mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 03:22:04 +00:00
2.5.5
2003-09-04 Havoc Pennington <hp@redhat.com> * configure.in: 2.5.5 * HACKING: add instructions on how to make a release
This commit is contained in:
parent
fa4c0bf54a
commit
08ca40aad9
@ -1,3 +1,9 @@
|
||||
2003-09-04 Havoc Pennington <hp@redhat.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: 2.5.5
|
||||
|
||||
* HACKING: add instructions on how to make a release
|
||||
|
||||
2003-08-29 Rob Adams <robadams@ucla.edu>
|
||||
|
||||
* src/ui.c (meta_gdk_pixbuf_get_from_pixmap): harden against null
|
||||
|
37
HACKING
37
HACKING
@ -1,3 +1,40 @@
|
||||
Making a release
|
||||
===
|
||||
|
||||
To make a release of metacity, do the following:
|
||||
|
||||
- check out a fresh copy from CVS
|
||||
|
||||
- increment the version number in configure.in,
|
||||
see the comment above the version for the next fibonacci number
|
||||
|
||||
- update the file NEWS based on the ChangeLog
|
||||
|
||||
- add a ChangeLog entry containing the version number
|
||||
you're releasing ("Released 2.5.4" or something)
|
||||
so people can see which changes were before and after
|
||||
a given release.
|
||||
|
||||
- "make distcheck" (DO NOT just "make dist" - pass the check!)
|
||||
|
||||
- if make distcheck fails, fix it.
|
||||
|
||||
- once distcheck succeeds, "cvs commit"
|
||||
|
||||
- if someone else made changes and the commit fails,
|
||||
you have to "cvs up" and run "make distcheck" again
|
||||
|
||||
- once the commit succeeds, WITHOUT cvs updating, "cvs tag
|
||||
METACITY_X_Y_Z" where
|
||||
X_Y_Z map to version X.Y.Z
|
||||
|
||||
- scp the tarball to master.gnome.org
|
||||
|
||||
- run install-module on master.gnome.org to install the tarball
|
||||
on the ftp site
|
||||
|
||||
Misc stuff
|
||||
===
|
||||
|
||||
Don't commit substantive code in here without asking me,
|
||||
hp@redhat.com. Adding translations, no-brainer typo fixes, etc. is
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
|
||||
SUBDIRS=src po doc
|
||||
|
||||
EXTRA_DIST=HACKING rationales.txt metacity.spec.in metacity.spec \
|
||||
EXTRA_DIST=HACKING rationales.txt \
|
||||
intltool-extract.in intltool-merge.in intltool-update.in
|
||||
|
22
NEWS
22
NEWS
@ -1,3 +1,25 @@
|
||||
2.5.4
|
||||
===
|
||||
|
||||
Thanks to Rob Adams, Arvind Samptur, Andreas Volz, Ray Strode, John
|
||||
Paul Wallington, Soeren Sandmann for contributions to this release.
|
||||
And as always thanks to the translators.
|
||||
|
||||
- fix aspect ratio handling
|
||||
- fix "shake loose" functionality for maximized windows
|
||||
- handle Xrandr size changes properly again
|
||||
- fix fullscreen window detection
|
||||
- fix workspace name handling
|
||||
- don't steal button press events on root window
|
||||
- nuke metacity.spec due to nonmaintenance
|
||||
- allow too-large-for-screen windows to move their titlebar offscreen
|
||||
- keep an MRU list of windows per-workspace and use it to focus
|
||||
the next window when the focused window disappears
|
||||
- fix cursor when moving
|
||||
- improve appearance of opaque resize
|
||||
- make BELOW window state work
|
||||
- fix a crash when gdk_pixmap_foreign_new() returned NULL
|
||||
|
||||
2.5.3
|
||||
===
|
||||
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ AM_CONFIG_HEADER(config.h)
|
||||
|
||||
# 0, 1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21, 34, 55, 89, 144, 233, 377, 610, 987
|
||||
# releases on a branch add a 4th version like 2.4.21.1
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE(metacity, 2.5.3)
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE(metacity, 2.5.5)
|
||||
|
||||
# Honor aclocal flags
|
||||
ACLOCAL="$ACLOCAL $ACLOCAL_FLAGS"
|
||||
|
156
po/am.po
156
po/am.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-20 12:32-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:16+EDT\n"
|
||||
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
|
||||
@ -24,35 +24,35 @@ msgstr "አጠቃቀም፦ %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -75,39 +75,39 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "መስኮቱን ዝጋ"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "የመስኮት ሜኑ"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "መስኮቱን አሳንስ"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "መስኮቱን አስተልቅ"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "መስኮቱን አታስተልቅ"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:978
|
||||
#: src/keybindings.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2407
|
||||
#: src/keybindings.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2438
|
||||
#: src/keybindings.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -128,13 +128,13 @@ msgid ""
|
||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:345
|
||||
#: src/main.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:393
|
||||
#: src/main.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "ሁሉም መሥሪያ ቦታዎች ላይ አድርግ (_A)"
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "በዚህ መሥሪያ ቦታ ላይ ብቻ (_U)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "መሥሪያ ቦታ %d"
|
||||
@ -295,35 +295,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "አርእስት"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "መደብ"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:284
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -1185,16 +1185,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
@ -1203,6 +1204,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
@ -1210,7 +1220,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||
@ -1220,7 +1230,7 @@ msgid ""
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1229,7 +1239,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1239,7 +1249,7 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||||
@ -1249,7 +1259,7 @@ msgid ""
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||||
@ -1259,7 +1269,7 @@ msgid ""
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1268,27 +1278,27 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||
@ -1297,11 +1307,11 @@ msgid ""
|
||||
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||||
@ -1313,7 +1323,7 @@ msgid ""
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1322,7 +1332,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1331,7 +1341,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1341,7 +1351,7 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1351,53 +1361,57 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "የሙሉ እስክሪን ዘዴን ቀያይሩ"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "የሙሉ እስክሪን ዘዴን ቀያይሩ"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
msgstr "መስኮቱን አታስተልቅ"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Visual Bell Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "የመስኮት አርእስት የፊደል ቅርጽ"
|
||||
|
||||
@ -1450,14 +1464,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1578
|
||||
#: src/prefs.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1895
|
||||
#: src/prefs.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1467,30 +1481,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d በ %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:407
|
||||
#: src/screen.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:423
|
||||
#: src/screen.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:464
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:520
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:690
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2377,7 +2391,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4579
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2391,7 +2405,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5262
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2413,7 +2427,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
251
po/be.po
251
po/be.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-13 12:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-13 20:59+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
@ -25,36 +25,37 @@ msgstr "Выкарыстаньне: %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metacity быў сабраны без падтрымкі шматслоўнага рэжыму\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Не атрымалася разабраць \"%s\" як цэлую"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Не атрымалася зразумець сымбалі замыканьня \"%s\" у радке \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Адбыўся збой пад час разбору паведамленьня \"%s\" з працэса дыялёга\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Адбылася памылка чытаньня з працэса адлюстраваньня дыялёга: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Адбылася памылка загрузкі дыялёга Metacity для запыта на зьнішчэньне "
|
||||
"дастасаваньня: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Адбыўся збой пад час атрыманьня назвы вузла: %s\n"
|
||||
@ -62,7 +63,8 @@ msgstr "Адбыўся збой пад час атрыманьня назвы в
|
||||
#: src/display.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Адбыўся збой пад час адкрыцьця сыстэмнага акна \"%s\" асяродзьдзя X Window\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Адбыўся збой пад час адкрыцьця сыстэмнага акна \"%s\" асяродзьдзя X Window\n"
|
||||
|
||||
#: src/errors.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -80,23 +82,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Фатальная памылка ўводу-вываду %d (%s) на дысплэі \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Закрыць акно"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Мэню акна"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Найменьшыць акно"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Найбольшыць акно"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Аднавіць папярэдні памер"
|
||||
|
||||
@ -105,7 +107,8 @@ msgstr "Аднавіць папярэдні памер"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr "Клявішу \"%s\" з мадыфікатарамі \"%x\" ужо выкарыстоўвае іншая праграма\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клявішу \"%s\" з мадыфікатарамі \"%x\" ужо выкарыстоўвае іншая праграма\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -145,7 +148,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не атрымалася адшукаць тэму! Запэўніцеся, што каталёг \"%s\" існуе й "
|
||||
"утрымлівае звычайныя тэмы."
|
||||
@ -317,10 +321,11 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Вакно \"%s\" неадказвае."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прымушэньне гэтага дастасаваньня да выхаду, можа выклікаць "
|
||||
"згубленьне любых незахаваных даньняў."
|
||||
"Прымушэньне гэтага дастасаваньня да выхаду, можа выклікаць згубленьне любых "
|
||||
"незахаваных даньняў."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
@ -440,9 +445,9 @@ msgid ""
|
||||
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
||||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вызначае, ці можа дастасаваньне ці сыстэма выпрацоўваць адчувальныя "
|
||||
"\"гудкі\", якія можна выкарыстоўваць сумесна з \"наяўным званком\" каб "
|
||||
"дазволіць бязгучныя \"гудкі\"."
|
||||
"Вызначае, ці можа дастасаваньне ці сыстэма выпрацоўваць адчувальныя \"гудкі"
|
||||
"\", якія можна выкарыстоўваць сумесна з \"наяўным званком\" каб дазволіць "
|
||||
"бязгучныя \"гудкі\"."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||
@ -488,9 +493,9 @@ msgid ""
|
||||
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
|
||||
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі выбрана значэньне ІСЬЦІНА, Metacity працуе з дастасаваньнямі, а ня "
|
||||
"з вокнамі. Архітэктура, заснаваная на дастасаваньнях, больш падобна на "
|
||||
"сыстэмы Mac, чым на Windows. Пры актывізацыі акна ў рэжыме, заснаваным на "
|
||||
"Калі выбрана значэньне ІСЬЦІНА, Metacity працуе з дастасаваньнямі, а ня з "
|
||||
"вокнамі. Архітэктура, заснаваная на дастасаваньнях, больш падобна на сыстэмы "
|
||||
"Mac, чым на Windows. Пры актывізацыі акна ў рэжыме, заснаваным на "
|
||||
"дастасаваньнях, расчыняюцца ўсе вокны дастасаваньня. Акрамя таго, у рэжыме, "
|
||||
"заснаваным на дастасаваньнях, націскі мышшу не перадаюцца ў вокны іншых "
|
||||
"дастасаваньняў. Рацыянальнасьць гэткай наладкі знаходзіцца пад пытаньнем. "
|
||||
@ -682,19 +687,18 @@ msgid ""
|
||||
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пэўныя дастасаваньні парушаюць спэцыфікацыі, што прыводзіць да памылковае "
|
||||
"працы мэнаджара вокнаў. Напрыклад, ідэальна калі Metacity мусіць "
|
||||
"разьмяшчаць усе дыялёгавыя вокны аднолькава адносна бацькоўскага акна. Для "
|
||||
"гэтага патрабуецца праігнараваць каардынаты дыялёгавых вокнаў, якія "
|
||||
"вызначаны ў дастасаваньні. Але пэўныя вэрсыі Java/Swing пазначаюць свае мэню "
|
||||
"як дыялёгавыя вокны, таму Metacity прыходзіцца адключаць функцыі "
|
||||
"разьмяшчэньня дыялёгавых вокнаў, каб гэтыя мэню маглі працаваць у "
|
||||
"нестандартных дастасаваньнях Java. Ёсьць яшчэ некалькі падобных прыкладаў. "
|
||||
"Гэты парамэтар пераключае Metacity у рэжым поўнае прытрымкі стандарта, "
|
||||
"што робіць інтэрфэйс крыху больш прывабным, калі не выкарыстоўваюцца "
|
||||
"нестандартные дастасаваньні. Шкада, але ўсё роўна прыйдзецца ліквідаваць "
|
||||
"недаробкі, так ужо зладжаны наш сьвет... Пеўныя хібы зьвязаныя з "
|
||||
"абмежаванасьцю саміх спэцыфікацыяў, таму часам нельга ліквідаваць памылку, "
|
||||
"не зьмяніўшы спэцыфікацыі."
|
||||
"працы мэнаджара вокнаў. Напрыклад, ідэальна калі Metacity мусіць разьмяшчаць "
|
||||
"усе дыялёгавыя вокны аднолькава адносна бацькоўскага акна. Для гэтага "
|
||||
"патрабуецца праігнараваць каардынаты дыялёгавых вокнаў, якія вызначаны ў "
|
||||
"дастасаваньні. Але пэўныя вэрсыі Java/Swing пазначаюць свае мэню як "
|
||||
"дыялёгавыя вокны, таму Metacity прыходзіцца адключаць функцыі разьмяшчэньня "
|
||||
"дыялёгавых вокнаў, каб гэтыя мэню маглі працаваць у нестандартных "
|
||||
"дастасаваньнях Java. Ёсьць яшчэ некалькі падобных прыкладаў. Гэты парамэтар "
|
||||
"пераключае Metacity у рэжым поўнае прытрымкі стандарта, што робіць інтэрфэйс "
|
||||
"крыху больш прывабным, калі не выкарыстоўваюцца нестандартные дастасаваньні. "
|
||||
"Шкада, але ўсё роўна прыйдзецца ліквідаваць недаробкі, так ужо зладжаны наш "
|
||||
"сьвет... Пеўныя хібы зьвязаныя з абмежаванасьцю саміх спэцыфікацыяў, таму "
|
||||
"часам нельга ліквідаваць памылку, не зьмяніўшы спэцыфікацыі."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
@ -782,13 +786,13 @@ msgid ""
|
||||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кажа Metacity як зьдзяйсьняць наяўны паказ таго, што гучыць "
|
||||
"сыстэмны ці іншы \"званок\". У бягучы моман існуюць два "
|
||||
"рэчаісных значэньня: \"fullscreen\", што вынаціскае поўнаэкраннае "
|
||||
"чорна-белае мільганьне й \"frame_flash\", што вынаціскае мільганьне "
|
||||
"загалоўка вакна, дастасаваньне якога даслала сыгнал-званок. Калі дастасаваньне, "
|
||||
"якое даслала званок нявядомае (як ё звычайна для дапомнага \"сыстэмнага "
|
||||
"гудка\"), будзе мільгаць загаловак вакна, засяроджанага ў бягучы момант."
