogu\n" - -#: ../src/core/delete.c:253 -#, c-format -msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -msgstr "Fallu lleendo dende'l procesu amosar diálogu: %s\n" - -#: ../src/core/delete.c:336 -#, c-format +#: ../src/core/delete.c:100 msgid "" -"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -msgstr "Fallu llanzando metacity-dialog pa matar una aplicación: %s\n" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Pue elexir esperar un intre pa que continúe o forciar a la aplicación a " +"terminar." -#: ../src/core/delete.c:445 +#: ../src/core/delete.c:109 +msgid "_Wait" +msgstr "_Esperar" + +#: ../src/core/delete.c:109 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Forzar Colar" + +#: ../src/core/delete.c:207 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Falló garrando'l nome host: %s\n" -#: ../src/core/display.c:256 +#: ../src/core/display.c:362 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Falta %s estensión requerida pa componer" -#: ../src/core/display.c:334 +#: ../src/core/display.c:447 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Falló abrir Sistema X Window visualizando '%s'\n" -#: ../src/core/errors.c:272 +#: ../src/core/errors.c:233 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -87,24 +83,23 @@ msgstr "" "seguramente'l servidor X fue apagáu o mataste/desaniciaste\n" "el xestor de ventanos.\n" -#: ../src/core/errors.c:279 +#: ../src/core/errors.c:240 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Error fatal IO %d (%s) na visualización '%s'.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:680 +#: ../src/core/keybindings.c:708 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "" -"Algún otru programa ya ta usando la tecla %s colos modificadores %x como " +msgstr "Algún otru programa ya ta usando la tecla %s colos modificadores %x como " "combinación\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#: ../src/core/keybindings.c:2399 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" @@ -115,79 +110,98 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2381 +#: ../src/core/keybindings.c:2489 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Comandu %d nun definíu.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3335 +#: ../src/core/keybindings.c:3502 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Comandu de terminal nun definíu.\n" -#: ../src/core/main.c:116 +#: ../src/core/main.c:130 +#, c-format #, c-format msgid "" -"metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"mutter %s\n" +"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" +"mutter %s\n" +"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\n" +"Esti software ye llibre, mira'l códigu pa ver les condiciones de copia.\n" +"Entrégase ensin garantía NENGUNA, yá seya pa usu COMERCIAL o PA FINES " +"PARTICULARES.\n" -#: ../src/core/main.c:253 +#: ../src/core/main.c:261 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desconectar xestor de sesión" -#: ../src/core/main.c:259 -msgid "Replace the running window manager with Metacity" -msgstr "Camuda'l xestor ventanes por Metacity" +#: ../src/core/main.c:267 +msgid "Replace the running window manager with Mutter" +msgstr "Camuda'l xestor ventanes por Mutter" -#: ../src/core/main.c:265 +#: ../src/core/main.c:273 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar ID xestor de sesión" -#: ../src/core/main.c:270 +#: ../src/core/main.c:278 msgid "X Display to use" msgstr "Usar X Display" -#: ../src/core/main.c:276 +#: ../src/core/main.c:284 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Entamar sesión dende archivu guardáu" -#: ../src/core/main.c:282 +#: ../src/core/main.c:290 msgid "Print version" msgstr "Versión d'imprentar" -#: ../src/core/main.c:288 +#: ../src/core/main.c:296 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer llamaes X sincronizaes" -#: ../src/core/main.c:294 +#: ../src/core/main.c:302 msgid "Turn compositing on" msgstr "Activar la composición" -#: ../src/core/main.c:300 +#: ../src/core/main.c:308 msgid "Turn compositing off" msgstr "Desactivar la composición" -#: ../src/core/main.c:478 +#: ../src/core/main.c:314 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"Nun facer ventanes a toa pantalla que tean masimizaes y ensin decoración" + +#: ../src/core/main.c:320 +msgid "Comma-separated list of compositor plugins" +msgstr "Llista de plugins componentes separtaos per comes" + +#: ../src/core/main.c:326 +msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." +msgstr "Si la ventana emerxente/frame debería amosase nes ventanes cícliques." + +#: ../src/core/main.c:333 +msgid "Internal argument for GObject introspection" +msgstr "Argumentu internu pa introspección GObject" + +#: ../src/core/main.c:663 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Falló escanear directoriu de temes: %s\n" -#: ../src/core/main.c:494 +#: ../src/core/main.c:679 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "¡Nun atopáu un tema! Tate seguru qu'esiste %s y contien un tema.