From 0c730d8febfc3251fb0f69686e2641d11e401bae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Fri, 26 Dec 2014 19:37:11 +0100 Subject: [PATCH] Updated Slovenian translation --- po/sl.po | 1214 ++++++++++++++++-------------------------------------- 1 file changed, 359 insertions(+), 855 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 7bf391a86..bd007c6fe 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -11,226 +11,453 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-28 19:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-28 23:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-26 10:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-26 19:24+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "Krmarjenje" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Premakni okno na delovno površino 1" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Premakni okno na delovno površino 2" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Premakni okno na delovno površino 3" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Premakni okno na delovno površino 4" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Premakni okno na zadnjo delovno površino" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Premakni okno eno delovno površino levo" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Premakni okno eno delovno površino desno" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Premakni okno en zaslon levo" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Premakni okno en zaslon desno" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 msgid "Move window one monitor up" msgstr "Premakni okno en zaslon navzgor" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 msgid "Move window one monitor down" msgstr "Prestavi okno en zaslon navzdol" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch applications" msgstr "Preklopi programe" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch to previous application" +msgstr "Preklopi na prejšnji program" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 msgid "Switch windows" msgstr "Preklopi okna" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to previous window" +msgstr "Preklopi na prejšnje okno" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Preklopi okna programa" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to previous window of an application" +msgstr "Preklopi na predhodno okno programa" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch system controls" msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch to previous system control" +msgstr "Preklopi na predhodno sistemsko okno" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 msgid "Switch windows directly" msgstr "Preklopi okna neposredno" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch directly to previous window" +msgstr "Preklopi na predhodno okno" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Preklopi okna programa neposredno" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 +msgid "Switch directly to previous window of an app" +msgstr "Preklopi na predhodno okno programa" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 +msgid "Switch directly to previous system control" +msgstr "Preklopi na predhodno sistemsko okno" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Skrij vsa običajna okna" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Preklopi na delovno površino 1" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Preklopi na delovno površino 2" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Preklopi na delovno površino 3" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Preklopi na delovno površino 4" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Preklopi na zadnjo delovno površino" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 msgid "Move to workspace left" msgstr "Premakni na levo delovno površino" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 msgid "Move to workspace right" msgstr "Premakni na desno delovno površino" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 msgid "Move to workspace above" msgstr "Premakni na zgornjo delovno površino" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 msgid "Move to workspace below" msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1 +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Sistem" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2 +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Pokaži možnost zagona ukazne vrstice" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3 +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" msgstr "Pokaži okno pregleda dejavnosti" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "Omogoči meni okna" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Preklopi celozaslonski način" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Preklopi stanje razpetosti" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "Razpni okno" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "Obnovi okno" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Preklopi stanje senčenja" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "Zapri okno" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 msgid "Hide window" msgstr "Skrij okno" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "Premakni okno" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Spremeni velikost okna" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Preklopi okno na vse delovne površine oziroma le na eno" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Dvigni okno, če ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Dvigni okno nad druga okna" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Spusti okno pod druga" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Razpni okno navpično" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Razpni okno vodoravno" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "Poglej razdelek na levi" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "Poglej razdelek na desni" +#: ../data/mutter.desktop.in.h:1 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Modifier to use for extended window management operations" +msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za upravljanje oken" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +"overview and application launching system. The default is intended to be the " +"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " +"default or set to the empty string." +msgstr "" +"Ta vrednost določa \"prevleko\", ki združuje predogled okna in zaganjalnik " +"programa. Vrednost je zamišljena kot \"ključ oken\" na strojni opremi " +"računalnika. Pričakovano je, da je vrednost določena privzeto ali pa ni " +"določena." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Attach modal dialogs" +msgstr "Pripni modalna pogovorna okna" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +"the parent window." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoči, da je namesto samostojnih nazivnih vrstic, na to " +"mesto pripeto modalno pogovorno okno, ki se premika z nadrejenim oknom." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Omogoči prilagajanje velikosti okna ob dotiku robov zaslona" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da se okna, ki se dotaknejo navpičnih robov zaslona " +"razpeta po navpični osi in razširjena na polovično širino. Dotik vrhnjega " +"roba razpne okno čez cel zaslon." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Število delovnih površin je spremenljivo" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " +"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." +"gnome.desktop.wm.preferences)." +msgstr "" +"Možnost določa ali je število delovnih površin spremenljivo ali pa je to " +"število stalno (določenih s ključem števila delovnih površin med možnostmi v " +"org.gnome.desktop.wm.preferences)." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Workspaces only on primary" +msgstr "Delovne površine le na prvem zaslonu" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +"monitors or only for windows on the primary monitor." +msgstr "" +"Določa ali naj se delovne površine preklapljajo na vseh zaslonih ali le na " +"prvem, glavnem zaslonu." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +msgid "No tab popup" +msgstr "Brez pojavnih zavihkov" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " +"for window cycling." +msgstr "" +"Določa ali naj bo uporaba pojavnih zavihkov in poudarjanja onemogočena med " +"kroženjem oken." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" +msgstr "Zamakni spremembe žarišča, dokler se kazalnik še premika" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " +"after the pointer stops moving." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da se žarišče, v kolikor je izbran način \"sloppy\" " +"ali \"miška\", ne spremeni takoj ob izbiri okna. Žarišče se spremeni, ko se " +"kazalnik preneha premikati." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Draggable border width" +msgstr "Prilagodljiva obroba pravokotnika" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgstr "" +"Delež skupne prilagodljive obrobe. V kolikor vidni robovi teme niso dovolj, " +"so dodane nevidne obrobe, za dodatno prilagajanje." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +msgstr "Samodejno razpni okna, ki so skoraj enaka velikosti zaslona" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " +"automatically get maximized." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da bodo okna, ki so skoraj tako velika, kot je " +"velik zaslon, med preslikavo samodejno razpeta." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Place new windows in the center" +msgstr "Postavi novo okno v središče" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"When true, the new windows will always be put in the center of the active " +"screen of the monitor." +msgstr "" +"Izbrana možnost določa, da bo novo okno vedno v središču dejavnega zaslona." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Select window from tab popup" +msgstr "Izbor okna iz pojavnega zavihka" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Cancel tab popup" +msgstr "Prekliči pojavni zavihek" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Switch to VT 1" +msgstr "Preklopi na VT 1" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Switch to VT 2" +msgstr "Preklopi na VT 2" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Switch to VT 3" +msgstr "Preklopi na VT 3" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Switch to VT 4" +msgstr "Preklopi na VT 4" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Switch to VT 5" +msgstr "Preklopi na VT 5" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Switch to VT 6" +msgstr "Preklopi na VT 6" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Switch to VT 7" +msgstr "Preklopi na VT 7" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:375 +msgid "Built-in display" +msgstr "Vgrajen zaslon" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:400 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:402 +msgid "Unknown Display" +msgstr "Neznan zaslon" + +#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a +#. * size in inches, like 'Dell 15"' +#. +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:410 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:534 +#: ../src/compositor/compositor.c:456 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" @@ -238,29 +465,20 @@ msgid "" msgstr "" "Drug upravljalnik sestavljanja je že zagnan na zaslonu %i prikaza \"%s\"." -#: ../src/compositor/meta-background.c:1074 -msgid "background texture could not be created from file" -msgstr "teksture ozadja iz datoteke ni mogoče ustvariti" - -#: ../src/core/bell.c:321 +#: ../src/core/bell.c:185 msgid "Bell event" msgstr "Dogodek zvonjenja" -#: ../src/core/core.c:156 -#, c-format -msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Zahteva izpisa podrobnosti neznanega okna: %d" - -#: ../src/core/delete.c:109 +#: ../src/core/delete.c:127 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” se ne odziva." -#: ../src/core/delete.c:111 +#: ../src/core/delete.c:129 msgid "Application is not responding." msgstr "Program se ne odziva." -#: ../src/core/delete.c:116 +#: ../src/core/delete.c:134 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -268,67 +486,57 @@ msgstr "" "Lahko še malo počakate, če program morda spet začne delovati, ali pa vsilite " "končanje delovanja." -#: ../src/core/delete.c:123 +#: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Wait" msgstr "_Počakaj" -#: ../src/core/delete.c:123 +#: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Force Quit" msgstr "_Vsili konec" -#: ../src/core/display.c:405 -#, c-format -msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Manjka razširitev %s, ki je ključna za sestavljanje" - -#: ../src/core/display.c:497 +#: ../src/core/display.c:550 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n" -# G:1 K:0 O:0 -#: ../src/core/keybindings.c:1113 -#, c-format -msgid "" -"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -"binding\n" -msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:1310 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" -msgstr "\"%s\" ni veljaven pospeševalnik\n" - -#: ../src/core/main.c:195 +#: ../src/core/main.c:176 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom sej" -#: ../src/core/main.c:201 +#: ../src/core/main.c:182 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Zamenjaj trenutni upravljalnik oken" -#: ../src/core/main.c:207 +#: ../src/core/main.c:188 msgid "Specify session management ID" msgstr "Navedite ID upravljanja seje" -#: ../src/core/main.c:212 +#: ../src/core/main.c:193 msgid "X Display to use" msgstr "Zaslon X za uporabo" -#: ../src/core/main.c:218 +#: ../src/core/main.c:199 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Začni sejo iz shranjene datoteke" -#: ../src/core/main.c:224 +#: ../src/core/main.c:205 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Uskladi klice X" -#: ../src/core/main.c:544 +#: ../src/core/main.c:212 +msgid "Run as a wayland compositor" +msgstr "Zaženi izbirnik wayland" + +#: ../src/core/main.c:220 +msgid "Run as a full display server, rather than nested" +msgstr "Zaženi kot polni strežnik zaslona in ne vstavljeno" + +#: ../src/core/main.c:451 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Ni mogoče preiskati mape tem: %s\n" -#: ../src/core/main.c:560 +#: ../src/core/main.c:467 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -336,26 +544,6 @@ msgstr "" "Ni mogoče najti teme! Prepričajte se, da %s obstaja in vsebuje običajni " "zapis teme.\n" -#: ../src/core/monitor.c:699 -msgid "Built-in display" -msgstr "Vgrajen zaslon" - -#: ../src/core/monitor.c:724 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznano" - -#: ../src/core/monitor.c:726 -msgid "Unknown Display" -msgstr "Neznan zaslon" - -#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a -#. * size in inches, like 'Dell 15"' -#. -#: ../src/core/monitor.c:734 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - #: ../src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" @@ -379,49 +567,18 @@ msgstr "Izpiši različico" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Vstavek Mutter za uporabo" -#: ../src/core/prefs.c:1190 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"Obhodi za pokvarjene programe so onemogočeni. Nekateri programi se morda ne " -"bodo odzivali na pričakovan način.\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1265 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa pisave \"%s\" iz ključa GSettings %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1331 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za " -"miškine gumbe.\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1894 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "" -"\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven ključ za tipkovno " -"bližnjico \"%s\"\n" - # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/core/prefs.c:1984 +#: ../src/core/prefs.c:2064 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Delovna površina %d" -#: ../src/core/screen.c:539 +#: ../src/core/screen.c:534 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n" -#: ../src/core/screen.c:555 +#: ../src/core/screen.c:550 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -430,533 +587,16 @@ msgstr "" "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken; " "poskušajte uporabiti možnost --replace za zamenjavo trenutnega.\n" -#: ../src/core/screen.c:582 -#, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"Ni mogoče dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaza \"%s\"\n" - -#: ../src/core/screen.c:660 +#: ../src/core/screen.c:643 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken\n" -#: ../src/core/screen.c:848 -#, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Ni mogoče opustiti zaslona %d na prikazu \"%s\"\n" - -#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika '%s': %s\n" - -# G:2 K:0 O:0 -#: ../src/core/session.c:859 -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke seje '%s' za pisanje: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1000 -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Napaka med zapisovanjem datoteke seje '%s': %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1005 -#, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke seje '%s': %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1135 -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke shranjene seje: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1184 -#, c-format -msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "" -"atribut je zaznan, vendar pa ima sistem že določen ID seje" - -#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 -#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 -#: ../src/core/session.c:1436 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Neznan atribut %s predmeta <%s>" - -#: ../src/core/session.c:1214 -#, c-format -msgid "nested tag" -msgstr "gnezdena označba " - -#: ../src/core/session.c:1456 -#, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "Neznan predmet %s" - -# G:2 K:6 O:0 -#: ../src/core/session.c:1808 -msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Ta okna ne podpirajo možnosti "shranjevanja trenutnih nastavitev", " -"zato jih bo treba ob naslednji prijavi zagnati ročno." - -#: ../src/core/util.c:82 -#, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Napaka med odpiranjem dnevnika razhroščevanja: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:92 -#, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Napaka ukaza fdopen() dnevniške datoteke %s: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:98 -#, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "Odprta dnevniška datoteka %s\n" - -#: ../src/core/util.c:117 +#: ../src/core/util.c:118 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" "Program Mutter je kodno preveden brez podpore za podrobni način izpisovanja\n" -#: ../src/core/util.c:262 -msgid "Window manager: " -msgstr "Upravljalnik oken: " - -# G:4 K:0 O:0 -#: ../src/core/util.c:412 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Hrošč v upravljalniku oken: " - -#: ../src/core/util.c:443 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "Opozorilo upravljalnika oken: " - -#: ../src/core/util.c:471 -msgid "Window manager error: " -msgstr "Napaka upravljalnika oken: " - -#. first time through -#: ../src/core/window.c:7564 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER " -"kot je zavedeno v ICCCM.