|
||||
"Кажа Metacity як зьдзяйсьняць наяўны паказ таго, што гучыць сыстэмны ці іншы "
|
||||
"\"званок\". У бягучы моман існуюць два рэчаісных значэньня: \"fullscreen\", "
|
||||
"што вынаціскае поўнаэкраннае чорна-белае мільганьне й \"frame_flash\", што "
|
||||
"вынаціскае мільганьне загалоўка вакна, дастасаваньне якога даслала сыгнал-"
|
||||
"званок. Калі дастасаваньне, якое даслала званок нявядомае (як ё звычайна для "
|
||||
"дапомнага \"сыстэмнага гудка\"), будзе мільгаць загаловак вакна, "
|
||||
"засяроджанага ў бягучы момант."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -805,8 +809,8 @@ msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ключ \"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot\" "
|
||||
"вызначае зьвяз клявіш, для вынаціску загаду, вызначанага гэтай ўсталёўкай."
|
||||
"Ключ \"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot\" вызначае "
|
||||
"зьвяз клявіш, для вынаціску загаду, вызначанага гэтай ўсталёўкай."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1573,12 +1577,12 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зьвяз клявішаў для пераключэньня стану знаходжаньня заўсёды зьверху. "
|
||||
"Вакно, якое знаходзіцца ў стане \"заўсёды зьверху\" будзе заўсёды бачна, "
|
||||
"перакрыўшы іншыя вокны. Фармат выглядае прыблізна так: \"<Control>a\" "
|
||||
"ці \"<Shift><Alt>F1. Праграма разбору даволі трывала ставіцца "
|
||||
"да вялікіх і маленькіх літар і скарачэньняў, накшталт \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". "
|
||||
"Калі вы ўсталюеце гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады "
|
||||
"Зьвяз клявішаў для пераключэньня стану знаходжаньня заўсёды зьверху. Вакно, "
|
||||
"якое знаходзіцца ў стане \"заўсёды зьверху\" будзе заўсёды бачна, перакрыўшы "
|
||||
"іншыя вокны. Фармат выглядае прыблізна так: \"<Control>a\" ці \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1. Праграма разбору даволі трывала ставіцца да вялікіх "
|
||||
"і маленькіх літар і скарачэньняў, накшталт \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>"
|
||||
"\". Калі вы ўсталюеце гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады "
|
||||
"нябудзе зьвязу клявішаў для гэтага дзеяньня."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
@ -1666,10 +1670,10 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зьвяз клявішаў для адлюстраваньня дыялёгу панэлі \"Выканаць праграму\". "
|
||||
"Фармат выглядае прыблізна так: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"Праграма разбору даволі трывала ставіцца да вялікіх і маленькіх літар і "
|
||||
"скарачэньняў, накшталт \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі вы ўсталюеце "
|
||||
"гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады нябудзе зьвязу "
|
||||
"Фармат выглядае прыблізна так: \"<Control>a\" ці \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. Праграма разбору даволі трывала ставіцца да вялікіх і маленькіх "
|
||||
"літар і скарачэньняў, накшталт \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі вы "
|
||||
"ўсталюеце гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады нябудзе зьвязу "
|
||||
"клявішаў для гэтага дзеяньня."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
@ -1681,12 +1685,12 @@ msgid ""
|
||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зьвяз клявішаў для выкананьня дастасаваньня панэлі, якое ствровыць "
|
||||
"здымак вакна. Фармат выглядае прыблізна так: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"Праграма разбору даволі трывала ставіцца да вялікіх і маленькіх літар і "
|
||||
"скарачэньняў, накшталт \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі вы ўсталюеце "
|
||||
"гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады нябудзе зьвязу "
|
||||
"клявішаў для гэтага дзеяньня."
|
||||
"Зьвяз клявішаў для выкананьня дастасаваньня панэлі, якое ствровыць здымак "
|
||||
"вакна. Фармат выглядае прыблізна так: \"<Control>a\" ці \"<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1. Праграма разбору даволі трывала ставіцца да вялікіх і "
|
||||
"маленькіх літар і скарачэньняў, накшталт \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". "
|
||||
"Калі вы ўсталюеце гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады нябудзе "
|
||||
"зьвязу клявішаў для гэтага дзеяньня."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1697,12 +1701,12 @@ msgid ""
|
||||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зьвяз клявішаў для выкананьня дастасаваньня панэлі, якое ствровыць "
|
||||
"здымак экрану. Фармат выглядае прыблізна так: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"Праграма разбору даволі трывала ставіцца да вялікіх і маленькіх літар і "
|
||||
"скарачэньняў, накшталт \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі вы ўсталюеце "
|
||||
"гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады нябудзе зьвязу "
|
||||
"клявішаў для гэтага дзеяньня."
|
||||
"Зьвяз клявішаў для выкананьня дастасаваньня панэлі, якое ствровыць здымак "
|
||||
"экрану. Фармат выглядае прыблізна так: \"<Control>a\" ці \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1. Праграма разбору даволі трывала ставіцца да вялікіх "
|
||||
"і маленькіх літар і скарачэньняў, накшталт \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>"
|
||||
"\". Калі вы ўсталюеце гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады "
|
||||
"нябудзе зьвязу клявішаў для гэтага дзеяньня."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1712,12 +1716,12 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зьвяз клявішаў для паказу галоўнага мэню панэлі. Фармат выглядае прыблізна так: "
|
||||
"\"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"Праграма разбору даволі трывала ставіцца да вялікіх і маленькіх літар і "
|
||||
"скарачэньняў, накшталт \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі вы ўсталюеце "
|
||||
"гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады нябудзе зьвязу "
|
||||
"клявішаў для гэтага дзеяньня."
|
||||
"Зьвяз клявішаў для паказу галоўнага мэню панэлі. Фармат выглядае прыблізна "
|
||||
"так: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Праграма разбору "
|
||||
"даволі трывала ставіцца да вялікіх і маленькіх літар і скарачэньняў, "
|
||||
"накшталт \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі вы ўсталюеце гэты выбар у "
|
||||
"адмысловы радок \"выключана\", тады нябудзе зьвязу клявішаў для гэтага "
|
||||
"дзеяньня."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
@ -1750,8 +1754,8 @@ msgid ""
|
||||
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рэжым перадачы засяроджаньня ўводу ў акно паказывае, як актывіруюцца вокны. "
|
||||
"У гэтага рэжыма тры магчымыя значэньні; \"націск\" - для актывацыі акна па ім "
|
||||
"трэба націскнуць, \"sloppy\" - акно актывіруецца, калі на яго трапляе "
|
||||
"У гэтага рэжыма тры магчымыя значэньні; \"націск\" - для актывацыі акна па "
|
||||
"ім трэба націскнуць, \"sloppy\" - акно актывіруецца, калі на яго трапляе "
|
||||
"указальнік мышы, і \"мыш\" - акно актывіруецца, калі ў яго перамяшчаецца "
|
||||
"указальнік мышы й перастае быць актыўным, калі указальнік мышы выходзіць з "
|
||||
"яго."
|
||||
@ -1848,10 +1852,9 @@ msgid ""
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гэты выбар вызначае эфекты падвойнага націску па загалоўку вакна. "
|
||||
"Бягучыя рэчаісныя выбары: \"toggle_shaded\", што выкліча "
|
||||
"згортваньне/разгортваньне вакна й \"toggle_maximize\", што выкліча "
|
||||
"найбольшаньне/найменшаньне вакна."
|
||||
"Гэты выбар вызначае эфекты падвойнага націску па загалоўку вакна. Бягучыя "
|
||||
"рэчаісныя выбары: \"toggle_shaded\", што выкліча згортваньне/разгортваньне "
|
||||
"вакна й \"toggle_maximize\", што выкліча найбольшаньне/найменшаньне вакна."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
@ -1879,10 +1882,9 @@ msgid ""
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уключае наяўны паказ таго, калі дастасаваньне ці сыстэма выпрацоўвае "
|
||||
"\"званок\" ці \"гудок\", карысна для тых, у каго дрэнны слых, ці для "
|
||||
"асяродзьдзя зь вялікім узроўням шуму альбо калі \"гукавы званок\" "
|
||||
"выключаны."
|
||||
"Уключае наяўны паказ таго, калі дастасаваньне ці сыстэма выпрацоўвае \"званок"
|
||||
"\" ці \"гудок\", карысна для тых, у каго дрэнны слых, ці для асяродзьдзя зь "
|
||||
"вялікім узроўням шуму альбо калі \"гукавы званок\" выключаны."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
@ -1919,8 +1921,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
"modifier\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значэньне \"%s\" з базы даньняў наладкі зьяўляецца нерэчаісным "
|
||||
"значэньнем для мадыфікатара кнопкі мышы\n"
|
||||
"Значэньне \"%s\" з базы даньняў наладкі зьяўляецца нерэчаісным значэньнем "
|
||||
"для мадыфікатара кнопкі мышы\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:795 src/prefs.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1961,7 +1963,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/prefs.c:1336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Адбылася памылка усталяваньня колькасьці працоўных прастораў раўнымі %d: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Адбылася памылка усталяваньня колькасьці працоўных прастораў раўнымі %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1969,13 +1972,14 @@ msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значэньне \"%s\" з базы даньняў наладкі зьяўляецца нерэчаісным "
|
||||
"значэньнем для камбінацыі клявішаў \"%s\"\n"
|
||||
"Значэньне \"%s\" з базы даньняў наладкі зьяўляецца нерэчаісным значэньнем "
|
||||
"для камбінацыі клявішаў \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Адбылася памылка усталяваньня назвы працоўнае прасторы %d у \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Адбылася памылка усталяваньня назвы працоўнае прасторы %d у \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/resizepopup.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1998,7 +2002,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Ня атрымалася выбраць мэнаджар вокнаў на экране %d дысплэя \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
@ -2089,8 +2094,8 @@ msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
"session management: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Памылка загрузкі дыялёга Metacity для папярэджаньня аб дастасаваньнях, "
|
||||
"якія не падтрымліваюць мэнаджар сэанса: %s\n"
|
||||
"Памылка загрузкі дыялёга Metacity для папярэджаньня аб дастасаваньнях, якія "
|
||||
"не падтрымліваюць мэнаджар сэанса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2105,7 +2110,8 @@ msgstr "Атрыбут \"%s\" двойчы паўтараецца ў адным
|
||||
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
msgstr "Атрыбут \"%s\" ня можа выкарыстоўвацца ў элемэнце <%s> у гэтым кантэксьце"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Атрыбут \"%s\" ня можа выкарыстоўвацца ў элемэнце <%s> у гэтым кантэксьце"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2238,7 +2244,8 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Адсутнічае атрыбут \"value\" для элемэнта <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Немагчыма задаць парамэтры button_width/button_height і каэфіцэнт "
|
||||
"прапарцыянальнасьці для кнопак"
|
||||
@ -2541,7 +2548,8 @@ msgstr "Вонкавы элемэнт у тэме мусіць быць <metacit
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выкарыстаньне элемэнта <%s> у нутры элемэнтаў name/author/date/description "
|
||||
"недапушчальна"
|
||||
@ -2553,7 +2561,8 @@ msgstr "Выкарыстаньне элемэнта <%s> у нутры элем
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выкарыстаньне элемэнта <%s> у нутры элемэнтаў distance/border/aspect_ratio "
|
||||
"недапушчальна"
|
||||
@ -2561,7 +2570,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:3718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||||
msgstr "Выкарыстаньне элемэнта <%s> у нутры элемэнта draw operation недапушчальна"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выкарыстаньне элемэнта <%s> у нутры элемэнта draw operation недапушчальна"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2708,13 +2718,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "Фармат ценю - \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ня адпавядае фармату"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Ня атрымалася выканаць разбор кампанэнта ценю \"%s\" у зацененым колеры"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ня атрымалася выканаць разбор кампанэнта ценю \"%s\" у зацененым колеры"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2729,7 +2741,8 @@ msgstr "Ня атрымалася выканаць разбор колеру \"%
|
||||
#: src/theme.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Выраз каардынаты утрымлівае сымбаль '%s', які забаронены для выкарыстаньня"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выраз каардынаты утрымлівае сымбаль '%s', які забаронены для выкарыстаньня"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2741,7 +2754,8 @@ msgstr "Выраз каардынаты утрымлівае сымбаль '%s'
|
||||
#: src/theme.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Выраз каардынаты утрымлівае цэлы лік '%s', для якога нельга выканаць разбор"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выраз каардынаты утрымлівае цэлы лік '%s', для якога нельга выканаць разбор"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2761,21 +2775,24 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Вылічэньне выразу каардынаты прывяло да дзяленьня на нуль"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1779
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выраз каардынаты спрабуе выкарыстоўваць апэратар атрыманьня рэшты ад "
|
||||
"дзяленьня для ліку з пунктам, які плавае"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У выразе каардынаты выкарыстоўваецца апэратар \"%s\", там дзе мусіць быць "
|
||||
"апэранд"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1845
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "У выразе каардынаты выкарыстоўваецца апэранд, там дзе мусіцт быць апэратар"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У выразе каардынаты выкарыстоўваецца апэранд, там дзе мусіцт быць апэратар"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1853
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
@ -2835,7 +2852,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Адсутнічае <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"што-небудзь"
|
||||
"\"/>"
|
||||
@ -2871,7 +2889,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Канстанты, зададзеныя карыстальнікам, мусяць пачынацца з вялікай літары; \"%s"
|
||||
"\" не пачынаецца з вялікай літары"
|
||||
@ -2943,10 +2962,11 @@ msgstr "Памылка мэнаджара вокнаў: "
|
||||
#: src/window-props.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Дастасаваньне усталявала няправільнае значэньне парамэтра _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дастасаваньне усталявала няправільнае значэньне парамэтра _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4534
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2962,7 +2982,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5195
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2991,11 +3011,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/xprops.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Уласьцівасьць \"%s\" для акна 0x%lx утрымлівала нерэчаісныя даньні UTF-8\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уласьцівасьць \"%s\" для акна 0x%lx утрымлівала нерэчаісныя даньні UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уласьцівасьць \"%s\" для акна 0x%lx утрымлівала нерэчаісныя даньні UTF-8 для "
|
||||
"элемэнта %d у сьпісе\n"
|
||||
@ -3011,4 +3033,3 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kill application"
|
||||
#~ msgstr "Забіць дастасаваньне"
|
||||
|
||||
|
156
po/bg.po
156
po/bg.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-20 12:32-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-14 00:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||||
@ -23,29 +23,29 @@ msgstr "Употреба: %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Метасити е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Не можах да анализирам \"%s\" като цяло число"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Не разбирам крайните символи \"%s\" в низа \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Не успях да анализирам съобщението \"%s\" от диалоговия процес\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Грешка при четене от процеса за изобразяване на диалога: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Грешка при стартиране на диалога на Метасити, който пита дали да се убие "
|
||||
"приложение: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Не успях да получа името на хоста: %s\n"
|
||||
