mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-24 17:10:40 -05:00
Updated Turkish translation
This commit is contained in:
parent
28deea44d4
commit
0b2a9d58e0
283
po/tr.po
283
po/tr.po
@ -1,33 +1,32 @@
|
|||||||
# Turkish translation of mutter.
|
# Turkish translation of mutter.
|
||||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation.
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
|
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
|
||||||
|
#
|
||||||
# Sinan İmamoğlu <sinan@myrealbox.com>, 2003.
|
# Sinan İmamoğlu <sinan@myrealbox.com>, 2003.
|
||||||
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
|
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
|
||||||
# İlker DAĞLI <ilker@ilkerdagli.info>, 2011.
|
# İlker DAĞLI <ilker@ilkerdagli.info>, 2011.
|
||||||
# Muhammed EKEN <gnome@m-eken.com>, 2011.
|
# Muhammed EKEN <gnome@m-eken.com>, 2011.
|
||||||
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
|
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-30 21:06+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 11:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:50+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-10 10:40+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
"Language: tr\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:509
|
#: ../src/compositor/compositor.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
"\"."
|
"\"."
|
||||||
@ -406,7 +405,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2468
|
#: ../src/core/keybindings.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||||
@ -417,12 +416,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2558
|
#: ../src/core/keybindings.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "%d komutu tanımlanmamış.\n"
|
msgstr "%d komutu tanımlanmamış.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:3570
|
#: ../src/core/keybindings.c:3625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Hiçbir termina komutu tanımlanmamış.\n"
|
msgstr "Hiçbir termina komutu tanımlanmamış.\n"
|
||||||
@ -497,36 +496,36 @@ msgstr "Kompozisyon eklentilerinin listesi (virgül ile ayrılmış)"
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
|
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "'%s' GConf anahtarına geçersiz bir değer atanmış\n"
|
msgstr "'%s' GConf anahtarına geçersiz bir değer atanmış\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
|
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d saklanıldığı GConf anahtarı %s aralık %d - %d içinde değil\n"
|
msgstr "%d saklanıldığı GConf anahtarı %s aralık %d - %d içinde değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
|
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
|
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
|
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" GConf anahtarına geçersiz bir tür atanmış\n"
|
msgstr "\"%s\" GConf anahtarına geçersiz bir tür atanmış\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1203
|
#: ../src/core/prefs.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s GConf anahtarı zaten kullanılıyor ve %s'i geçersiz kılmak için "
|
"%s GConf anahtarı zaten kullanılıyor ve %s'i geçersiz kılmak için "
|
||||||
"kullanılamaz\n"
|
"kullanılamaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
#: ../src/core/prefs.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||||
msgstr "GConf anahtarı geçersiz kılınamıyor: %s bulunamadı\n"
|
msgstr "GConf anahtarı geçersiz kılınamıyor: %s bulunamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1447
|
#: ../src/core/prefs.c:1454
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -534,12 +533,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün "
|
"Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün "
|
||||||
"işlemeyebilir.\n"
|
"işlemeyebilir.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1524
|
#: ../src/core/prefs.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" yazıtipi tanımlaması %s GConf anahtarından ayrıştırılamadı\n"
|
msgstr "\"%s\" yazıtipi tanımlaması %s GConf anahtarından ayrıştırılamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1586
|
#: ../src/core/prefs.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -548,17 +547,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak "
|