\n" -#: ../src/core/main.c:550 +#: ../src/core/main.c:743 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Falló reiniciu. %s\n" @@ -203,262 +217,227 @@ msgstr "Falló reiniciu. %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 +#: ../src/core/prefs.c:529 ../src/core/prefs.c:690 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Clave GConf '%s' ta puesta a un valor nun válidu\n" -#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 +#: ../src/core/prefs.c:616 ../src/core/prefs.c:859 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d Clave Gconf almacenada en %s está fuera de rangu %d a %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 -#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 -#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 +#: ../src/core/prefs.c:660 ../src/core/prefs.c:737 ../src/core/prefs.c:785 +#: ../src/core/prefs.c:849 ../src/core/prefs.c:1149 ../src/core/prefs.c:1165 +#: ../src/core/prefs.c:1182 ../src/core/prefs.c:1198 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Tecla GConf \"%s\" establecida a un tipo nun válido\n" -#: ../src/core/prefs.c:1231 +#: ../src/core/prefs.c:1289 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "" -"Desactivaos los arreglos pa aplicaciones rotes. Delles aplicaciones pueden " +msgstr "Desactivaos los arreglos pa aplicaciones rotes. Delles aplicaciones pueden " "nun comportase correutamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1302 +#: ../src/core/prefs.c:1360 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "" -"Nun puede analizase descripción de la fonte \"%s\" dende calve GConf %s\n" +msgstr "Nun puede analizase descripción de la fonte \"%s\" dende calve GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1364 +#: ../src/core/prefs.c:1422 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" -msgstr "" -"Atopáu \"%s\" en base de datos de configuración nun ye un valor válidu pal " +msgstr "Atopáu \"%s\" en base de datos de configuración nun ye un valor válidu pal " "modificador botón mur\n" -#: ../src/core/prefs.c:1782 +#: ../src/core/prefs.c:1849 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Error axustando númberu d'arees de trabayu a %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/core/prefs.c:2028 ../src/core/prefs.c:2531 +#, c-format +#, c-format msgid "Workspace %d" -msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu S_uperior" +msgstr "Espaciu de Trabayu %d" -#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 +#: ../src/core/prefs.c:2061 ../src/core/prefs.c:2239 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "" -"\"%s\" atopau na base de datos de configuración nun ye un valor válidu pa la " +msgstr "\"%s\" atopau na base de datos de configuración nun ye un valor válidu pa la " "combinación de tecles \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2555 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/core/prefs.c:2612 +#, c-format +#, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Fallu estableciendo nome pal Escritoriu %d a \"%s\": %s\n" +msgstr "Fallu al afitar nome pal espaciu de trabayu %d a \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2753 +#: ../src/core/prefs.c:2816 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Fallu al afitar l'estáu del compositor: %s\n" -#: ../src/core/screen.c:350 +#: ../src/core/prefs.c:2845 +#, c-format +#, c-format +msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" +msgstr "Fallu al afitar la llista desordenada de plugin: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2889 +#, c-format +#, c-format +msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" +msgstr "Fallu al afitar l'estáu de les ventanes anubríes: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2917 +#, c-format +#, c-format +msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" +msgstr "Fallu al afitar l'estáu de les llingüetes emerxentes: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:577 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Pantalla %d visualizada '%s' nun ye válida\n" -#: ../src/core/screen.c:366 +#: ../src/core/screen.c:593 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"La pantalla %d del visor '%s' ya tien un xestor de ventanos; tenta usar la " +msgstr "La pantalla %d del visor '%s' ya tien un xestor de ventanos; tenta usar la " "opción --replace pa cambear el xestor de ventanos actual.\n" -#: ../src/core/screen.c:393 +#: ../src/core/screen.c:620 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"Nun puede algamase xestor ventaos seleccionáu na pantalla %d amosada en \"%s" -"\"\n" +msgstr "Nun puede algamase xestor ventaos seleccionáu na pantalla %d amosada en \"%s\"\n" -#: ../src/core/screen.c:451 +#: ../src/core/screen.c:675 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Pantalla %d amosada en \"%s\" ya tien un xestor de ventanos manager\n" -#: ../src/core/screen.c:661 +#: ../src/core/screen.c:857 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nun puede lliberase la pantalla %d amosada en \"%s\"\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"El formatu parezse a «a» o «F1».\n" -"\n" -"L'intérprete ye enforma lliberal y permite tantu mayúscules como minúscules " -"arriendes d'abreviatures como por exemplu «» y «». Si configura " -"esta opción cola cadena especial «disabled» entós nun habrá combinación de " -"tecles pa esta aición." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"El formatu se parezse a «a» o «F1»\n" -"\n" -"L'intérprete ye enforma lliberal y permite tantu mayúscules como minúscules " -"arriendes d'abreviatures como por exemplu «» y «». Si configura " -"esta opción cola cadena especial «disabled» entós nun habrá combinación de " -"tecles pa esta aición.