@ -79,41 +79,41 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Затвори прозореца"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Меню за прозорците"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Минимизирай прозореца"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Максимизирай прозореца"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Демаксимизирай прозореца"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:978
|
||||
#: src/keybindings.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2407
|
||||
#: src/keybindings.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при стартиране на диалога на Метасити, за отпечатване на грешка за "
|
||||
"команда: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2438
|
||||
#: src/keybindings.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"
|
||||
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Не получавате НИКАКВА гаранция, дори и ПРЕПОРЪКА или СЪОТВЕТСТВИЕ ЗА КАКВИТО "
|
||||
"И ДА Е ЦЕЛИ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:345
|
||||
#: src/main.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Не успях да намеря тема!. Проверете дали %s съществува и съдържа обичайните "
|
||||
"теми."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:393
|
||||
#: src/main.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Не успях да рестартирам: %s\n"
|
||||
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Постави на _всички работни места"
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "_Само на това работно място"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Работно място %d"
|
||||
@ -312,29 +312,29 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Заглавие"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Клас"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
|
||||
"ще трябва да се стартират ръчно при следващото Ви влизане."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:284
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -1535,6 +1535,23 @@ msgstr ""
|
||||
"има бърз клавиш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички работни "
|
||||
"места и появата му само на едно.Форматът е от вида \"<Control>a\" или "
|
||||
"\"<Shift><Alt>F1. Анализиращата програма е доста либерална по "
|
||||
"отношение на регистъра и съкращения от вида \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>"
|
||||
"\". Ако зададете опцията да е специалният низ \"disabled\", това действие "
|
||||
"няма да има бърз клавиш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1548,7 +1565,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако зададете опцията да е специалният "
|
||||
"низ \"disabled\", това действие няма да има бърз клавиш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1562,7 +1579,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\" и \"<Ctrl>\". Ако зададете опцията да е специалният низ \"disabled"
|
||||
"\", това действие няма да има бърз клавиш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1576,7 +1593,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако зададете опцията да е специалният "
|
||||
"низ \"disabled\", това действие няма да има бърз клавиш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||
@ -1592,7 +1609,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\". Ако зададете опцията да е специалният низ \"disabled\", това действие "
|
||||
"няма да има бърз клавиш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1606,7 +1623,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\" и \"<Ctrl>\". Ако зададете опцията да е специалният низ \"disabled"
|
||||
"\", това действие няма да има бърз клавиш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||
@ -1622,7 +1639,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"<Ctrl>\". Ако зададете опцията да е специалният низ \"disabled\", "
|
||||
"това действие няма да има бърз клавиш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||
@ -1638,7 +1655,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"<Ctrl>\". Ако зададете опцията да е специалният низ \"disabled\", "
|
||||
"това действие няма да има бърз клавиш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||
@ -1654,7 +1671,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако зададете опцията да е специалният "
|
||||
"низ \"disabled\", това действие няма да има бърз клавиш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||
@ -1669,22 +1686,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако зададете опцията да е специалният "
|
||||
"низ \"disabled\", това действие няма да има бърз клавиш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
msgstr "Името на работното място"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и т.н."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
@ -1692,7 +1709,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Закъснението в милисекунди преди да се издигне прозорец, ако auto_raise е "
|
||||
"истина."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||
@ -1707,11 +1724,11 @@ msgstr ""
|
||||
"фокусират, когато мишката влезе в тях и губят фокуса, когато мишката излезе "
|
||||
"от тях."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||||
@ -1730,7 +1747,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"<Ctrl>\". Ако зададете опцията да е специалният низ \"disabled\", "
|
||||
"това действие няма да има бърз клавиш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1744,7 +1761,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако зададете опцията да е специалният "
|
||||
"низ \"disabled\", това действие няма да има бърз клавиш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1758,7 +1775,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако зададете опцията да е специалният "
|
||||
"низ \"disabled\", това действие няма да има бърз клавиш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1773,7 +1790,7 @@ msgstr ""
|
||||
"съкращения от вида \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако зададете опцията "
|
||||
"да е специалният низ \"disabled\", това действие няма да има бърз клавиш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1788,7 +1805,7 @@ msgstr ""
|
||||
"съкращения от вида \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако зададете опцията "
|
||||
"да е специалният низ \"disabled\", това действие няма да има бърз клавиш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
@ -1798,46 +1815,51 @@ msgstr ""
|
||||
"Засега валидни стойности са \"toggle_shade\", която навива/развива "
|
||||
"прозореца, и \"toggle_maximize\", която максимизира/демаксимизира прозореца."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Превключва режима за цял екран"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
msgstr "Превключва състоянието на максимизиране"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Превключва режима за цял екран"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Превключва състоянието на максимизиране"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Превключва състоянието на навиване"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgstr "Превключва появата на прозореца на всички работни места"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
msgstr "Демаксимизира прозорец"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||
msgstr "Използва стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Visual Bell Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
msgstr "Режим на фокусиране на прозорци"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
|
||||
|
||||
@ -1896,7 +1918,7 @@ msgstr "Стойността %d записана в GConf ключа %s е из
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1578
|
||||
#: src/prefs.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -1905,7 +1927,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Низът \"%s\" открит в базата данни с настройки е невалиден за стойност на "
|
||||
"клавишната комбинация \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1895
|
||||
#: src/prefs.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1915,12 +1937,12 @@ msgstr "Грешка при задаване на името на работно
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:407
|
||||
#: src/screen.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Екранът %d на дисплей '%s' е невалиден\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:423
|
||||
#: src/screen.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -1929,7 +1951,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Екранът %d на дисплей \"%s\" вече има мениджър на прозорци; пробвайте с "
|
||||
"опцията --replace да го замените.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:464
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@ -1937,12 +1959,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Не успях да получа избрания мениджър за прозорци на екран %d, дисплей \"%s"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:520
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Екран %d на дисплей \"%s\" вече има мениджър за прозорци\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:690
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Не успях да отстъпя екран %d на дисплей \"%s\"\n"
|
||||
@ -2881,7 +2903,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4579
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2897,7 +2919,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5262
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2927,7 +2949,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
59
po/ca.po
59
po/ca.po
@ -8,14 +8,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.5.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-28 18:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-28 18:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -26,30 +26,30 @@ msgstr "Forma d'ús: %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metacity es va compilar sense suport per al mode detallat\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar \"%s\" com a enter"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "No s'entenen els caràcters de cua \"%s\" a la cadena \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "És impossible d'analitzar \"%s\" des del procés de diàleg\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en llegir el procés de la pantalla de diàleg: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||
"la \n"
|
||||
"finalització d'una aplicació: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "És impossible d'obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n"
|
||||
@ -84,23 +84,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Error d'ES %d fatal (%s) a la pantalla '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Tanca la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menú de la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimitza la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maximitza la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Desmaximitza la finestra"
|
||||
|
||||
@ -317,30 +317,30 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "La finestra «%s» no està responent."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si forceu la sortida d'aquesta aplicació es perdran els canvis no desats."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Força la sortida"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Títol"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Classe"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Aquestes finestres no suporten «desa la configuració actual» i es tindràn "
|
||||
"que reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -1548,7 +1548,14 @@ msgid ""
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr "La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està sempre per damunt. Una finestra que estiga sempre per damunt serà visible per damunt de les altres finestres que s'interseccionen. El format és paregut a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està sempre per "
|
||||
"damunt. Una finestra que estiga sempre per damunt serà visible per damunt de "
|
||||
"les altres finestres que s'interseccionen. El format és paregut a «<"
|
||||
"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible "
|
||||
"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i "
|
||||
"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
|
||||
"haurà cap vinculació per a aquesta acció."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1969,12 +1976,12 @@ msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d "
|
||||
"visualització «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:675
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut lliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n"
|
||||
@ -2922,7 +2929,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %ld fals\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4523
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2938,7 +2945,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5184
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2970,7 +2977,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 invàlid\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
107
po/cs.po
107
po/cs.po
@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-28 13:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-28 17:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -23,35 +23,35 @@ msgstr "Použití: %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metacity byl přeložen bez podpory pro podrobný režim\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Nemohu parsovat \"%s\" jako celé číslo"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Nerozumím koncovým znakům \"%s\" v řetězci \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Nemohu parsovat zprávu \"%s\" z procesu dialogu\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba při čtení z procesu zobrazení dialogu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba při spouštění metacity-dialog pro dotaz o zabití aplikace: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Nemohu získat jméno počítače: %s\n"
|
||||
@ -77,23 +77,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Fatální chyba IO %d (%s) na displeji '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Zavřít okno"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menu okna"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimalizovat okno"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maximalizovat okno"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Demaximalizovat okno"
|
||||
|
||||
@ -309,29 +309,30 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Okno \"%s\" neodpovídá."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr "Vynucené ukončení této aplikace způsobí, že přijdete o neuložené změny."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vynucené ukončení této aplikace způsobí, že přijdete o neuložené změny."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Vynutit ukončení"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Nadpis"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Třída"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -339,7 +340,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tyto okna nepodporují \"uložit aktuální nastavení\" a po vašem příštím "
|
||||
"přihlášení je budete muset spustit ručně."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -770,7 +771,14 @@ msgid ""
|
||||
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
||||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||||
msgstr "Říká Metacity, jak implementovat vizuální indikaci, že zazvonil systémový zvonek nebo indikátor 'zvonek' jiné aplikace. Momentálně jsou dvě platné hodnoty, \"fullscreen\", která způsobí bílo-černé bliknutí přes celou obrazovku, a \"frame_flash\", která způsobí blikání nadpisu aplikace, která poslala signál zvonku. Není-li aplikace, která poslala signál zvonku, známá (což je obvykle případ implicitního \"systémového pípnutí\"), bliká nadpis aktuálního okna."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Říká Metacity, jak implementovat vizuální indikaci, že zazvonil systémový "
|
||||
"zvonek nebo indikátor 'zvonek' jiné aplikace. Momentálně jsou dvě platné "
|
||||
"hodnoty, \"fullscreen\", která způsobí bílo-černé bliknutí přes celou "
|
||||
"obrazovku, a \"frame_flash\", která způsobí blikání nadpisu aplikace, která "
|
||||
"poslala signál zvonku. Není-li aplikace, která poslala signál zvonku, známá "
|
||||
"(což je obvykle případ implicitního \"systémového pípnutí\"), bliká nadpis "
|
||||
"aktuálního okna."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -786,14 +794,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||||
msgstr "Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definuje klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto nastavením."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definuje "
|
||||
"klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto nastavením."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||||
"be invoked."