"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak "
|
||||||
"geçerli bir değer değil\n"
|
"geçerli bir değer değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2016
|
#: ../src/core/prefs.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Çalışma alanı sayısının %d yapılmasında hata: %s\n"
|
msgstr "Çalışma alanı sayısının %d yapılmasında hata: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
|
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Çalışma Alanı %d"
|
msgstr "Çalışma Alanı %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
|
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -567,17 +566,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli "
|
"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli "
|
||||||
"bir değer değil\n"
|
"bir değer değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2783
|
#: ../src/core/prefs.c:2795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%d çalışma alanının adının \"%s\" yapılmasında hata: %s\n"
|
msgstr "%d çalışma alanının adının \"%s\" yapılmasında hata: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
#: ../src/core/prefs.c:3009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Aktif gizli pencere durumu ayarlanırken oluşan hata: %s\n"
|
msgstr "Aktif gizli pencere durumu ayarlanırken oluşan hata: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
#: ../src/core/prefs.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Sekmesiz açılır pencere durumu ayarlanırken hata: %s\n"
|
msgstr "Sekmesiz açılır pencere durumu ayarlanırken hata: %s\n"
|
||||||
@ -716,7 +715,7 @@ msgid "Mutter"
|
|||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6886
|
#: ../src/core/window.c:7019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -732,11 +731,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7549
|
#: ../src/core/window.c:7682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s penceresi bir yandan yeniden boyutlandırılamaz olduğunu gösteren bir MWM "
|
"%s penceresi bir yandan yeniden boyutlandırılamaz olduğunu gösteren bir MWM "
|
||||||
"ipucu verirken anlamsız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük (%d x %d) "
|
"ipucu verirken anlamsız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük (%d x %d) "
|
||||||
@ -752,11 +751,17 @@ msgstr "Uygulama geçersiz _NET_WM_PID %lu atadı\n"
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (%s üzerinde)"
|
msgstr "%s (%s üzerinde)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Geçersiz WM_TRANSIENT_FOR pencere 0x%lx belirtilen %s.\n"
|
msgstr "Geçersiz WM_TRANSIENT_FOR pencere 0x%lx belirtilen %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR penceresi 0x%lx (%s için) döngü oluşturacak.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -806,14 +811,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"sadece birincil monitördekilerde mi gerçekleşeceğini belirler."
|
"sadece birincil monitördekilerde mi gerçekleşeceğini belirler."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr "Sürüklenebilir kenarlık genişliği"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
msgstr "Çalışır Durumdaki Gizli Pencereler"
|
msgstr "Çalışır Durumdaki Gizli Pencereler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "Genişletilmiş pencere yönetimi işlemleri için kullanılacak değiştirici"
|
msgstr "Genişletilmiş pencere yönetimi işlemleri için kullanılacak değiştirici"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sürüklenebilir kenarlıkların toplam miktarı. Eğer temanın görünür "
|
||||||
|
"kenarlıkları "
|
||||||
|
"yetersiz gelirse, bu değere ulaşmak için görünmez kenarlıklar eklenir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
@ -825,7 +843,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"donanımındaki \"windows tuşu\" olması tasarlanmıştır. Bağlayıcı varsayılan "
|
"donanımındaki \"windows tuşu\" olması tasarlanmıştır. Bağlayıcı varsayılan "
|
||||||
"olarak veya boş dize olarak ayarlanması beklenir."
|
"olarak veya boş dize olarak ayarlanması beklenir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@ -835,7 +853,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"diyalogları üst pencerenin başlık çubuğunda ekli gözükür ve üst pencere ile "
|
"diyalogları üst pencerenin başlık çubuğunda ekli gözükür ve üst pencere ile "
|
||||||
"birlikte hareket eder."