\n" -"\n" -"Esta combinación de tecles pue invertise calteniendo calcada la tecla " -"«Mayús»; por ello «Mayús» nun pue ser una de les tecles de la combinación." - -#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 +#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nun puede crease directoriu '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:854 +#: ../src/core/session.c:873 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nun puede abrise ficheru de sesión '%s' pa escribir: %s\n" -#: ../src/core/session.c:995 +#: ../src/core/session.c:1014 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Fallu escribiendo ficheru sesión '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: ../src/core/session.c:1019 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Fallu zarrando ficheru sesión '%s':%s\n" -#. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1093 -#, c-format -msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "Falló lleer el ficheru de sesión guardáu %s: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1132 +#: ../src/core/session.c:1149 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Falló analizar ficheru de sesión guardáu: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1181 +#: ../src/core/session.c:1198 #, c-format -msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "Vióse l'atributu pero yá tenemos la ID de sesión" +#, c-format +msgid " attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "Vióse l'atributu pero yá tenemos la ID de sesión" -#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 -#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 -#: ../src/core/session.c:1433 +#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286 +#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390 +#: ../src/core/session.c:1450 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atributu desconocíu %s nel elementu <%s>" -#: ../src/core/session.c:1211 +#: ../src/core/session.c:1228 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "Etiqueta anidada" -#: ../src/core/session.c:1453 +#: ../src/core/session.c:1470 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elementu desconocíu %s" -#: ../src/core/session.c:1879 -#, c-format +#: ../src/core/session.c:1822 msgid "" -"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -"session management: %s\n" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Fallu llanzando metacity-dialog p'alvertir acerca d'aplicaciones que nun " -"soporten xestor de sesión: %s\n" +"Estes ventanes nun sofiten "guardar la configuración actual" y " +"tendrán que reaniciase manualmente la próxima vegada qu'anicie una sesión." -#: ../src/core/util.c:101 +#: ../src/core/util.c:104 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Falló abrir log debug: %s\n" -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:114 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Falló ficheru rexistru actividá fdopen() %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:117 +#: ../src/core/util.c:120 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Abiertu archivu log %s\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176 #, c-format -msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Metacity fue compiláu ensín soporte pal modu testu\n" +#, c-format +msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Mutter compilose ensin sofitu pal mou testu\n" -#: ../src/core/util.c:236 +#: ../src/core/util.c:239 msgid "Window manager: " msgstr "Xestor ventanes " -#: ../src/core/util.c:388 +#: ../src/core/util.c:391 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Error en xestor ventanes " -#: ../src/core/util.c:421 +#: ../src/core/util.c:424 msgid "Window manager warning: " msgstr "Alerta xestor ventanes: " -#: ../src/core/util.c:449 +#: ../src/core/util.c:452 msgid "Window manager error: " msgstr "Error xestor ventanes: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 -#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" +#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1 +#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5626 +#: ../src/core/window.c:6217 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"El ventanu %s llanta SM_CLIENT_ID sobre elli mesmu, en vez de llantalu " +msgstr "El ventanu %s llanta SM_CLIENT_ID sobre elli mesmu, en vez de llantalu " "sobre'l ventanu WM_CLIENT_LEADER como amuesa en l'ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the @@ -468,27 +447,26 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6191 +#: ../src/core/window.c:6880 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"El ventanu %s llanta un índiz MWM qu'amuesa que nun ye redimensionable, pero " +msgstr "El ventanu %s llanta un índiz MWM qu'amuesa que nun ye redimensionable, pero " "llanta un tamañu mínimu de %d x %d y un tamañu máximu de %d x %d ; lo que " "nun tien munchu sentíu.\n" -#: ../src/core/window-props.c:260 +#: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplicación establez una falsa _NET_WM_PID %lu\n" -#: ../src/core/window-props.c:377 +#: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (en %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1358 +#: ../src/core/window-props.c:1435 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Ventanu nun válidu WM_TRANSIENT_FOR pa 0x%lx especificao pa %s.\n" @@ -509,17 +487,16 @@ msgstr "" "de ventanos.