|
||||
msgstr "Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot definuje klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto nastavením."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
|
||||
"definuje klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto "
|
||||
"nastavením."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1477,7 +1490,14 @@ msgid ""
|
||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka pro přepínání mezi okny bez pomocného okna (tradičně <Alt>Escape). Stisknutí klávesy \"shift\" při použití této zkratky obrátí směr pohybu. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klávesová zkratka pro přepínání mezi okny bez pomocného okna (tradičně <"
|
||||
"Alt>Escape). Stisknutí klávesy \"shift\" při použití této zkratky obrátí "
|
||||
"směr pohybu. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a "
|
||||
"zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na "
|
||||
"speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová "
|
||||
"zkratka."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1505,7 +1525,13 @@ msgid ""
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka pro přepínání, jestli je okno vždy navrchu. Okno, které je vždy navrchu, bude vždy vidět nad jinými okny. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klávesová zkratka pro přepínání, jestli je okno vždy navrchu. Okno, které je "
|
||||
"vždy navrchu, bude vždy vidět nad jinými okny. Formát je jako \"<"
|
||||
"Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně "
|
||||
"liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", "
|
||||
"tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1733,7 +1759,12 @@ msgid ""
|
||||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr "Tato klávesová zkratka změní velikost okna, aby vyplnilo dostupné vodorovné místo. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato klávesová zkratka změní velikost okna, aby vyplnilo dostupné vodorovné "
|
||||
"místo. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>"
|
||||
"F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky "
|
||||
"jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální "
|
||||
"řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1743,7 +1774,12 @@ msgid ""
|
||||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr "Tato klávesová zkratka změní velikost okna, aby vyplnilo dostupné svislé místo. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato klávesová zkratka změní velikost okna, aby vyplnilo dostupné svislé "
|
||||
"místo. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>"
|
||||
"F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky "
|
||||
"jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální "
|
||||
"řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1780,7 +1816,10 @@ msgid ""
|
||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr "Zapíná vizuální indikaci toho, že aplikace nebo systém vyvolal 'zvonek' nebo 'pípnutí'; užitečné pro lidi s poškozeným sluchem a pro použití v hlučném prostředí, nebo když je 'audible bell' vypnut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapíná vizuální indikaci toho, že aplikace nebo systém vyvolal 'zvonek' nebo "
|
||||
"'pípnutí'; užitečné pro lidi s poškozeným sluchem a pro použití v hlučném "
|
||||
"prostředí, nebo když je 'audible bell' vypnut."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
@ -1896,12 +1935,12 @@ msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nemohu získat výběr manažera oken na obrazovce %d displeje \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má manažera oken\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:675
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nemohu uvolnit obrazovku %d na displeji \"%s\"\n"
|
||||
@ -2830,7 +2869,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4523
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2846,7 +2885,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5182
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2875,7 +2914,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
15
po/cy.po
15
po/cy.po
@ -7,14 +7,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-19 02:58+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-29 17:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
|
||||
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -142,7 +142,8 @@ msgstr ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Hawlfraint (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ac eraill\n"
|
||||
"Mae hyn yn feddalwedd rhydd; gweler y ffynhonell ar gyfer amodau copïo.\n"
|
||||
"Does DIM gwarant; nid hyd yn oed awgrym o FASNACHEIDDRWYDD nag ADDASRWYDD AR\n"
|
||||
"Does DIM gwarant; nid hyd yn oed awgrym o FASNACHEIDDRWYDD nag ADDASRWYDD "
|
||||
"AR\n"
|
||||
"GYFER PWRPAS PENODOL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:348
|
||||
@ -1922,8 +1923,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
"modifier\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y cronfa cyfluniad yn werth "
|
||||
"ddilys ar gyfer addasydd botwm llygoden\n"
|
||||
"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y cronfa cyfluniad yn werth ddilys "
|
||||
"ar gyfer addasydd botwm llygoden\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:795 src/prefs.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1970,8 +1971,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y cronfa cyfluniad yn werth "
|
||||
"ddilys ar gyfer y rhwymiad bysell \"%s\"\n"
|
||||
"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y cronfa cyfluniad yn werth ddilys "
|
||||
"ar gyfer y rhwymiad bysell \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
|
48
po/da.po
48
po/da.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-05 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-05 16:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -24,36 +24,36 @@ msgstr "Brug: %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metacity blev oversat uden understøttelse for verbose-tilstand\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som et heltal"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Forstod ikke de afsluttende tegn \"%s\" i strengen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden \"%s\" fra vinduesproces\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Fejl ved læsning fra vinduesprocessen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fejl ved start af metacity-dialog for at spørge om at dræbe et program: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke skaffe værtsnavn: %s\n"
|
||||
@ -79,23 +79,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Fatal IO-fejl %d (%s) på terminal '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Luk vindue"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Vinduesmenu"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimér vindue"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maksimér vindue"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Gendan vindue"
|
||||
|
||||
@ -310,31 +310,31 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Vinduet \"%s\" svarer ikke."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du tvinger dette program til at afslutte, vil du miste evt. ugemte "
|
||||
"ændringer."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Tving til at afslutte"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Klasse"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Disse vinduer understøtter ikke gemning af deres opsætning og skal "
|
||||
"genstartes manuelt næste gang du logger på."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -1993,12 +1993,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal \"%s"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:675
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal \"%s\"\n"
|
||||
@ -2931,7 +2931,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4534
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2947,7 +2947,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5195
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
50
po/de.po
50
po/de.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Metacity 2.4.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-12 23:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 23:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -25,13 +25,13 @@ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Metacity wurde ohne Unterstützung für den redseligen Modus kompiliert\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "»%s« konnte nicht als Ganzzahl verarbeitet werden"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
@ -39,17 +39,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet "
|
||||
"werden"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Nachricht »%s« vom Dialogprozess konnte nicht verarbeitet werden\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen vom Dialog-Anzeigeprozess: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der wegen des Abwürgens einer Anwendung "
|
||||
"nachfragen sollte, ist ein Fehler aufgetreten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Rechnername konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||
@ -83,23 +83,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Schwerwiegender E/A-Fehler %d (%s) auf Anzeige »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Fenster schließen"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Fenstermenü"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Fenster minimieren"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Fenster maximieren"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Fenster wiederherstellen"
|
||||
|
||||
@ -318,31 +318,31 @@ msgstr "Umschalter4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Umschalter5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Das Fenster »%s« antwortet nicht."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie das Beenden dieser Anwendung erzwingen gehen alle ungespeicherten "
|
||||
"Änderungen verloren."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Beenden erzwingen"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Klasse"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht "
|
||||
"und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -2044,12 +2044,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Markierung des Fenstermanagers auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte "
|
||||
"nicht empfangen werden\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fenstermanager\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:675
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht freigegeben werden\n"
|
||||
@ -3005,7 +3005,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Application hat eine unsinnige _NET_WM_PID %ld angegeben\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4534
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3027,7 +3027,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5195
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3058,7 +3058,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Eigenschaft %s von Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
218
po/el.po
218
po/el.po
@ -10,7 +10,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-17 19:17+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-17 19:48+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
@ -28,38 +28,40 @@ msgstr "Χρήση: %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Το Metacityέχει γίνει compiled χωρίς υποστήριξη για verbose mode\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του \"%s\" ως ακεραίου αριθμού"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" στο αλφαριθμητικό \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν έγινε κατανοητή η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" στο αλφαριθμητικό \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης μηνύματος \"%s\" από την διεργασία διαλόγου\n"
|
||||
|
||||
# gconf/gconfd.c:901
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά την διεργασία προβολής διαλόγου: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου metacity για ερώτηση για τον βιαίο τερματισμό "
|
||||
"μιας εφαρμογής: %s\n"
|
||||
|
||||
# gconf-editor/gconf-editor.c:69 gconf/gconftool.c:447
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Αποτυχία λήψης hostname: %s\n"
|
||||
@ -86,24 +88,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Μοιραίο σφάλμα IO %d (%s) ατην οθόνη '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Μενού παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Μεγιστοποίηση Παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Απόμεγιστοποίηση παραθύρου"
|
||||
|
||||
@ -155,7 +157,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν είναι δυνατή η εύρεση θέματος! Βεβαιωθείτε ότι το %s υπάρχει ακι "
|
||||
"περιέχει τα συνήθη θέματα."
|
||||
@ -322,28 +325,31 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Το παράθυρο \"%s\" δεν ανταποκρίνεται."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr "Ο εξαναγκασμός αυτού του παραθύρου σε τερματισμό θα προκαλέσει το χάσιμο των μή αποθηκευμένων αλλαγών"
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο εξαναγκασμός αυτού του παραθύρου σε τερματισμό θα προκαλέσει το χάσιμο των "
|
||||
"μή αποθηκευμένων αλλαγών"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Εξαναγκασμός σε τερματισμό"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Τίτλος"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Κλάση"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -351,7 +357,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Αυτά τα παράθυρα δεν υποστηρίζουν \"αποθήκευση τρέχουσας εγκατάστασης\" και "
|
||||
"θα πρέπει να επανεκκινηθούν χειρονακτικά στην επόμενη είσοδο σας."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -366,7 +372,8 @@ msgstr "Metacity"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||||
msgstr "(Δεν εφαρμόζεται) Η πλοήγηση λειτουργεί με όρους εφαρμογών και όχι παραθύρων"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Δεν εφαρμόζεται) Η πλοήγηση λειτουργεί με όρους εφαρμογών και όχι παραθύρων"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -451,7 +458,8 @@ msgid ""
|
||||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Καθορίζει αν οι εφαρμογές ή το σύστημα θα δημιουργούν ήχους μπίπ, μπορεί να "
|
||||
"χρηιμοποιηθεί σε συνδυσαμό με το 'οπτικό κουδούνι' για να επιτρέπει άηχα μπίπ. "
|
||||
"χρηιμοποιηθεί σε συνδυσαμό με το 'οπτικό κουδούνι' για να επιτρέπει άηχα "
|
||||
"μπίπ. "
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||
@ -536,7 +544,8 @@ msgstr "Μετακίνηση ενός παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||
@ -792,12 +801,13 @@ msgid ""
|
||||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επικοινωνεί με το Metacity για τον τρόπο με το οποίο θα εφαρμόζεται η οπτική ένδειξη "
|
||||
"του οπτικού κουδουνιού. Αυτή την στιγμή υπάρχουν δύο έγκυρες τιμές \"πλήρης οθόνη\", που "
|
||||
"δημιουργεί ένα ασπρόμαυρο φλάς σε πλήρη οθόνη, και \"φλάς-πλαισίου\" που δημιουργεί ένα "
|
||||
"ένα αναβόσβημα του τίτλου της εφαρμογής που έστειλε το κουδούνισμα. Αν η εφαρμογή "
|
||||
"που έστειλε το κουδούνισμα είναι άγνωστη (όπως συνήθως συμβαίνει για το εξ ορισμού "
|
||||
"\"μπιπ συστήματος\") αναβοσβήνει η μπάρα τίτλου του εστιαζόμενου εκείνη την στιγμή παραθύρου."
|
||||
"Επικοινωνεί με το Metacity για τον τρόπο με το οποίο θα εφαρμόζεται η οπτική "
|
||||
"ένδειξη του οπτικού κουδουνιού. Αυτή την στιγμή υπάρχουν δύο έγκυρες τιμές "
|
||||
"\"πλήρης οθόνη\", που δημιουργεί ένα ασπρόμαυρο φλάς σε πλήρη οθόνη, και "
|
||||
"\"φλάς-πλαισίου\" που δημιουργεί ένα ένα αναβόσβημα του τίτλου της εφαρμογής "
|
||||
"που έστειλε το κουδούνισμα. Αν η εφαρμογή που έστειλε το κουδούνισμα είναι "
|
||||
"άγνωστη (όπως συνήθως συμβαίνει για το εξ ορισμού \"μπιπ συστήματος\") "
|
||||
"αναβοσβήνει η μπάρα τίτλου του εστιαζόμενου εκείνη την στιγμή παραθύρου."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -814,8 +824,8 @@ msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το κλειδί /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot ορίζει τον"
|
||||
"συνδυασμό πλήκτρων που αντιστοιχεί σε αυτές την εντολή."
|
||||
"Το κλειδί /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot ορίζει "
|
||||
"τονσυνδυασμό πλήκτρων που αντιστοιχεί σε αυτές την εντολή."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -823,8 +833,9 @@ msgid ""
|
||||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||||
"be invoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το κλειδί /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshotορίζει τον"
|
||||
"συνδυασμό πλήκτρων που αντιστοιχεί σε αυτές την εντολή."
|
||||
"Το κλειδί /apps/metacity/global_keybindings/"
|
||||
"run_command_window_screenshotορίζει τονσυνδυασμό πλήκτρων που αντιστοιχεί σε "
|
||||
"αυτές την εντολή."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1590,11 +1601,12 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή του παραθύρου σε επικάλυψη. "
|
||||
" Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής "
|
||||
"είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως "
|
||||
"\"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει "
|
||||
"κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
|
||||
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή του παραθύρου σε "
|
||||
"επικάλυψη. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και "
|
||||
"πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
|
||||
"\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
|
||||
"ενέργεια."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1681,12 +1693,12 @@ msgid ""
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του διαλόγου \"Εκτέλεση προγράμματος\" "
|
||||
"στο ταμπλώ. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
|
||||
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
|
||||
"\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
|
||||
"ενέργεια."