|
"birlikte hareket eder."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Sadece birincil monitördeki çalışma alanları"
|
msgstr "Sadece birincil monitördeki çalışma alanları"
|
||||||
|
|
||||||
@ -844,47 +862,47 @@ msgstr "Sadece birincil monitördeki çalışma alanları"
|
|||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kullanım: %s\n"
|
msgstr "Kullanım: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1280
|
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Pencereyi Kapat"
|
msgstr "Pencereyi Kapat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1283
|
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Pencere Menüsü"
|
msgstr "Pencere Menüsü"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1286
|
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Pencereyi Küçült"
|
msgstr "Pencereyi Küçült"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1289
|
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Pencereyi Büyült"
|
msgstr "Pencereyi Büyült"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1292
|
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
msgid "Restore Window"
|
||||||
msgstr "Pencere Geri Getir"
|
msgstr "Pencere Geri Getir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1295
|
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
msgid "Roll Up Window"
|
||||||
msgstr "Pencereyi Yukarı Sar"
|
msgstr "Pencereyi Yukarı Sar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1298
|
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
msgid "Unroll Window"
|
||||||
msgstr "Pencereyi Geri Sar"
|
msgstr "Pencereyi Geri Sar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1301
|
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
msgstr "Pencereyi Üstte Tut"
|
msgstr "Pencereyi Üstte Tut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1304
|
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
msgstr "Pencereyi Üstten Kaldır"
|
msgstr "Pencereyi Üstten Kaldır"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1307
|
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Her Zaman Görünen Çalışma Alanında"
|
msgstr "Her Zaman Görünen Çalışma Alanında"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1310
|
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
msgstr "Pencereyi Sadece Bir Çalışma Alanına Yerleştir"
|
msgstr "Pencereyi Sadece Bir Çalışma Alanına Yerleştir"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1087,49 +1105,84 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "üst"
|
msgstr "üst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "alt"
|
msgstr "alt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "sol"
|
msgstr "sol"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:261
|
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "sağ"
|
msgstr "sağ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu tanımlamıyor"
|
msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu tanımlamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:307
|
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu \"%s\" pencere kenarı için tanımlamıyor"
|
"çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu \"%s\" pencere kenarı için tanımlamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:344
|
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "%g kabul edilebilir bir düğme en-boy oranı değil"
|
msgstr "%g kabul edilebilir bir düğme en-boy oranı değil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:356
|
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "Çerçeve geometrisi düğmelerin boyutunu tanımlamıyor"
|
msgstr "Çerçeve geometrisi düğmelerin boyutunu tanımlamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1064
|
#: ../src/ui/theme.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı"
|
msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
|
||||||
|
#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GTK özel renk belirtiminde parantez içinde renk adı ve fallback kelimesi yer "
|
||||||
|
"almalıdır; "
|
||||||
|
"örneğin, gtk:custom[foo,bar]; \"%s\" ayrıştırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
|
"_ are valid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"gtk:custom color_name parametresinin adında geçersiz karakter '%c'; sadece "
|
||||||
|
"A-Za-z0-9-"
|
||||||
|
"_ karakterleri geçerlidir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
|
#| "format"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
|
"fit the format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Gtk:custom biçimi \"gtk:custom(color_name,fallback)\" şeklindedir; \"%s\" "
|
||||||
|
"biçime uymuyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@ -1139,7 +1192,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
|
"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
|
||||||
"ayrıştırılamadı"
|
"ayrıştırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1216
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@ -1149,17 +1202,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
|
"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
|
||||||
"ayrıştırılamadı"
|
"ayrıştırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
#: ../src/ui/theme.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" durumu anlaşılamadı"
|
msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" durumu anlaşılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1240
|
#: ../src/ui/theme.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı"
|
msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1270
|
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@ -1168,17 +1221,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" "
|
"Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" "
|
||||||