\n" "El títulu del ventanu ye=\"%s\" la so triba=\"%s\" y el so nome=\"%s\"\n" -#: ../src/core/xprops.c:401 +#: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Propiedá en ventanu %s contíen 0x%lx UTF-8 nun válidu\n" -#: ../src/core/xprops.c:484 +#: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"La propiedá %s del ventanu 0x%lx contien un códigu UTF-8 non válidu pal " +msgstr "La propiedá %s del ventanu 0x%lx contien un códigu UTF-8 non válidu pal " "elementu %d na llista\n" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 @@ -635,679 +612,240 @@ msgstr "Mover de secute ente paneles y l'escritoriu" msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Mover de secute p'atrás ente paneles y l'escritoriu" -#: ../src/include/all-keybindings.h:191 -#, fuzzy +#: ../src/include/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Anubrir toles ventanes normales y dar focu al fondu del escritoriu" -#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +#: ../src/include/all-keybindings.h:206 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Amosar el menú principal del panel" -#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +#: ../src/include/all-keybindings.h:209 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Amosar el cuadru de diálogu del panel «Executar aplicación»" -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +#: ../src/include/all-keybindings.h:211 +msgid "Start or stop recording the session" +msgstr "Aniciar o parar el grabáu de sesión" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:252 msgid "Take a screenshot" msgstr "Facer una semeya de la pantalla" -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +#: ../src/include/all-keybindings.h:254 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Saca una semeya d'una ventana" -#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +#: ../src/include/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" msgstr "Executar una terminal" -#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +#: ../src/include/all-keybindings.h:271 msgid "Activate the window menu" msgstr "Activar el menú de la ventana" -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Camudar a modu pantalla completa" -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Camudar a estáu maximizáu" -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "Conmutar si una ventana siempres se verá encima d'otres ventanes" -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +#: ../src/include/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar ventana" -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#: ../src/include/all-keybindings.h:282 msgid "Restore window" msgstr "Restaurar la ventana" -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +#: ../src/include/all-keybindings.h:284 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Activa estáu endolcáu" -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +#: ../src/include/all-keybindings.h:286 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizar ventana" -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Close window" msgstr "Zarrar ventana" -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +#: ../src/include/all-keybindings.h:290 msgid "Move window" msgstr "Mover ventana" -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +#: ../src/include/all-keybindings.h:292 msgid "Resize window" msgstr "Cambiar el tamañu la ventana" -#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +#: ../src/include/all-keybindings.h:295 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "Conmutar si la ventana apaez en toles árees de trabayu o namái nuna" -#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +#: ../src/include/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 1" -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +#: ../src/include/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 2" -#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +#: ../src/include/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 3" -#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +#: ../src/include/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 4" -#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +#: ../src/include/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 5" -#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +#: ../src/include/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 6" -#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +#: ../src/include/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 7" -#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +#: ../src/include/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 8" -#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +#: ../src/include/all-keybindings.h:323 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 9" -#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +#: ../src/include/all-keybindings.h:326 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 10" -#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +#: ../src/include/all-keybindings.h:329 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 11" -#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +#: ../src/include/all-keybindings.h:332 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 12" -#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a manzorga" -#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +#: ../src/include/all-keybindings.h:347 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a derecha" -#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'arriba" -#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +#: ../src/include/all-keybindings.h:353 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'abaxo" -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +#: ../src/include/all-keybindings.h:356 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" "Llevantar la ventana si ta cubierta por otra ventana, minimizala n'otru casu" -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Poner el ventanu en primer planu" -#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +#: ../src/include/all-keybindings.h:360 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Ventanu más baxu per debaxo d'otros ventanos" -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizar ventana verticalmente" -#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +#: ../src/include/all-keybindings.h:368 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar ventana horizontalmente" -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +#: ../src/include/all-keybindings.h:372 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Mover la ventana a la esquina noroeste (arriba a la esquierda)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +#: ../src/include/all-keybindings.h:375 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Mover la ventana a la esquina noreste (arriba a la drecha)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +#: ../src/include/all-keybindings.h:378 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Mover la ventana a la esquina sureste (abaxo a la esquierda)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +#: ../src/include/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Mover la ventana a la esquina suroeste (abaxo a la drecha)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +#: ../src/include/all-keybindings.h:385 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Mover la ventana al llau norte (arriba) de la pantalla" -#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +#: ../src/include/all-keybindings.h:388 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Mover la ventana al llau sur (abaxo) de la pantalla" -#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +#: ../src/include/all-keybindings.h:391 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Mover la ventana al llau este (drecha) de la pantalla" -#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +#: ../src/include/all-keybindings.h:394 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Mover la ventana al llau oeste (esquierda) de la pantalla" -#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +#: ../src/include/all-keybindings.h:397 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Mover la ventana al centru de la pantalla" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(Non imprementao) La navegación furrula en términos d'aplicaciones y non de " -"ventanos" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:1 +msgid "Clutter Plugins" +msgstr "Plugins Enllenos" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." +"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " +"other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" -"Una cadena de descripción de la triba de lletra que describe un tipu de " -"lletra pa los títulos de los ventanos. El tamañu d'una descripción sólo " -"s'emplegará si la opción titlebar_font_size ta definida como 0; asina mesmo, " -"esta opción tamién tará deshabilitada si la opción " -"titlebar_uses_desktop_font ta configurada como verdadera" +"Determina si les ventanes anubríes (por exemplu ventanes minimizaes y " +"ventanes y otros espacios de trabayu actuales) deberíen mantenese." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Aición al facer doble click na barra de títulu" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 +msgid "Live Hidden Windows" +msgstr "Amosar Ventanes Anubríes" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Ación click central na barra títulu" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +msgid "Modifier to use for extended window management operations" +msgstr "Modificador a usar pa les aiciones de xestión de ventanes estendida" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Ación click drecho na barra títulu" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." +msgstr "Plugins pa cargar dende xestor de composición Clutter-based." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Ordenamientu de los botones na barra de títulu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." +"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview " +"and application launching system. The default is intended to be the " +"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " +"default or set to the empty string." msgstr "" -"Distribución de botones na barra de títulos. El valor tien que de una " -"cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; los dos puntos " -"separten la esquina esquierda de la ventana de la esquina drecha y los nomes " -"de los botones tan separtaos por comes. Nun se permiten botones duplicaos. " -"Los nomes desconocíos de botones inórense ensin avisar, d'esta miente esos " -"botones pueden amestase en versiones futures de Metacity ensin desiguar les " -"versiones más antigües. Puede emplegase una etiqueta espaciadora pa inxertar " -"dellos espacios entre dos botones que tean xuntos." +"Esta tecla anicia'l \"overlay\", que ye una combinación de ventana sobrevista " +"y sistema de llanzamientu d'aplicaciones. Por defeutu tenta ser una \"ventana " +"tecla\" nel hardware del PC. Espérase que seya vinculante por defeutu o " +"afitáu a cadena erma." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Automáticamente sube la ventana enfocada" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -#, fuzzy -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The left and right operations may be swapped using the " -"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " -"\"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Al calcar sobre un ventanu calteniendo calcada esta tecla camudadora " -"moveráse'l ventanu (botón izquierdu), redimensionaráse'l ventanu (botón " -"central), o amosaráse'l menú del ventanu (botón drechu). El camudador " -"espresaráse como <Alt>\" or \"<Super>\" por exemplu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Comando que s'executen en respuesta a xuniones de tecles" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 -msgid "Compositing Manager" -msgstr "Componiendo Xestor" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Control de cómo s'enfoquen les nueves ventanes" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Tema actual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Espera en milisegundos pa la opción d'alzar l'audiu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 -msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Determina cuando Metacity ye un xestor compuestu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Determina si les aplicaciones o'l sistema pueden xenerar «bips» audibles; " -"podría emplegase a comuña con «la campana visual» pa permitir «bips» " -"silenciosos." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Desactiva los axustes necesarios pa les aplicaciónes vieyes o mal encadarmaes" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Habilitar Campana Visual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Si ta establecíu a «true» y el mou del focu ye «sloppy» o «mouse» entós el " -"ventanu col focu llevantaráse automáticamente tres un retardu especificáu " -"auto_raise_delay. Esto nun tien que ver con calcar nun ventanu pa " -"llevantalu, nin con entrar nun ventanu nuna operación d'arrastrar y soltar." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Si ta activao, ignorar la opción titlebar_font, y usar l'aplicación standard " -"pa fontes del títulu del ventanu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 -msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"Si ye verdadero, metacity dará al usuariu menos información y menos " -"sensación de manipulación, emplegando marcos d'alambre, torgando animaciones " -"o otros medios. Esto ye una reducción grande n'usabilidá pa munchos " -"usuarios, pero puede permitir furrular a les aplicaciones heredaes y " -"servidores de terminal cuanto d'otra manera nun sería posible. Por embargu, " -"la carauterística de marcos d'alambre desactívase cuando l'accesibilidá ta " -"activada." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Si ye verdá, entós Metacity furrula en términos d'aplicaciones en vez de " -"ventanes. El conceutu ye un pocu abstrautu, pero en xeneral una " -"configuración sofitada en aplicaciones aseméyase más a un Mac y menos a " -"Windows. Cuando enfoca un ventanu nel mou sofitáu en aplicación tolos " -"ventanos na aplicación xuben. Tamién nel mou sofitáu en aplicación, les " -"pulsaciones del focu nun se pasen pelos ventano n'otres aplicaciones. El mou " -"sofitáu en aplicaciones ta, por embargu, ensin implementar abondo nesti " -"momentu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Si activo, intenta menos usabilidá pa aforrar recursos" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Modificador a usar pa les aiciones de calcar ventanes modificades" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Nome del espaciu de trabayu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Númberu d'espacios de trabayu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Númberu d'estayes de trabayu. Tien de ser mayor que cero, y tien un máximu " -"fixu pa prevenir la inutilización del escritoriu al pedir, ensin querelo, " -"demasiaes estayes de trabayu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Executar un comandu definíu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"Axustar esta opción a «false» pue llevar a un comportamientu erróneu, de tal " -"mou que s'encamienta a los usuarios que nun la camuden del valor «true». " -"Munches aiciones (ex. calcar nel área del veceru, mover o redimensionar la " -"ventana) xeneralmente llevanten la ventana como efeutu collateral. Axustar " -"esti valor a «false», daqué desaconseyao, desacoplará'l llevantáu de les " -"otres aiciones del usuariu ya inorará les piticiones de llevantar que " -"xeneren les aplicaciones. Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" -"id=445447#c6. Inclusu cuando esta opción ye «false», les ventanes entá puen " -"llevantase calcando col botón esquierdu del mur sobro cualesquier parte de " -"la ventana, una calcación normal na decoración de la ventana, o por mensaxes " -"especiales de dalguna aplicación, talo como les peticiones d'activación de " -"les miniaplicaciones de llistes de xeres. Anguaño esta opción ta desactivada " -"nel mou calcar pa dar el focu. Note que la llista de formes de llevantar " -"ventanes cuando raise_on_click ta a «false» nun inclúi piticiones programaes " -"de les aplicaciones pa llevantar les ventanes; tales piticiones inórense " -"independientemente del motivu de la pitición. Si ye un desendolcador " -"d'aplicaciones y tien un usuariu quexándose de que la so aplicación nun " -"furrula con esti axuste desactiváu, díga-y que ye'l _so_ problema (de élli) " -"por frañar el xestor de ventanes y que tien de camudar la opción a «true» o " -"vivir col fallu que solicitó." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Delles aplicaciones nun faen casu de les especificaciones en formes que " -"resulten en comportamientu incorreutu del xestor de ventanes. Esta opción " -"pon a Metacity n'un mou percorrechu, lo que da un interfaz d'usuariu más " -"consistente, porque ún nun tien qu'arrancar denguna aplicación que nun " -"furrule." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "La Campana del Sistema Siéntese" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Diz-y a Metacity como implementar la indicación visual de que la campana del " -"sistema o la campana d'indicación d'otra aplicación sonaron. Anguaño hi dos " -"valores válidos, «fullscreen», que causa un ceguñu en blancu y negru en tola " -"pantalla y «frame_flash» que causa que la barra de títulos de la ventana de " -"l'aplicación, que mandó la señal de campana, ceguñe. Si l'aplicación que " -"mandó la campana ye desconocida (como pasa davezu pal «bip del sistema» " -"predetermináu). la barra de títulos de la ventana actual que tenga'l foco " -"ceguñará." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"Les claves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen les " -"combinaciones de tecles que correspuenden a esos comandos. Al calcar la " -"combinación de tecles pa «run_command_N» executaráse'l «command_N»." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define una " -"combinación de tecles que fai que'l comandu especificáu por esta " -"configuración s'invoque." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -"define una combinación de tecles que fai que'l comandu especificáu por esta " -"configuración s'invoque." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinación de tecles qu'executa'l comandu numberáu correspondiente en /" -"apps/metacity/keybinding_commands. El formatu vese como «<Control>a» o " -"«<Mayús><Alt>F1». L'intérprete ye bastante lliberal y permite " -"tanto mayúscules como minúscules arriendes d'abreviatures como por exemplu " -"«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción cola cadena especial " -"«disabled» entós nun habrá combinación de tecles pa esa aición." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "Nome del espaciu de trabayu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "El comandu de captura de pantalla" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "" -"El tema determina l'apariencia de bordes de ventanos, barres título y resto." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"El retardu enantes d'abrir un ventanu si «auto_rise» ta configuráu como " -"verdaderu. El retardu ta especificáu en milésimes de segundu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"El mou de focu de la ventana amuesa como tán activaes les ventanes. Tien " -"tres valores posibles; «click» significa que la ventana tien qu'esbillase pa " -"obtener el focu, «sloppy» significa qué ventanes obtienen el focu cuando'l " -"mur entra na ventana y «mouse» significa que les ventanes obtienen el focu " -"cuando'l ratón mur na ventana y piérdenlu cuando'l mur sal de la ventana." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "El comandu de captura d'una ventana" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opción determina los efeutos de calcar dos vegaes na barra de títulos. " -"Les opciones válides anguaño son «toggle_shade», qu'endolca/desendolca la " -"ventana, «toggle_maximized» que maximiza/regulariza la ventana, " -"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que maximiza/" -"regulariza la ventana sólo nesa direición, «minimize» que minimiza la " -"ventana, «shade» qu'endolca la ventana faza arriba, «menu» qu'amuesa la " -"ventana de menú, «lower» que llanta la ventana tres de toles otres y «none» " -"que fai nada." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opción determina los efeutos de calcar col botón central na barra de " -"títulos. Les opciones válides anguaño son «toggle_shade», qu'endolca/" -"desendolca la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/regulariza la ventana, " -"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que maximiza/" -"regulariza la ventana sólo nesa direición, «minimize» que minimiza la " -"ventana, «shade» qu'endolca la ventana faza arriba, «menu» qu'amuesa la " -"ventana de menú, «lower» que llanta la ventana tres de toles otres y «none» " -"que fai nada." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opción determina los efeutos de calcar col botón drechu na barra de " -"títulos. Les opciones válides anguaño son «toggle_shade», qu'endolca/" -"desendolca la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/regulariza la ventana, " -"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que maximiza/" -"regulariza la ventana sólo nesa direición, «minimize» que minimiza la " -"ventana, «shade» qu'endolca la ventana faza arriba, «menu» qu'amuesa la " -"ventana de menú, «lower» que llanta la ventana tres de toles otres y «none» " -"que fai nada." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Esta opción apurre control adicional sobre cómo los ventanos que se crearon " -"fai poco obtienen focu. Tien dos valores posibles: «smart» aplica'l mou de " -"focu normal del usuariu, y «strict» fai que los ventano entamaes dende un " -"terminal nun se-yos dea focu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una " -"«campanada» o un «bip» ; ye mui útil pa los ambientes ruidosos y pa les " -"persones con dificultaes auditives." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Usar fonte sistema estándard nos títulos de ventana" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Tipu de Avisu Visual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"Indica si elevar tien de ser un efeutu llateral d'otres interaiciones del " -"usuariu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Modo foco ventana" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "Fonte títulu Ventana" - -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#: ../src/tools/mutter-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Emplegu: %s\n" @@ -1441,17 +979,18 @@ msgstr "_Zarrar" #: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format msgid "Workspace %d%n" -msgstr "" +msgstr "Espaciu de Trabayu %d%n" #: ../src/ui/menu.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format +#, c-format msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu S_uperior" +msgstr "Espaciu de Trabayu 1_0" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" -msgstr "" +msgstr "Espaciu de Trabayu %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" @@ -1547,52 +1086,6 @@ msgstr "Mod4" msgid "Mod5" msgstr "Mod5" -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not responding." -msgstr "\"%s\" nun ta respondiendo." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Pue elexir esperar un intre pa que continúe o forciar a la aplicación a " -"terminar." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 -msgid "_Wait" -msgstr "_Esperar" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Forzar Colar" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 -msgid "Class" -msgstr "Clas" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 -msgid "" -"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " -"restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Estes ventanes nun sofiten «guardar la configuración actual» y tendrán que " -"reaniciase manualmente la próxima vegada qu'anicie una sesión." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running \"%s\":\n" -"%s." -msgstr "" -"Hebo un error executando \"%s\":\n" -"%s." - #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. @@ -1625,8 +1118,7 @@ msgstr "La xeometría del marcu nun especifica la dimensión \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:306 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "" -"La xeometría del marcu nun especifica la dimensión \"%s\" pal borde \"%s\"" +msgstr "La xeometría del marcu nun especifica la dimensión \"%s\" pal borde \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:343 #, c-format @@ -1671,8 +1163,7 @@ msgstr "Nun s'entiende l'estáu \"%s\" na especificación del color" #: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "" -"Nun s'entiende'l componente de color \"%s\" na especificación del color" +msgstr "Nun s'entiende'l componente de color \"%s\" na especificación del color" #: ../src/ui/theme.c:1214 #, c-format @@ -1680,8 +1171,8 @@ msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" -"El formatu de mecío ye \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nun " -"coincide col formatu" +"El formatu de mecío ye \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nun coincide " +"col formatu" #: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format @@ -1698,8 +1189,8 @@ msgstr "El valor alpha \"%s\" nel color entemecío nun ta entre 0.0 e 1.0" msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"El formatu de solombreáu ye \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nun coincide " -"col formatu" +"El formatu de solombreáu ye \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nun coincide col " +"formatu" #: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format @@ -1720,8 +1211,7 @@ msgstr "Nun se pudo analizar el color \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1582 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "" -"La espresión de coordenaes contién un carácter '%s' que nun ta permitíu" +msgstr "La espresión de coordenaes contién un carácter '%s' que nun ta permitíu" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format @@ -1776,8 +1266,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "" -"La espresión de coordenaes tien un operandu onde s'esperaba un operador" +msgstr "La espresión de coordenaes tien un operandu onde s'esperaba un operador" #: ../src/ui/theme.c:2038 #, c-format @@ -1791,8 +1280,8 @@ msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" -"La espresión de coordenaes tien l'operador «%c» seguíu del operador «%c» ensin " -"un operandu entre ellos" +"La espresión de coordenaes tien l'operador «%c» seguíu del operador «%c» " +"ensin un operandu entre ellos" #: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format @@ -1830,43 +1319,42 @@ msgstr "" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "El tema contenía una espresión que resultó d'un erru: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4187 +#: ../src/ui/theme.c:4203 #, c-format msgid "" "