|
||||
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του διαλόγου "
|
||||
"\"Εκτέλεση προγράμματος\" στο ταμπλώ. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<"
|
||||
"Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι "
|
||||
"φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<"
|
||||
"Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει "
|
||||
"κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1697,10 +1709,10 @@ msgid ""
|
||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την αρπαγή οθόνης ενός παραθύρου. Η "
|
||||
"διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
|
||||
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
|
||||
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την αρπαγή οθόνης ενός "
|
||||
"παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά "
|
||||
"και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
|
||||
"\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
|
||||
"ενέργεια."
|
||||
|
||||
@ -1747,7 +1759,8 @@ msgstr "Η εντολή αρπαγής οθόνης"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
msgstr "Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, μπάρας τίτλου κτλ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, μπάρας τίτλου κτλ"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1894,9 +1907,10 @@ msgid ""
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ενεργοποιεί μια οπτική ένδειξη για το πότε η εφαρμογή ή το σύστημα στέλνει ένα "
|
||||
"'κουδούνισμα' ή 'μπιπ'. Είναι χρήσιμο για όσους έχουν προβλήματα ακοής ή για όσους "
|
||||
"εργάζονται σε θορυβώδες περιβάλλον, ή όταν έχει απενεργοποιηθεί το 'ηχηρό κουδούνι'."
|
||||
"Ενεργοποιεί μια οπτική ένδειξη για το πότε η εφαρμογή ή το σύστημα στέλνει "
|
||||
"ένα 'κουδούνισμα' ή 'μπιπ'. Είναι χρήσιμο για όσους έχουν προβλήματα ακοής ή "
|
||||
"για όσους εργάζονται σε θορυβώδες περιβάλλον, ή όταν έχει απενεργοποιηθεί το "
|
||||
"'ηχηρό κουδούνι'."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
@ -1944,7 +1958,8 @@ msgstr "Το GConf key '%s' έχει ορισθεί σε μια μή έγκυρ
|
||||
#: src/prefs.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης περιγραφής γραμματοσειράς \"%s\" από κλειδί GConf %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία ανάλυσης περιγραφής γραμματοσειράς \"%s\" από κλειδί GConf %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1966,7 +1981,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/prefs.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr "Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί GConf %s είναι εκτός του εύρους 0 έως %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί GConf %s είναι εκτός του εύρους 0 έως %d\n"
|
||||
|
||||
# gconf/gconfd.c:1561
|
||||
#: src/prefs.c:1336
|
||||
@ -2012,15 +2028,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Αδυναμία λήψης επιλογής διαχειριστή παραθύρωων στην οθόνη %d προβολή \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία λήψης επιλογής διαχειριστή παραθύρωων στην οθόνη %d προβολή \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή \"%s\" έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:675
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Αδυναμία απελευθέρωσης οθόνης %d στην προβολή \"%s\"\n"
|
||||
@ -2071,7 +2089,8 @@ msgstr "Αποτυχία ανάλυσης αποθηκευμένου αρχεί
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1221
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "βρέθηκε γνώρισμα <metacity_session> αλλά ήδη έχουμε την ταυτότητα συνεδρίας "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"βρέθηκε γνώρισμα <metacity_session> αλλά ήδη έχουμε την ταυτότητα συνεδρίας "
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2124,7 +2143,8 @@ msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλήφθηκε δυο φορές
|
||||
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" δεν είναι έγκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτην την περίπτωση"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το γνώρισμα \"%s\" δεν είναι έγκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτην την περίπτωση"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2144,7 +2164,8 @@ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης \"%s\" ώς αριθμό κινητο
|
||||
#: src/theme-parser.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||||
msgstr "Οι τιμές Boolean θα πρέπει να είναι είτε \"true\" ή \"false\" όχι \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι τιμές Boolean θα πρέπει να είναι είτε \"true\" ή \"false\" όχι \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2257,7 +2278,8 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"τιμή\" για το στοιχείο <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός και ύψους/πλάτους κουμπιού και αναλογίας "
|
||||
"διαστάσεων για κουμπιά"
|
||||
@ -2474,7 +2496,8 @@ msgstr "Άγνωστη κατάσταση \"%s\" για το κουμπί"
|
||||
#: src/theme-parser.c:3306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||||
msgstr "Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κουμπί για την λειτουργία %s κατάσταση %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κουμπί για την λειτουργία %s κατάσταση %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3376
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2523,7 +2546,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:3464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||
msgstr "Το στύλ έχει ήδη καθορισθεί για κατάσταση %s αλλαγή μεγέθους %s εστίαση %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το στύλ έχει ήδη καθορισθεί για κατάσταση %s αλλαγή μεγέθους %s εστίαση %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2560,11 +2584,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:3659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||||
msgstr "Το εξώτατο στοιχείο στο θέμα θα πρέπει να είναι <metacity_theme> όχι <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το εξώτατο στοιχείο στο θέμα θα πρέπει να είναι <metacity_theme> όχι <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο όνοματος/συγγραφέα/"
|
||||
"ημερομηνίας/περιγραφής"
|
||||
@ -2576,7 +2602,8 @@ msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο απόστασης/περιγράμματος/"
|
||||
"aspect_ratio"
|
||||
@ -2584,7 +2611,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:3718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||||
msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο λειτουργίας σχεδίασης"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο λειτουργίας σχεδίασης"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2637,7 +2665,8 @@ msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης θέματος από αρχείο %
|
||||
#: src/theme-parser.c:4403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||
msgstr "Το αρχείο θέματος %s δεν περιέχει ενα στοιχεί διαχειριστή <metacity_theme>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το αρχείο θέματος %s δεν περιέχει ενα στοιχεί διαχειριστή <metacity_theme>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:202
|
||||
msgid "top"
|
||||
@ -2663,7 +2692,8 @@ msgstr "η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσε
|
||||
#: src/theme.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει \"%s\" διάσταση για περίγραμμα \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει \"%s\" διάσταση για περίγραμμα \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2724,11 +2754,13 @@ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής alpha \"%s\" στο ανα
|
||||
#: src/theme.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Η τιμή Alpha \"%s\" στο αναμιγμένο χρώμα δεν είναι ανάμεσα σε 0.0 και 1.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η τιμή Alpha \"%s\" στο αναμιγμένο χρώμα δεν είναι ανάμεσα σε 0.0 και 1.0"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο τύπος σκίασης είναι \"shade/base_color/factor\", το \"%s\" δεν ταιριάζει "
|
||||
"στον τύπο"
|
||||
@ -2765,7 +2797,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση περιέχει έναν ακέραιο '%s που δεν μπορεί να αναλυθεί"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η συντενταγμένη έκφραση περιέχει έναν ακέραιο '%s που δεν μπορεί να αναλυθεί"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2785,15 +2818,18 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση έχει σαν αποτέλεσμα διαίρεση με το μηδέν"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1779
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η συντενταγμένη έκφραση προσπαθεί να χρησιμοποιήσε ιmod operator σε αριθμό "
|
||||
"κινητού σημείου"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση έχει ένα operator \"%s\" ενω αναμενόταν operand "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η συντενταγμένη έκφραση έχει ένα operator \"%s\" ενω αναμενόταν operand "
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1845
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
@ -2845,7 +2881,8 @@ msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση δεν φαίνεται ν
|
||||
#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Το θέμα περιείχε μια έκφραση \"%s\" που είχε σαν αποτέλεσμα σφάλμα: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το θέμα περιείχε μια έκφραση \"%s\" που είχε σαν αποτέλεσμα σφάλμα: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3912
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2858,8 +2895,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Λείπει <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Λείπει <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4445
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2893,7 +2932,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι συνεχείς που ορίζονται από το χρήστη θα πρέπει να ξεκινάνε με κεφαλαίο "
|
||||
"γράμμα, η \"%s\" δεν έχει"
|
||||
@ -2970,7 +3010,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Η εφαρμογή έθεσε ένα πλαστό _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4534
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2986,7 +3026,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5195
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3017,9 +3057,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μή έγκυρο UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μή έγκυρο UTF-8\n"
|
||||
" για το αντικείμενο %d στην λίστα\n"
|
||||
@ -3035,4 +3076,3 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kill application"
|
||||
#~ msgstr "Τερματισμός εφαρμογής"
|
||||
|
||||
|
154
po/en_GB.po
154
po/en_GB.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-20 12:32-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-15 23:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert Brady <rwb197@zepler.org>, Bastien Nocera "
|
||||
"<hadess@hadess.net>\n"
|
||||
@ -24,36 +24,36 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Failed to parse message \"%s\" from dialogue process\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Error reading from dialogue display process: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error launching metacity-dialogue to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -76,40 +76,40 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:978
|
||||
#: src/keybindings.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2407
|
||||
#: src/keybindings.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error launching metacity-dialogue to print an error about a command: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2438
|
||||
#: src/keybindings.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -130,13 +130,13 @@ msgid ""
|
||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:345
|
||||
#: src/main.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:393
|
||||
#: src/main.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -297,35 +297,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:284
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -1199,16 +1199,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
@ -1217,6 +1218,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
@ -1224,7 +1234,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||
@ -1234,7 +1244,7 @@ msgid ""
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1243,7 +1253,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1253,7 +1263,7 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||||
@ -1263,7 +1273,7 @@ msgid ""
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||||
@ -1273,7 +1283,7 @@ msgid ""
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1282,27 +1292,27 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||
@ -1311,11 +1321,11 @@ msgid ""
|
||||
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||||
@ -1327,7 +1337,7 @@ msgid ""
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1336,7 +1346,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1345,7 +1355,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1355,7 +1365,7 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1365,53 +1375,57 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Visual Bell Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1464,14 +1478,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1578
|
||||
#: src/prefs.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1895
|
||||
#: src/prefs.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1481,30 +1495,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:407
|
||||
#: src/screen.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:423
|
||||
#: src/screen.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:464
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:520
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:690
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2400,7 +2414,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4579
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2414,7 +2428,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5262
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2436,7 +2450,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
277
po/es.po
277
po/es.po
@ -9,14 +9,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 04:36+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-27 10:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
@ -43,7 +43,8 @@ msgstr "No se comprenden los carácteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de diálogo\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -52,8 +53,11 @@ msgstr "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de diálogo de pantalla: %s\n
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar una aplicación: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar "
|
||||
"una aplicación: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -73,8 +77,8 @@ msgid ""
|
||||
"the window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha perdido la conexión con la pantalla «%s»; \n"
|
||||
"parece que el servidor X fue apagado o que usted ha matado o "
|
||||
"destruido el gestor de ventanas.\n"
|
||||
"parece que el servidor X fue apagado o que usted ha matado o destruido el "
|
||||
"gestor de ventanas.\n"
|
||||
|
||||
#: src/errors.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -107,15 +111,15 @@ msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como una "
|
||||
"vinculación\n"
|
||||
"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
|
||||
"una vinculación\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca "
|
||||
"de un comando: %s\n"
|
||||
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca de "
|
||||
"un comando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -142,12 +146,13 @@ msgstr ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Copyright © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\n"
|
||||
"Este programa es software libre ; vea el código fuente para obtener las "
|
||||
"condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía ; ni de MERCANTIBILIDAD "
|
||||
"O DE CUMPLIMIENTO PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
|
||||
"condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía ; ni de "
|
||||
"MERCANTIBILIDAD O DE CUMPLIMIENTO PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡No se ha podido encontrar un tema!. Asegúrese de que %s existe y contiene "
|
||||
"los temas usuales."
|
||||
@ -319,7 +324,8 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "La ventana «%s» no está respondiendo."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al forzar esta aplicación a terminar perderá cualquier cambio que no haya "
|
||||
"guardado."
|
||||
@ -375,10 +381,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Una cadena de descripción de tipografía describiendo una tipografía para los "
|
||||
"títulos de las ventanas. El tamaño de una descripción sólo será usado si la "
|
||||
"opción titlebar_font_size está configurada como 0, de la misma manera, esta "
|
||||
"opción también está deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font está "
|
||||
"configurada como verdadera. Por omisión titlebar_font no esta configurada "
|
||||
"causando que Metacity utilice la tipografía del escritorio aún si "
|
||||
"titlebar_uses_desktop está configurada como falsa."
|
||||
"opción también está deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font "
|
||||
"está configurada como verdadera. Por omisión titlebar_font no esta "
|
||||
"configurada causando que Metacity utilice la tipografía del escritorio aún "
|
||||
"si titlebar_uses_desktop está configurada como falsa."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Action on title bar double-click"
|
||||
@ -420,9 +426,9 @@ msgid ""
|
||||
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
||||
"for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al pulsar sobre una ventana manteniendo presionada esta tecla "
|
||||
"modificadora se moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la ventana "
|
||||
"(botón central), o se mostrará el menú de la ventana (botón derecho). El "
|
||||
"Al pulsar sobre una ventana manteniendo presionada esta tecla modificadora "
|
||||
"se moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la ventana (botón "
|
||||
"central), o se mostrará el menú de la ventana (botón derecho). El "
|
||||
"modificador se expresa por ejemplo como »<Alt>» o »<Super>»"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:9
|
||||
@ -471,8 +477,8 @@ msgid ""
|
||||
"specified by the auto_raise_delay key)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es verdadero y el modo del foco es «sloppy» o «ratón» entonces la ventana "
|
||||
"con el foco será elevada automáticamente tras un retardo (el retardo "
|
||||
"se especifica en la clave auto_raise_delay)."