"bu biçime uymuyor"
|
"bu biçime uymuyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1281
|
#: ../src/ui/theme.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Renk karışımındaki \"%s\" alfa değeri ayrıştırılamadı"
|
msgstr "Renk karışımındaki \"%s\" alfa değeri ayrıştırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil"
|
msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1338
|
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
@ -1186,32 +1239,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu "
|
"Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu "
|
||||||
"biçime uymuyor"
|
"biçime uymuyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1349
|
#: ../src/ui/theme.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\" ayrıştırılamadı"
|
msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\" ayrıştırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1359
|
#: ../src/ui/theme.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\", negatif"
|
msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\", negatif"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1388
|
#: ../src/ui/theme.c:1473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" rengi ayrıştırılamadı"
|
msgstr "\"%s\" rengi ayrıştırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1481
|
#: ../src/ui/theme.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
|
|
||||||
msgstr "GTK+ temasından %s[%s] renginin alınması başarısız oldu.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1713
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1740
|
#: ../src/ui/theme.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
@ -1219,12 +1267,12 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor"
|
"Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1754
|
#: ../src/ui/theme.c:1825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi ayrıştırılamayan '%s' tamsayısını içeriyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi ayrıştırılamayan '%s' tamsayısını içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1876
|
#: ../src/ui/theme.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@ -1232,17 +1280,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kordinat ifadesi bu metnin başında bilinmeyen bir işleç içeriyor: \"%s\""
|
"Kordinat ifadesi bu metnin başında bilinmeyen bir işleç içeriyor: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1933
|
#: ../src/ui/theme.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi boş ya da anlaşılamadı"
|
msgstr "Kordinat ifadesi boş ya da anlaşılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2044 ../src/ui/theme.c:2054 ../src/ui/theme.c:2088
|
#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2096
|
#: ../src/ui/theme.c:2167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
@ -1250,23 +1298,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini "
|
"Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini "
|
||||||
"kullanmaya çalıştı"
|
"kullanmaya çalıştı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2152
|
#: ../src/ui/theme.c:2223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi işleneni beklenen \"%s\", işlecini içeriyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi işleneni beklenen \"%s\", işlecini içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2161
|
#: ../src/ui/theme.c:2232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi işleci beklenen bir işlenen içeriyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi işleci beklenen bir işlenen içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2169
|
#: ../src/ui/theme.c:2240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2179
|
#: ../src/ui/theme.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@ -1275,38 +1323,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan \"%2$c"
|
"Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan \"%2$c"
|
||||||
"\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor"
|
"\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2330 ../src/ui/theme.c:2375
|
#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kordinat ifadesi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan \"%s\" içeriyor"
|
"Kordinat ifadesi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan \"%s\" içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2429
|
#: ../src/ui/theme.c:2500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "Kordinat belirtim ayrıştırıcısı tamponundan taştı."
|
msgstr "Kordinat belirtim ayrıştırıcısı tamponundan taştı."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2458
|
#: ../src/ui/theme.c:2529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi sol parantezi olmayan bir sağ parantez içeriyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi sol parantezi olmayan bir sağ parantez içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2522
|
#: ../src/ui/theme.c:2593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi sağ parantezi olmayan bir sol parantez içeriyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi sağ parantezi olmayan bir sol parantez içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2533
|
#: ../src/ui/theme.c:2604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi göründüğü kadarıyla ne işleç ne de işlenen içeriyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi göründüğü kadarıyla ne işleç ne de işlenen içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2745 ../src/ui/theme.c:2765 ../src/ui/theme.c:2785
|
#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tema bir hata ile sonuçlanan ifadeye sahip: %s\n"
|
msgstr "Tema bir hata ile sonuçlanan ifadeye sahip: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4482
|