\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:8489 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"Okno %s določi namig MWM, ki pove, da ni mogoče spremeniti velikosti, hkrati " -"pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni " -"smiselna.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:349 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %lu\n" - -#: ../src/core/window-props.c:465 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (na %s)" - -#: ../src/core/window-props.c:1548 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:1559 -#, c-format -msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" -msgstr "Predmet WM_TRANSIENT_FOR okna 0x%lx za %s lahko ustvari zanko.\n" - -#: ../src/core/xprops.c:153 -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"Okno 0x%lx ima nastavljeno lastnost %s,\n" -"za katero je pričakovana možnost vrste %s in oblike %d,\n" -"a je v resnici vrste %s z obliko %d n_items %d.\n" -"To je najverjetneje hrošč v programu in ne v upravljalniku oken.\n" -"Okno ima naziv=\"%s\" razreda=\"%s\" ime=\"%s\"\n" - -#: ../src/core/xprops.c:409 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8\n" - -#: ../src/core/xprops.c:492 -#, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za predmet %d na " -"seznamu\n" - -#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Mutter" -msgstr "Mutter" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Modifier to use for extended window management operations" -msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za upravljanje oken" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " -"overview and application launching system. The default is intended to be the " -"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " -"default or set to the empty string." -msgstr "" -"Ta vrednost določa \"prevleko\", ki združuje predogled okna in zaganjalnik " -"programa. Vrednost je zamišljena kot \"ključ oken\" na strojni opremi " -"računalnika. Pričakovano je, da je vrednost določena privzeto ali pa ni " -"določena." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Attach modal dialogs" -msgstr "Pripni modalna pogovorna okna" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -"the parent window." -msgstr "" -"Izbrana možnost omogoči, da je namesto samostojnih nazivnih vrstic, na to " -"mesto pripeto modalno pogovorno okno, ki se premika z nadrejenim oknom." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "Omogoči prilagajanje velikosti okna ob dotiku robov zaslona" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -msgstr "" -"Izbrana možnost omogoča, da se okna, ki se dotaknejo navpičnih robov zaslona " -"razpeta po navpični osi in razširjena na polovično širino. Dotik vrhnjega " -"roba razpne okno čez cel zaslon." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Število delovnih površin je spremenljivo" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " -"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." -"gnome.desktop.wm.preferences)." -msgstr "" -"Možnost določa ali je število delovnih površin spremenljivo ali pa je to " -"število stalno (določenih s ključem števila delovnih površin med možnostmi v " -"org.gnome.desktop.wm.preferences)." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Workspaces only on primary" -msgstr "Delovne površine le na prvem zaslonu" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -"monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "" -"Določa ali naj se delovne površine preklapljajo na vseh zaslonih ali le na " -"prvem, glavnem zaslonu." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 -msgid "No tab popup" -msgstr "Brez pojavnih zavihkov" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " -"for window cycling." -msgstr "" -"Določa ali naj bo uporaba pojavnih zavihkov in poudarjanja onemogočena med " -"kroženjem oken." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" -msgstr "Zamakni spremembe žarišča, dokler se kazalnik še premika" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " -"after the pointer stops moving." -msgstr "" -"Izbrana možnost omogoča, da se žarišče, v kolikor je izbran način \"sloppy\" " -"ali \"miška\", ne spremeni takoj ob izbiri okna. Žarišče se spremeni, ko se " -"kazalnik preneha premikati." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Draggable border width" -msgstr "Prilagodljiva obroba pravokotnika" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " -"not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "" -"Delež skupne prilagodljive obrobe. V kolikor vidni robovi teme niso dovolj, " -"so dodane nevidne obrobe, za dodatno prilagajanje." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" -msgstr "Samodejno razpni okna, ki so skoraj enaka velikosti zaslona" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " -"automatically get maximized." -msgstr "" -"Izbrana možnost omogoča, da bodo okna, ki so skoraj tako velika, kot je " -"velik zaslon, med preslikavo samodejno razpeta." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Select window from tab popup" -msgstr "Izbor okna iz pojavnega zavihka" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Cancel tab popup" -msgstr "Prekliči pojavni zavihek" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:65 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "_Skrči" - -# G:1 K:0 O:0 -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:67 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ra_zpni" - -# G:1 K:0 O:0 -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "Pomanjšaj" - -# G:2 K:0 O:0 -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 -msgid "Roll _Up" -msgstr "_Zavij" - -# G:1 K:0 O:0 -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 -msgid "_Unroll" -msgstr "_Odvij" - -# G:1 K:0 O:0 -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 -msgid "_Move" -msgstr "_Premakni" - -# G:2 K:2 O:0 -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 -msgid "_Resize" -msgstr "Sp_remeni velikost" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Premakni nazivno vrstico na _zaslonu" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Vedno na _vrhu" - -# G:1 K:0 O:0 -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Vedno n_a vidni delovni površini" - -# G:1 K:0 O:0 -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:88 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "Sam_o na tej delovni površini" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Premakni na _levo delovno površino" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Premakni na _desno delovno površino" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Premakni na _zgornjo delovno površino" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Premakni na _spodnjo delovno površino" - -# G:0 K:1 O:0 -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:100 -msgid "_Close" -msgstr "_Zapri" - -# G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui/menu.c:200 -#, c-format -msgid "Workspace %d%n" -msgstr "Delovna površina %d%n" - -# G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui/menu.c:210 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Delovna površina 1_0" - -# G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ui/menu.c:212 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Delovna površina %s%d" - -#: ../src/ui/menu.c:382 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Premakni na dru_go delovno površino" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -# G:2 K:1 O:0 -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -# G:2 K:1 O:0 -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -# G:5 K:2 O:0 -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -# G:0 K:2 O:0 -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 -msgid "Hyper" -msgstr "Hiper" - -# G:1 K:0 O:0 -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" - -# G:0 K:1 O:0 -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" - #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. @@ -965,52 +605,52 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:234 +#: ../src/ui/theme.c:233 msgid "top" msgstr "zgoraj" # G:12 K:5 O:0 -#: ../src/ui/theme.c:236 +#: ../src/ui/theme.c:235 msgid "bottom" msgstr "spodaj" # G:10 K:4 O:0 -#: ../src/ui/theme.c:238 +#: ../src/ui/theme.c:237 msgid "left" msgstr "levo" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui/theme.c:240 +#: ../src/ui/theme.c:239 msgid "right" msgstr "desno" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui/theme.c:268 +#: ../src/ui/theme.c:267 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\" za rob \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:324 +#: ../src/ui/theme.c:323 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Vrednost razmerja gumba %g ni smiselna" -#: ../src/ui/theme.c:336 +#: ../src/ui/theme.c:335 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov" -#: ../src/ui/theme.c:1049 +#: ../src/ui/theme.c:1061 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi" -#: ../src/ui/theme.c:1201 +#: ../src/ui/theme.c:1211 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -1020,7 +660,7 @@ msgstr "" "povrnjeno barvo , npr. gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva); ni mogoče " "razčleniti \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1217 +#: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -1029,7 +669,7 @@ msgstr "" "Neveljaven znak '%c' v imenu barve gtk:izbirno; dovoljeni znaki so le A-Za-" "z0-9-_." -#: ../src/ui/theme.c:1231 +#: ../src/ui/theme.c:1241 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -1038,7 +678,7 @@ msgstr "" "Gtk:zapis po meri \"gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva)\", \"%s\" ne " "ustreza pravilni obliki." -#: ../src/ui/theme.c:1276 +#: ../src/ui/theme.c:1286 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1047,7 +687,7 @@ msgstr "" "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:" "fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1290 +#: ../src/ui/theme.c:1300 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1056,17 +696,17 @@ msgstr "" "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], " "kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1301 +#: ../src/ui/theme.c:1311 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Ni mogoče razumeti stanja \"%s\" v navedbi barve " -#: ../src/ui/theme.c:1314 +#: ../src/ui/theme.c:1324 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Ni mogoče razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve" -#: ../src/ui/theme.c:1343 +#: ../src/ui/theme.c:1352 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1075,17 +715,17 @@ msgstr "" "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne " "ustreza pravilni obliki" -#: ../src/ui/theme.c:1354 +#: ../src/ui/theme.c:1363 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "V prelivni barvi ni mogoče razčleniti vrednosti alfa \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1364 +#: ../src/ui/theme.c:1373 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1411 +#: ../src/ui/theme.c:1419 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1093,17 +733,17 @@ msgstr "" "Oblika zapisa barve senčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne " "ustreza pravilni obliki." -#: ../src/ui/theme.c:1422 +#: ../src/ui/theme.c:1430 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Ni mogoče razčleniti vrednosti senčenja \"%s\" v senčeni barvi" -#: ../src/ui/theme.c:1432 +#: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "V senčeni barvi je vrednost senčenja \"%s\" negativna" -#: ../src/ui/theme.c:1461 +#: ../src/ui/theme.c:1469 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Ni mogoče razčleniti barve \"%s\"" @@ -1207,7 +847,7 @@ msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema vsebuje izraz, ki povzroča napako: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4498 +#: ../src/ui/theme.c:4455 #, c-format msgid "" "