|
||||
"con el foco será elevada automáticamente tras un retardo (el retardo se "
|
||||
"especifica en la clave auto_raise_delay)."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -497,14 +503,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Si es verdadero, entonces Metacity funciona en términos de aplicaciones en "
|
||||
"vez de en ventanas. El concepto es un poco abstracto, pero en general una "
|
||||
"configuración basada en aplicaciones es más parecida a un Mac y menos a un "
|
||||
"Windows. Cuando enfoca a una ventana en el modo basado en aplicación "
|
||||
"todas las ventanas en la aplicación serán elevadas. También en el modo "
|
||||
"basado en aplicación las pulsaciones del foco no son pasadas a través de las "
|
||||
"ventanas en otras aplicaciones. La existencia de esta configuración es un "
|
||||
"poco cuestionable. Pero es mejor que tener configuraciones para todos los "
|
||||
"detalles específicos de «basado en aplicación» frente a «basado en ventanas». "
|
||||
"Por ejemplo cuando decida pasar a través de pulsaciones. Además este modo "
|
||||
"basado en aplicaciones no esta en absoluto implementado en este momento."
|
||||
"Windows. Cuando enfoca a una ventana en el modo basado en aplicación todas "
|
||||
"las ventanas en la aplicación serán elevadas. También en el modo basado en "
|
||||
"aplicación las pulsaciones del foco no son pasadas a través de las ventanas "
|
||||
"en otras aplicaciones. La existencia de esta configuración es un poco "
|
||||
"cuestionable. Pero es mejor que tener configuraciones para todos los "
|
||||
"detalles específicos de «basado en aplicación» frente a «basado en "
|
||||
"ventanas». Por ejemplo cuando decida pasar a través de pulsaciones. Además "
|
||||
"este modo basado en aplicaciones no esta en absoluto implementado en este "
|
||||
"momento."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
@ -528,7 +535,8 @@ msgstr "Minimizar una ventana"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:25
|
||||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||||
msgstr "Modificador a usar para las acciones de pulsación modificadas de ventana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modificador a usar para las acciones de pulsación modificadas de ventana"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:26
|
||||
msgid "Move a window"
|
||||
@ -540,7 +548,8 @@ msgstr "Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio inmediatamente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr "Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio con una ventana emergente"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio con una ventana emergente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||||
@ -564,7 +573,8 @@ msgstr "Moverse entre ventanas con una ventana emergente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
msgstr "Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando una ventana emergente"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando una ventana emergente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
@ -696,11 +706,11 @@ msgstr ""
|
||||
"de Java rotas. Hay muchos otros ejemplos como este. Esta opción pone a "
|
||||
"Metacity en un modo de corrección completa, el cual quizás le dará una "
|
||||
"interfaz de usuarios moderadamente linda si usted no necesita ejecutar "
|
||||
"ninguna aplicación rota. Lamentablemente los arreglos deben "
|
||||
"estar habilitados por omisión; el mundo real es un lugar rudo. Algunos de "
|
||||
"los arreglos sonpara limitaciones en las especificaciones "
|
||||
"mismas, así que algunas veces un error en el modo «no-workarounds» no podrá "
|
||||
"arreglarse sin fastidiar una especificación."
|
||||
"ninguna aplicación rota. Lamentablemente los arreglos deben estar "
|
||||
"habilitados por omisión; el mundo real es un lugar rudo. Algunos de los "
|
||||
"arreglos sonpara limitaciones en las especificaciones mismas, así que "
|
||||
"algunas veces un error en el modo «no-workarounds» no podrá arreglarse sin "
|
||||
"fastidiar una especificación."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
@ -886,8 +896,8 @@ msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas que cambia al espacio de trabajo hacia la izquierda "
|
||||
"del actual. El formato se ve como »<Control>a» o »<Shift><"
|
||||
"Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y "
|
||||
"»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y »<"
|
||||
"Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:88
|
||||
@ -902,8 +912,8 @@ msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas que cambia al espacio de trabajo hacia la derecha "
|
||||
"del actual. El formato se ve como »<Control>a» o »<Shift><"
|
||||
"Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y "
|
||||
"»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y »<"
|
||||
"Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:89
|
||||
@ -1207,8 +1217,8 @@ msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas usada para mover una ventana un espacio de trabajo "
|
||||
"hacia abajo. El formato se ve como »<Control>a» o »<Shift><"
|
||||
"Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y "
|
||||
"»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y »<"
|
||||
"Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:109
|
||||
@ -1223,8 +1233,8 @@ msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas usada para mover una ventana un espacio de trabajo "
|
||||
"hacia la izquierda. El formato se ve como »<Control>a» o »<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y "
|
||||
"»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y »<"
|
||||
"Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:110
|
||||
@ -1239,8 +1249,8 @@ msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas usada para mover una ventana un espacio de trabajo "
|
||||
"hacia la derecha. El formato se ve como »<Control>a» o »<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y "
|
||||
"»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y »<"
|
||||
"Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:111
|
||||
@ -1254,8 +1264,8 @@ msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas usada para mover una ventana un espacio de trabajo "
|
||||
"hacia arriba. El formato se ve como »<Control>a» o »<Shift><"
|
||||
"Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y "
|
||||
"»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y »<"
|
||||
"Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:112
|
||||
@ -1269,8 +1279,8 @@ msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
|
||||
"trabajo 1. El formato se ve como »<Control>a» o »<Shift><"
|
||||
"Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y "
|
||||
"»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y »<"
|
||||
"Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:113
|
||||
@ -1284,8 +1294,8 @@ msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
|
||||
"trabajo 10. El formato se ve como »<Control>a» o »<Shift><"
|
||||
"Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y "
|
||||
"»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y »<"
|
||||
"Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:114
|
||||
@ -1299,8 +1309,8 @@ msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
|
||||
"trabajo 11. El formato se ve como »<Control>a» o »<Shift><"
|
||||
"Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y "
|
||||
"»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y »<"
|
||||
"Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:115
|
||||
@ -1314,8 +1324,8 @@ msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
|
||||
"trabajo 12. El formato se ve como »<Control>a» o »<Shift><"
|
||||
"Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y "
|
||||
"»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y »<"
|
||||
"Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:116
|
||||
@ -1329,8 +1339,8 @@ msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
|
||||
"trabajo 2. El formato se ve como »<Control>a» o »<Shift><"
|
||||
"Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y "
|
||||
"»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y »<"
|
||||
"Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:117
|
||||
@ -1344,8 +1354,8 @@ msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
|
||||
"trabajo 3. El formato se ve como »<Control>a» o »<Shift><"
|
||||
"Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y "
|
||||
"»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y »<"
|
||||
"Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:118
|
||||
@ -1359,8 +1369,8 @@ msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
|
||||
"trabajo 4. El formato se ve como »<Control>a» o »<Shift><"
|
||||
"Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y "
|
||||
"»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y »<"
|
||||
"Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:119
|
||||
@ -1374,8 +1384,8 @@ msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
|
||||
"trabajo 5. El formato se ve como »<Control>a» o »<Shift><"
|
||||
"Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y "
|
||||
"»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y »<"
|
||||
"Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:120
|
||||
@ -1389,8 +1399,8 @@ msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
|
||||
"trabajo 6. El formato se ve como »<Control>a» o »<Shift><"
|
||||
"Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y "
|
||||
"»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y »<"
|
||||
"Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:121
|
||||
@ -1404,8 +1414,8 @@ msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
|
||||
"trabajo 7. El formato se ve como »<Control>a» o »<Shift><"
|
||||
"Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y "
|
||||
"»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y »<"
|
||||
"Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:122
|
||||
@ -1419,8 +1429,8 @@ msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
|
||||
"trabajo 8. El formato se ve como »<Control>a» o »<Shift><"
|
||||
"Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y "
|
||||
"»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y »<"
|
||||
"Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:123
|
||||
@ -1434,8 +1444,8 @@ msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
|
||||
"trabajo 9. El formato se ve como »<Control>a» o »<Shift><"
|
||||
"Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y "
|
||||
"»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y »<"
|
||||
"Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:124
|
||||
@ -1755,8 +1765,8 @@ msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El retardo antes de desplegar una ventana si »auto_rise» está configurado como "
|
||||
"verdadero. El retardo está especificado en milésimas de segundo."
|
||||
"El retardo antes de desplegar una ventana si »auto_rise» está configurado "
|
||||
"como verdadero. El retardo está especificado en milésimas de segundo."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1866,9 +1876,10 @@ msgid ""
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de títulos. Las "
|
||||
"opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/desenrolla la "
|
||||
"ventana, y «toggle_maximized» que maximiza o minimiza la ventana."
|
||||
"Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de "
|
||||
"títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/"
|
||||
"desenrolla la ventana, y «toggle_maximized» que maximiza o minimiza la "
|
||||
"ventana."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
@ -1964,8 +1975,8 @@ msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los arreglos para aplicaciones rotas deshabilitados. Algunas "
|
||||
"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
|
||||
"Los arreglos para aplicaciones rotas deshabilitados. Algunas aplicaciones "
|
||||
"podrían no comportarse correctamente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1975,7 +1986,9 @@ msgstr "%d almacenado en la clave GConf %s está fuera de rango 0 hasta %d\n"
|
||||
#: src/prefs.c:1336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error configurando la cantidad de espacios de trabajo para %d: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error configurando la cantidad de espacios de trabajo para %d: %"
|
||||
"s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1989,7 +2002,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/prefs.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al establecer el nombre del espacio de trabajo %d como «%s»: %s \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error al establecer el nombre del espacio de trabajo %d como «%"
|
||||
"s»: %s \n"
|
||||
|
||||
#: src/resizepopup.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2012,10 +2027,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana "
|
||||
"%d en la pantalla «%s»\n"
|
||||
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
|
||||
"en la pantalla «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2033,8 +2049,8 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
|
||||
"not be saved: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hubo un fallo al abrir una conexión con el gestor de sesiones, por esto "
|
||||
"las posiciones de las ventanas no podrás ser guardadas: %s\n"
|
||||
"Hubo un fallo al abrir una conexión con el gestor de sesiones, por esto las "
|
||||
"posiciones de las ventanas no podrás ser guardadas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:881 src/session.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2198,7 +2214,8 @@ msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
|
||||
#: src/theme-parser.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||
msgstr "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2254,7 +2271,8 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "No hay atributo «value» en el elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede especificar ambos «button_width/button_height» y «aspect ratio» "
|
||||
"para los botones"
|
||||
@ -2517,7 +2535,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:3464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||
msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2558,7 +2577,8 @@ msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
|
||||
"description"
|
||||
@ -2570,7 +2590,8 @@ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
|
||||
"aspect_ratio"
|
||||
@ -2658,7 +2679,8 @@ msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
|
||||
#: src/theme.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2679,8 +2701,9 @@ msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La especificación de color GTK debe tener el estado entre corchetes, ejemplo. "
|
||||
"gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido analizar «%s»"
|
||||
"La especificación de color GTK debe tener el estado entre corchetes, "
|
||||
"ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido analizar "
|
||||
"«%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2700,7 +2723,8 @@ msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
|
||||
#: src/theme.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2708,8 +2732,8 @@ msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
"format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con "
|
||||
"el formato"
|
||||
"El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el "
|
||||
"formato"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2723,15 +2747,18 @@ msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el "
|
||||
"formato"
|
||||
"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con "
|
||||
"el formato"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "No se ha podido analizar el factor de sombreado «%s» en el color del sombreado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido analizar el factor de sombreado «%s» en el color del "
|
||||
"sombreado"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2747,8 +2774,8 @@ msgstr "No se ha podido analizar el color «%s»"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no estaá"
|
||||
"permitido"
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no "
|
||||
"estaápermitido"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2762,7 +2789,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2782,25 +2810,29 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1779
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
|
||||
"coma flotante"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
|
||||
"operando"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1845
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1853
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2829,7 +2861,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2131
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
@ -2852,12 +2885,13 @@ msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
"specified for this frame style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=»whatever»/> debe ser "
|
||||
"especificado para este estilo de marco"
|
||||
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=»whatever»/> debe ser especificado "
|
||||
"para este estilo de marco"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=»whatever»/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4445
|
||||
@ -2891,7 +2925,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
|
||||
"mayúscula; «%s» no lo hace"
|
||||
@ -2972,8 +3007,8 @@ msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ventana %s ha establecido SM_CLIENT_ID sobre sí misma en vez de hacerlo en "
|
||||
"la ventana WM_CLIENT_LEADER como está especificado en el ICCCM.\n"
|
||||
"La ventana %s ha establecido SM_CLIENT_ID sobre sí misma en vez de hacerlo "
|
||||
"en la ventana WM_CLIENT_LEADER como está especificado en el ICCCM.\n"
|
||||
|
||||
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
||||
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
||||
@ -3014,7 +3049,8 @@ msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento "
|
||||
"%d de la lista\n"
|
||||
@ -3142,4 +3178,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La ventana %s pone su altura máxima %d menor que la mínima %d, "
|
||||
#~ "deshabilitando el redimensionado\n"
|
||||
|
||||
|
149
po/fa.po
149
po/fa.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-20 12:32-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-10 12:01+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
|
||||
@ -22,35 +22,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "شکست در گرفتن نام میزبان: %s\n"
|
||||
@ -73,39 +73,39 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "بستن پنجره"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "منوی پنجره"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "حداقل کردن پنجره"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:978
|
||||
#: src/keybindings.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2407
|
||||
#: src/keybindings.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2438
|
||||
#: src/keybindings.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -126,13 +126,13 @@ msgid ""
|
||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:345
|
||||
#: src/main.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:393
|
||||
#: src/main.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "قرار دادن در همهی فضاهای کاری"
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "فقط در این فضای کاری"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "فضای کاری %d"
|
||||
@ -293,35 +293,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "عنوان"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "رده"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:284
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -1183,6 +1183,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1191,7 +1202,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1200,7 +1211,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1209,7 +1220,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||
@ -1219,7 +1230,7 @@ msgid ""
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1228,7 +1239,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||
@ -1239,7 +1250,7 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||
@ -1250,7 +1261,7 @@ msgid ""
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||
@ -1261,7 +1272,7 @@ msgid ""
|
||||
"action."
