mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-25 20:32:16 +00:00
Updated Portuguese translation.
2005-02-18 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
5e1b0c8764
commit
0b3e902319
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-02-18 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2005-02-17 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
72
po/pt.po
72
po/pt.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-26 01:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 01:05+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-18 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao obter nome de máquina: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:312
|
||||
#: src/display.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n"
|
||||
@ -206,12 +206,12 @@ msgstr "_Fechar"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Colocar em _Todas as Áreas de Trabalho"
|
||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr "_Sempre na Área de Trabalho Visível"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Apenas Nesta Área de _Trabalho"
|
||||
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||
msgstr "_Apenas nesta Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Mover para Área de Trabalho _Acima"
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Mover para Área de Trabalho A_baixo"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1947
|
||||
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Área de Trabalho %d"
|
||||
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Estas janelas não suportam \"gravar configuração actual\" e terão de ser "
|
||||
"reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:323
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -509,14 +509,17 @@ msgid ""
|
||||
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
|
||||
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
|
||||
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
||||
"otherwise be impractical."
|
||||
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
|
||||
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se verdadeiro, o metacity dará ao utilizador menos feedback e menor sensação "
|
||||
"de \"manipulação directa\", utilizando molduras de linhas, evitando "
|
||||
"Se verdadeiro, o metacity transmitirá ao utilizador menos resposta e menor "
|
||||
"sensação de \"manipulação directa\", utilizando molduras de linhas, evitando "
|
||||
"animações ou outros meios. Isto representa para muitos utilizadores uma "
|
||||
"redução significativa na usabilidade, mas poderá permitir que aplicações "
|
||||
"antigas e servidores de consola funcionem quando de outra forma tal seria "
|
||||
"impraticável."
|
||||
"impraticável. No entanto, a funcionalidade de molduras de linhas estará "
|
||||
"inactiva quando a acessibilidade estiver activa para evitar estranhos "
|
||||
"problemas no ambiente de trabalho."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1746,9 +1749,9 @@ msgstr ""
|
||||
"O atalho de teclado que apresenta uma consola. O formato assemelha-se a "
|
||||
"\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é "
|
||||
"razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e "
|
||||
"também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
|
||||
"definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
||||
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||
"também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir "
|
||||
"a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer "
|
||||
"atalhos de teclado para esta acção."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1983,17 +1986,17 @@ msgstr "Modo de foco de janela"
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Fonte de título de janela"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:481 src/prefs.c:497 src/prefs.c:513 src/prefs.c:529
|
||||
#: src/prefs.c:545 src/prefs.c:565 src/prefs.c:581 src/prefs.c:597
|
||||
#: src/prefs.c:613 src/prefs.c:629 src/prefs.c:645 src/prefs.c:661
|
||||
#: src/prefs.c:677 src/prefs.c:694 src/prefs.c:710 src/prefs.c:726
|
||||
#: src/prefs.c:742 src/prefs.c:758 src/prefs.c:773 src/prefs.c:788
|
||||
#: src/prefs.c:803
|
||||
#: src/prefs.c:501 src/prefs.c:517 src/prefs.c:533 src/prefs.c:549
|
||||
#: src/prefs.c:565 src/prefs.c:585 src/prefs.c:601 src/prefs.c:617
|
||||
#: src/prefs.c:633 src/prefs.c:649 src/prefs.c:665 src/prefs.c:681
|
||||
#: src/prefs.c:697 src/prefs.c:714 src/prefs.c:730 src/prefs.c:746
|
||||
#: src/prefs.c:762 src/prefs.c:778 src/prefs.c:793 src/prefs.c:808
|
||||
#: src/prefs.c:823 src/prefs.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "Chave GConf \"%s\" está definida para um tipo inválido\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:848
|
||||
#: src/prefs.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -2002,17 +2005,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
|
||||
"para o modificador de botão de rato\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:872 src/prefs.c:1282
|
||||
#: src/prefs.c:908 src/prefs.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "Chave GConf '%s' está definida com um valor inválido\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:999
|
||||
#: src/prefs.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "Incapaz de parsear descrição de fonte \"%s\" da chave GConf %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1184
|
||||
#: src/prefs.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||
@ -2021,7 +2024,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de ambientes de "
|
||||
"trabalho, o número máximo actual é %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1244
|
||||
#: src/prefs.c:1280
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -2029,17 +2032,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Recursos para aplicações problemáticas inactivos. Algumas aplicações poderão "
|
||||
"não funcionar correctamente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1309
|
||||
#: src/prefs.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de 0 a %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1430
|
||||
#: src/prefs.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao definir número de ambientes de trabalho para %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1674
|
||||
#: src/prefs.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -2048,7 +2051,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
|
||||
"para o atalho de teclado \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:2028
|
||||
#: src/prefs.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao definir nome da área de trabalho %d para \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -3190,7 +3193,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Aplicação definiu um _NET_WM_PID %ld fictício\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4882
|
||||
#: src/window.c:5036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3206,7 +3209,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5553
|
||||
#: src/window.c:5707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3245,6 +3248,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para item %d na "
|
||||
"lista\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
#~ msgstr "Colocar em _Todas as Áreas de Trabalho"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||
#~ msgstr "Seleccione como dar foco a uma janela"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user