#: ../src/ui/theme.c:4527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@ -1315,25 +1363,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bu çerçeve biçeminde <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"her "
|
"Bu çerçeve biçeminde <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"her "
|
||||||
"neyse\"/> belirtilmek zorunda"
|
"neyse\"/> belirtilmek zorunda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5012 ../src/ui/theme.c:5037
|
#: ../src/ui/theme.c:5060 ../src/ui/theme.c:5085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eksik <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"her neyse\"/>"
|
"Eksik <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"her neyse\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5085
|
#: ../src/ui/theme.c:5133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5221 ../src/ui/theme.c:5228 ../src/ui/theme.c:5235
|
#: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5242 ../src/ui/theme.c:5249
|
#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%2$s\" temasında hiç <%1$s> atanmamış"
|
msgstr "\"%2$s\" temasında hiç <%1$s> atanmamış"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5257
|
#: ../src/ui/theme.c:5305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@ -1342,14 +1390,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türüne çerçeve biçemi atanmamış, bir "
|
"\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türüne çerçeve biçemi atanmamış, bir "
|
||||||
"<window type=\"%3$s\" style_set=\"her neyse\"/> öğesi ekleyin"
|
"<window type=\"%3$s\" style_set=\"her neyse\"/> öğesi ekleyin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5707 ../src/ui/theme.c:5769 ../src/ui/theme.c:5832
|
#: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kullanıcı tanımlı sabitler büyük harfle başlamalıdır; \"%s\" buna uymuyor"
|
"Kullanıcı tanımlı sabitler büyük harfle başlamalıdır; \"%s\" buna uymuyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5715 ../src/ui/theme.c:5777 ../src/ui/theme.c:5840
|
#: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "\"%s\" sabit değeri zaten tanımlanmış"
|
msgstr "\"%s\" sabit değeri zaten tanımlanmış"
|
||||||
@ -1802,88 +1850,88 @@ msgstr "Bu örnek iletişim penceresi için örnek bir iletidir"
|
|||||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||||
msgstr "Sahte menü öğesi %d\n"
|
msgstr "Sahte menü öğesi %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
msgid "Border-only window"
|
||||||
msgstr "Sadece kenarı olan pencere"
|
msgstr "Sadece kenarı olan pencere"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
|
||||||
msgid "Bar"
|
msgid "Bar"
|
||||||
msgstr "Çubuk"
|
msgstr "Çubuk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
msgid "Normal Application Window"
|
||||||
msgstr "Normal Uygulama Penceresi"
|
msgstr "Normal Uygulama Penceresi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
msgid "Dialog Box"
|
||||||
msgstr "İletişim Kutusu"
|
msgstr "İletişim Kutusu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Yardımcı İletişim Kutusu"
|
msgstr "Yardımcı İletişim Kutusu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
msgid "Utility Palette"
|
||||||
msgstr "Araç Paleti"
|
msgstr "Araç Paleti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
msgid "Torn-off Menu"
|
||||||
msgstr "Kesilebilir Menü"
|
msgstr "Kesilebilir Menü"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
|
||||||
msgid "Border"
|
msgid "Border"
|
||||||
msgstr "Kenarlık"
|
msgstr "Kenarlık"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
|
||||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||||
msgstr "İlişik Yardımcı İletişim Penceresi"
|
msgstr "İlişik Yardımcı İletişim Penceresi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button layout test %d"
|
msgid "Button layout test %d"
|
||||||
msgstr "Düğme düzeni testi %d"
|
msgstr "Düğme düzeni testi %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
msgstr "bir pencere çerçevesi çizmek için %g milisaniye"
|
msgstr "bir pencere çerçevesi çizmek için %g milisaniye"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr "Kullanım: metacity-theme-viewer [TEMAİSMİ]\n"
|
msgstr "Kullanım: metacity-theme-viewer [TEMAİSMİ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tema yüklenirken hata: %s\n"
|
msgstr "Tema yüklenirken hata: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" teması %g saniye içerisinde yüklendi\n"
|
msgstr "\"%s\" teması %g saniye içerisinde yüklendi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "Normal Başlık Yazıtipi"
|
msgstr "Normal Başlık Yazıtipi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "Küçük Başlık Yazıtipi"
|
msgstr "Küçük Başlık Yazıtipi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "Büyük Başlık Yazıtipi"
|
msgstr "Büyük Başlık Yazıtipi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "Düğme Düzenleri"
|
msgstr "Düğme Düzenleri"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "Karşılaştırma"
|
msgstr "Karşılaştırma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "Pencere Başlığı Buraya Gelir"
|
msgstr "Pencere Başlığı Buraya Gelir"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1936,6 +1984,9 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d kordinat ifadesi %g saniye içinde ayrıştırıldı (%g saniye ortalama ile)\n"
|
"%d kordinat ifadesi %g saniye içinde ayrıştırıldı (%g saniye ortalama ile)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "GTK+ temasından %s[%s] renginin alınması başarısız oldu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Window Management"
|
#~ msgid "Window Management"
|
||||||
#~ msgstr "Pencere Yönetimi"
|
#~ msgstr "Pencere Yönetimi"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user