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||
@ -1271,27 +1282,27 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||
@ -1300,11 +1311,11 @@ msgid ""
|
||||
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||||
@ -1316,7 +1327,7 @@ msgid ""
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1325,7 +1336,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1334,7 +1345,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1344,7 +1355,7 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1354,53 +1365,57 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||
msgstr "استفاده از قلم سیستم در عنوان پنجرهها"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Visual Bell Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "قلم عنوان پنجره"
|
||||
|
||||
@ -1453,14 +1468,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1578
|
||||
#: src/prefs.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1895
|
||||
#: src/prefs.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1470,30 +1485,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:407
|
||||
#: src/screen.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:423
|
||||
#: src/screen.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:464
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:520
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:690
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2380,7 +2395,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4579
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2394,7 +2409,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5262
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2416,7 +2431,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
14
po/fi.po
14
po/fi.po
@ -7,8 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-16 19:30+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-11 21:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
|
||||
@ -16,6 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -82,23 +82,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Vakava IO-virhe %d (%s) näytöllä \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Sulje ikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Ikkunavalikko"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Pienennä ikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Suurenna ikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Palauta ikkuna"
|
||||
|
||||
|
34
po/fr.po
34
po/fr.po
@ -9,14 +9,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.5.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-09 10:34+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-09 10:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -29,33 +29,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Metacity a été compilé sans le support du mode bavard (donc moins de "
|
||||
"commentaires de la part de l'application)\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant qu'entier"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Caractères de fin « %s » non compris dans la chaîne « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'analyser le message « %s » à partir du processus de la boîte de "
|
||||
"dialogue\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur de lecture depuis le processus d'affichage de la boîte de dialogue : %"
|
||||
"s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Erreur de lancement de la boîte de dialogue Metacity invitant à tuer une "
|
||||
"application : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine : %s\n"
|
||||
@ -89,23 +89,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Erreur d'ES fatale %d (%s) sur le visuel « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Fermer la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menu Fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Réduire la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Agrandir la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Annuler l'agrandissement"
|
||||
|
||||
@ -2119,12 +2119,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d "
|
||||
"du visuel « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:675
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n"
|
||||
@ -3103,7 +3103,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "L'application a défini un faux _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4534
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3119,7 +3119,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5195
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
150
po/ga.po
150
po/ga.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Metacity HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-30 19:48+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-11 15:05 GMT\n"
|
||||
"Last-Translator: Paul Duffy <dubhthach@zion.nuigalway.ie>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish\n"
|
||||
@ -23,35 +23,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -74,39 +74,39 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Dún an Fhuinneog"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Roghchlár an Fhuinneog"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:978
|
||||
#: src/keybindings.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2407
|
||||
#: src/keybindings.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2438
|
||||
#: src/keybindings.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Chuir ar G_ach Deascanna"
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Ar an Deas _Seo amhain"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Deasc %d"
|
||||
@ -294,35 +294,35 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Teidel"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Rang"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:284
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -1186,16 +1186,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
@ -1204,6 +1205,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
@ -1211,7 +1221,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||
@ -1221,7 +1231,7 @@ msgid ""
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1230,7 +1240,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1240,7 +1250,7 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||||
@ -1250,7 +1260,7 @@ msgid ""
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||||
@ -1260,7 +1270,7 @@ msgid ""
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1269,27 +1279,27 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||
@ -1298,11 +1308,11 @@ msgid ""
|
||||
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||||
@ -1314,7 +1324,7 @@ msgid ""
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1323,7 +1333,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1332,7 +1342,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1342,7 +1352,7 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1352,53 +1362,57 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Visual Bell Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1451,14 +1465,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1578
|
||||
#: src/prefs.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1895
|
||||
#: src/prefs.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1468,30 +1482,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:407
|
||||
#: src/screen.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:423
|
||||
#: src/screen.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:464
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:520
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:690
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2378,7 +2392,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4579
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2392,7 +2406,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5262
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2414,7 +2428,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
154
po/gl.po
154
po/gl.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Metacity 2.3.34\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-20 12:32-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
@ -22,35 +22,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Non se puido crear o directorio '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
|
||||
@ -76,27 +76,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) no display '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Pechar Fiestra"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menú da Fiestra"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimizar Fiestra"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maximizar Fiestra"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Restaurar Fiestra"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:978
|
||||
#: src/keybindings.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -105,12 +105,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Algún outro programa está usando xa a tecla %s cos modificadores %x como "
|
||||
"asignación (binding)\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2407
|
||||
#: src/keybindings.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2438
|
||||
#: src/keybindings.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -131,13 +131,13 @@ msgid ""
|
||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:345
|
||||
#: src/main.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:393
|
||||
#: src/main.c:396
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
|
||||
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Poñer en _Todos os Escritorios"
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Namais _Neste Escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Namais no escritorio %s%d"
|
||||
@ -301,35 +301,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:284
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -1228,16 +1228,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
@ -1246,6 +1247,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
@ -1253,7 +1263,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||
@ -1263,7 +1273,7 @@ msgid ""
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1272,7 +1282,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1282,7 +1292,7 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||||
@ -1292,7 +1302,7 @@ msgid ""
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||||
@ -1302,7 +1312,7 @@ msgid ""
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1311,28 +1321,28 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
msgstr "Mover ao escritorio %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||
@ -1341,11 +1351,11 @@ msgid ""
|
||||
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||||
@ -1357,7 +1367,7 @@ msgid ""
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1366,7 +1376,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1375,7 +1385,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1385,7 +1395,7 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1395,55 +1405,59 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgstr "Mover ao escritorio %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
msgstr "Restaurar Fiestra"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Visual Bell Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Menú da Fiestra"
|
||||
@ -1497,14 +1511,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1578
|
||||
#: src/prefs.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1895
|
||||
#: src/prefs.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1514,30 +1528,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:407
|
||||
#: src/screen.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "A pantalla %d no display '%s' non é válida\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:423
|
||||
#: src/screen.c:408
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
msgstr "A pantalla %d no display '%s' ten xa un xestor de fiestras\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:464
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Non se puido crear o directorio '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:520
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "A pantalla %d no display '%s' ten xa un xestor de fiestras\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:690
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Non se puido crear o directorio '%s': %s\n"
|
||||
@ -2425,7 +2439,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4579
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2439,7 +2453,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5262
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2461,7 +2475,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
154
po/he.po
154
po/he.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-20 12:32-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 15:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
||||
@ -24,35 +24,35 @@ msgstr "שימוש: %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "לא ניתן להעביר את \"%s\" כמספר שלם"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "לא ניתן להבין את התוים \"%s\" במחרוזת \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "נכשל בהעברת ההודעה \"%s\" מתהליך תיבת דו-השיח\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "שגיאה בקריאה מתהליך הצגת תיבת דו-שיח: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr "שגיאה בהפעלת תיבת דו-שיח של מטאסיטי השואלת אם להרוג יישום: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "נכשל בקבלת שם המארח: %s\n"
|
||||
@ -78,39 +78,39 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "שגיאת קלט/פלט חמורה %d (%s) בתצוגה '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "סגור חלון"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "תפריט חלון"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "מזער חלון"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "הגדל חלון"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "שחזר חלון"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:978
|
||||
#: src/keybindings.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr "תוכנית אחרת כבר משתמשת במקש %s עם המקש %x כצירוף\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2407
|
||||
#: src/keybindings.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr "שגיאה בהפעלת תיבת דו-שיח של מטאסיטי כדי להדפיס שגיאה על הפקודה: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2438
|
||||
#: src/keybindings.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "אף פקודה %d לא הוגדרה.\n"
|
||||
@ -138,13 +138,13 @@ msgstr ""
|
||||
"זוהי תוכנה חופשית; ראה קוד מקור לתנאי ההעתקה.\n"
|
||||
"אין אחראיות; אפילו לא לאפשרויות מסחר או התאמה למטרה מסויימת.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:345
|
||||
#: src/main.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr "לא ניתן למצוא ערכת נושא! ודא כי %s קיים ומכיל את ערכות הנושא הרגילות."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:393
|
||||
#: src/main.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "נכשל בהפעלה מחדש: %s\n"
|
||||
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "שים ב_כל סביבות העבודה"
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "רק בסביבת עבודה _זו"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "סביבת עבודה %d"
|
||||
@ -305,35 +305,35 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "כותרת"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "מחלקה"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:284
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -1199,16 +1199,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
@ -1217,6 +1218,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
@ -1224,7 +1234,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||
@ -1234,7 +1244,7 @@ msgid ""
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1243,7 +1253,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1253,7 +1263,7 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||||
@ -1263,7 +1273,7 @@ msgid ""
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||||
@ -1273,7 +1283,7 @@ msgid ""
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1282,27 +1292,27 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
msgstr "שם סביבת העבודה."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
msgstr "ערכת נושא קובעת את המראה של גבולות החלון, שורת הכותרת, וכן הלאה."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||
@ -1311,11 +1321,11 @@ msgid ""
|
||||
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||||
@ -1327,7 +1337,7 @@ msgid ""
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1336,7 +1346,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1345,7 +1355,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1355,7 +1365,7 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1365,53 +1375,57 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
msgstr "שחזר חלון"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||
msgstr "השתמש בגופני מערכת רגילים לכותרות החלונות"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Visual Bell Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
msgstr "מצב מיקוד חלון"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "גופן כותרת חלון"
|
||||
|
||||
@ -1464,14 +1478,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1578
|
||||
#: src/prefs.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1895
|
||||
#: src/prefs.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1481,30 +1495,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:407
|
||||
#: src/screen.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:423
|
||||
#: src/screen.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:464
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:520
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:690
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2398,7 +2412,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4579
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2412,7 +2426,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5262
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2434,7 +2448,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "המאפיין %s של החלון 0x%lx מכיל UTF-8 לא תקני\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
52
po/hu.po
52
po/hu.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-29 15:30+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-29 15:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
|
||||
@ -24,35 +24,35 @@ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Metacity ablakkezelőt a bőbeszédű mód támogatása nélkül fordították\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" nem értelmezhető egész számként"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -75,23 +75,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Ablak bezárása"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Ablak menü"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Ablak minimalizálása"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Ablak maximalizálása"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Ablak eredeti mérete"
|
||||
|
||||
@ -116,7 +116,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
msgstr "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -295,35 +297,35 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Kényszerített kilépés"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Cím"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Osztály"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -1499,12 +1501,12 @@ msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:675
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2391,7 +2393,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4534
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2405,7 +2407,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5195
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2427,7 +2429,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
249
po/id.po
249
po/id.po
@ -7,14 +7,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: (null)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 22:28+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 22:41+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: (null)\n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -25,29 +25,29 @@ msgstr "Cara pakai: %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metacity dikompilasi tanpa dukungan mode verbose\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Tidak dapat parse \"%s\" sebagai integer"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Tidak mengerti karakter \"%s\" kenapa ada di buntut string \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Gagal untuk melakukan parse pesan \"%s\" dari proses dialog\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Ada error saat membacar dari proses tampilan dialog: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Error saat menjalankan metacity-dialog untuk menanyakan perihal penghentian "
|
||||
"aplikasi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Gagal mendapatkan alamat host: %s\n"
|
||||
@ -81,41 +81,41 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Error IO yang fatal berkode %d (%s) pada display '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Tutup Window"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menu Window"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Kecilkan Window"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Besarkan Window maksimal"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Kembalikan ukuran window semula"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:978
|
||||
#: src/keybindings.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr "Ada program lain yang menggunakan tombol %s dengan kombinasi %x\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2407
|
||||
#: src/keybindings.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ada error saat menjalankan metacity-dialog untuk menampilkan error suatu "
|
||||
"perintah: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2438
|
||||
#: src/keybindings.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Tidak ada perintah %d.\n"
|
||||
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Letakkan p_ada semua workspace"
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Le_takkan di workspace ini saja"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Workspace %d"
|
||||
@ -310,29 +310,31 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Window \"%s\" tidak ada tanda-tanda kehidupan."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr "Perubahan yang telah dilakukan akan hilang bila Anda mematikan aplikasi ini secara paksa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perubahan yang telah dilakukan akan hilang bila Anda mematikan aplikasi ini "
|
||||
"secara paksa."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Paksa Berhenti"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Judul"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Kelas"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -340,7 +342,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Window ini tidak bisa \"menyimpan setingan aktif saat ini\" dan bila login "
|
||||
"kali lain Anda harus menjalankan ulang."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -439,8 +441,10 @@ msgstr "Jeda dalam milidetik untuk pilihan naikan window secara otomatis"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
||||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||||
msgstr "Menentukan apakah aplikasi atau sistem dapat membuat bel yang dapat terdengar."
|
||||
"Hal ini berlawanan dengan bel visual yang tidak mengeluarkan suara pada saat membunyikan bel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menentukan apakah aplikasi atau sistem dapat membuat bel yang dapat "
|
||||
"terdengar.Hal ini berlawanan dengan bel visual yang tidak mengeluarkan suara "
|
||||
"pada saat membunyikan bel."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||
@ -777,13 +781,15 @@ msgid ""
|
||||
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
||||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||||
msgstr "Menentukan cara Metacity menyajikan indikasi visual saat bel sistem atau"
|
||||
"aplikasi sedang dibunyikan. Ada dua cara yang digunakan, yaitu \"fullscreen\""
|
||||
"yang akan menampilkan kilatan hitam putih di seluruh area layar, dan \"frame_flash\""
|
||||
"yang akan menampikan kilatan pada kotak judul window aplikasi yang membunyikan bel."
|
||||
"Jika tidak diketahui aplikasi mana yang membunyikan bel (biasanya karena ini"
|
||||
"merupakan bel sistem standar) maka kilatan akan ditampilkan pada kotak judul "
|
||||
"window yang sedang memiliki fokus saat ini."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menentukan cara Metacity menyajikan indikasi visual saat bel sistem "
|
||||
"atauaplikasi sedang dibunyikan. Ada dua cara yang digunakan, yaitu "
|
||||
"\"fullscreen\"yang akan menampilkan kilatan hitam putih di seluruh area "
|
||||
"layar, dan \"frame_flash\"yang akan menampikan kilatan pada kotak judul "
|
||||
"window aplikasi yang membunyikan bel.Jika tidak diketahui aplikasi mana yang "
|
||||
"membunyikan bel (biasanya karena inimerupakan bel sistem standar) maka "
|
||||
"kilatan akan ditampilkan pada kotak judul window yang sedang memiliki fokus "
|
||||
"saat ini."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -800,8 +806,8 @@ msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Key /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot menentukan kombinasi "
|
||||
"tombol untuk menjalankan perintah ini"
|
||||
"Key /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot menentukan "
|
||||
"kombinasi tombol untuk menjalankan perintah ini"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -809,8 +815,8 @@ msgid ""
|
||||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||||
"be invoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Key /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot menentukan kombinasi "
|
||||
"tombol untuk menjalankan perintah ini."
|
||||
"Key /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
|
||||
"menentukan kombinasi tombol untuk menjalankan perintah ini."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1614,6 +1620,24 @@ msgstr ""
|
||||
"tombol."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinasi tombol untuk togel apakah window diletakkan pada semua workspace "
|
||||
"atau tidak. Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat "
|
||||
"fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga "
|
||||
"memperbolehkan digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<"
|
||||
"Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini "
|
||||
"tidak memiliki kombinasi tombol."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1628,7 +1652,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata "
|
||||
"\"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1644,7 +1668,7 @@ msgstr ""
|
||||
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
||||
"tombol."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1660,7 +1684,7 @@ msgstr ""
|
||||
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
||||
"tombol."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||
@ -1677,7 +1701,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini "
|
||||
"tidak memiliki kombinasi tombol."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1693,7 +1717,7 @@ msgstr ""
|
||||
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
||||
"tombol."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1702,14 +1726,15 @@ msgid ""
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinasi tombol untuk menampilkan kotak dialog panel \"Jalankan Program\". Format penulisannya seperti \"<"
|
||||
"Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi "
|
||||
"kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf "
|
||||
"besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti "
|
||||
"\"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata "
|
||||
"\"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
|
||||
"Kombinasi tombol untuk menampilkan kotak dialog panel \"Jalankan Program\". "
|
||||
"Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan "
|
||||
"memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan "
|
||||
"digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan "
|
||||
"apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki "
|
||||
"kombinasi tombol."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||||
@ -1718,14 +1743,15 @@ msgid ""
|
||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinasi tombol untuk menangkap screenshot pada window. Format penulisannya seperti \"<"
|
||||
"Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi "
|
||||
"kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf "
|
||||
"besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti "
|
||||
"\"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata "
|
||||
"\"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
|
||||
"Kombinasi tombol untuk menangkap screenshot pada window. Format penulisannya "
|
||||
"seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program "
|
||||
"pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
||||
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
||||
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
||||
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
||||
"tombol."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||||
@ -1734,23 +1760,7 @@ msgid ""
|
||||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinasi tombol untuk menangkap screenshot. Format "
|
||||
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
||||
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
||||
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
||||
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
||||
"tombol."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinasi tombol untuk mengaktifkan menu utama panel. Format penulisannya seperti "
|
||||
"Kombinasi tombol untuk menangkap screenshot. Format penulisannya seperti "
|
||||
"\"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi "
|
||||
"kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf "
|
||||
"besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti "
|
||||
@ -1758,21 +1768,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinasi tombol untuk mengaktifkan menu utama panel. Format penulisannya "
|
||||
"seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program "
|
||||
"pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
||||
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
||||
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
||||
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
||||
"tombol."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
msgstr "Nama workspace."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
msgstr "Perintah screenshot"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tema menentukan kemunculan batas-batas pada window, judul, dan lain-lain "
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
@ -1780,7 +1806,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Waktu jeda sebelum suatu window akan otomatis naik apabila auto_rise "
|
||||
"diaktifkan. Waktu jeda dinyatakan dalam seperseribu detik."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||
@ -1795,11 +1821,11 @@ msgstr ""
|
||||
"diberi fokus apabila mouse memasuki area window dan akan kembali kehilangan "
|
||||
"fokus saat mouse keluar dari area window."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
msgstr "Perintah screenshot pada window"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||||
@ -1822,7 +1848,7 @@ msgstr ""
|
||||
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
||||
"tombol."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1838,7 +1864,7 @@ msgstr ""
|
||||
"apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki "
|
||||
"kombinasi tombol."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1854,7 +1880,7 @@ msgstr ""
|
||||
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
||||
"tombol."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1871,7 +1897,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini "
|
||||
"tidak memiliki kombinasi tombol."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1888,7 +1914,7 @@ msgstr ""
|
||||
"atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka "
|
||||
"perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
@ -1898,50 +1924,55 @@ msgstr ""
|
||||
"yang sah adalah 'toggle_shade' yang akan menggulung/membuka window, dan "
|
||||
"'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan window."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Rubah mode layar penuh"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
msgstr "Togel kondisi maksimum"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Rubah mode layar penuh"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Togel kondisi maksimum"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Togel kondisi tergulung"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgstr "Togel window pada semua workspace"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyalakan indikasi visual saat aplikasi atau sistem mengeluarkan "
|
||||
"'bell' atau 'beep'. Ini berguna bagi pengguna yang mengalami kurang pendengaran "
|
||||
"atau pada penggunaan di tempat-tempat yang berisik atau apabila "
|
||||
"suara bell komputer dimatikan."
|
||||
"Nyalakan indikasi visual saat aplikasi atau sistem mengeluarkan 'bell' atau "
|
||||
"'beep'. Ini berguna bagi pengguna yang mengalami kurang pendengaran atau "
|
||||
"pada penggunaan di tempat-tempat yang berisik atau apabila suara bell "
|
||||
"komputer dimatikan."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
msgstr "Kembalikan ukuran window kembali semula"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||
msgstr "Gunakan jenis huruf sistem standar pada judul window"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Visual Bell Type"
|
||||
msgstr "Tipe Bel Visual"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
msgstr "mode fokus window"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Jenis huruf yang dipakai pada judul window"
|
||||
|
||||
@ -2001,7 +2032,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Ada error saat mengeset jumlah workspace ke %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1578
|
||||
#: src/prefs.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -2010,7 +2041,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bernilai tidak benar untuk "
|
||||
"kombinasi tombol \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1895
|
||||
#: src/prefs.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Ada error saat melakukan seting nama workspace %d ke \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -2042,12 +2073,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat mendapatkan pilihan manajer window pada layar %d tampilan \"%s"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah ada manajer windownya\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:675
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Layar %d pada display \"%s\" tidak dapat dilepas\n"
|
||||
@ -2982,7 +3013,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Aplikasi telah membuat _NET_WM_PID %ld bohongan\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4506
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2998,7 +3029,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5165
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3028,7 +3059,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Properti %s pada window 0x%lx berisi karakter UTF-8 yang salah\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
48
po/it.po
48
po/it.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.3.55\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-12 14:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 14:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
@ -25,29 +25,29 @@ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Metacity è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Impossibile analizzare «%s» come un intero"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "I caratteri «%s» nella stringa «%s» risultano incomprensibili"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Errore nell'analisi del messaggio «%s» dal processo dialogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Errore di lettura dal processo della mappa delle aree di lavoro: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Errore nell'esecuzione di metacity-dialog per richiedere se terminare un "
|
||||
"applicazione: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Errore nell'acquisizione del nome host: %s\n"
|
||||
@ -81,23 +81,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Errore fatale di IO %d (%s) relativo al display \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Chiude la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menù della finestra"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimizza la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Massimizza la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Demassimizza la finestra"
|
||||
|
||||
@ -315,29 +315,29 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "La finestra \"%s\" non risponde."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titolo"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Classe"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Queste finestre non supportano \"save current setup\" e devono essere "
|
||||
"riavviate manualmente al prossimo log in."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -1983,12 +1983,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel "
|
||||
"display \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Lo schermo %d nel display \"%s\" ha già un window manager\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:675
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d nel display \"%s\"\n"
|
||||
@ -2937,7 +2937,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4534
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2953,7 +2953,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5195
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2983,7 +2983,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "La proprietà %s della finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
50
po/ja.po
50
po/ja.po
@ -7,14 +7,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-20 15:41+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-20 12:23+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -25,29 +25,29 @@ msgstr "使い方: %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "この metacity は verbose モードをサポートしていません\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "\"%s\"を整数として構文解釈できませんでした"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "末尾の文字列 \"%s\" (文字列 \"%s\") を理解できませんでした"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "ダイアログのプロセスからメッセージ \"%s\" の構文解釈に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "ダイアログ表示プロセスから読み込み際にエラーが発生しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
||||
"アプリケーションの強制終了を尋ねる metacity-dialog を起動する際にエラーが発生"
|
||||
"しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "ホスト名の取得に失敗しました: %s\n"
|
||||
@ -81,23 +81,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "致命的なIOエラー %d (%s) - ディスプレイ '%s' が発生しました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウを閉じる"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "ウィンドウ・メニュー"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウを最小化します"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウを最大化します"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウを元のサイズに戻します"
|
||||
|
||||
@ -315,29 +315,29 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "ウィンドウ \"%s\" から応答がありません。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr "このアプリを強制終了すると、保存していない変更点を失うことになります。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "強制終了(_F)"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "タイトル"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "クラス"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||
"これらのウィンドウは \"現在の設定を保存\" をサポートしません。次回ログインす"
|
||||
"る時に手動で再起動する必要があります。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -1979,14 +1979,14 @@ msgstr ""
|
||||
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャの選択を取得"
|
||||
"できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ"
|
||||
"ています\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:675
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n"
|
||||
@ -2927,7 +2927,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "アプリケーションは偽物の _NET_WM_PID %ld を設定しました\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4534
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2943,7 +2943,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5195
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2973,7 +2973,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s は無効なUTF-8を含んでいました\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
14
po/ko.po
14
po/ko.po
@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.5.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-24 15:23+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 06:27+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist at mizi.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1496,11 +1496,11 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"창을 항상 맨 위에 둘 것을 정하도록 토글하는 키바인딩. "
|
||||
"\"<Control>a\" 혹은 \"<Shift><Alt>F1\"과 같이 씁니다. 파서"
|
||||
"는 매우 유연하므로 대소문자를 모두 쓸 수 있고, \"<Ctl>\"나 \"<"
|
||||
"Ctrl>\"처럼 줄여서 쓸 수도 있습니다. 이 옵션을 \"disabled\" 스트링으로 하"
|
||||
"면, 이 액션에 대한 키바인딩은 없습니다\""
|
||||
"창을 항상 맨 위에 둘 것을 정하도록 토글하는 키바인딩. \"<Control>a\" 혹"
|
||||
"은 \"<Shift><Alt>F1\"과 같이 씁니다. 파서는 매우 유연하므로 대소"
|
||||
"문자를 모두 쓸 수 있고, \"<Ctl>\"나 \"<Ctrl>\"처럼 줄여서 쓸 수"
|
||||
"도 있습니다. 이 옵션을 \"disabled\" 스트링으로 하면, 이 액션에 대한 키바인딩"
|
||||
"은 없습니다\""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
|
156
po/lv.po
156
po/lv.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-20 12:32-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-22 01:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
|
||||
@ -22,29 +22,29 @@ msgstr "Lietošana: %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metacity tika kompilēts bez vārdiskā režīma atbalsta\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Nevarēju parsēt \"%s\" kā vērtību"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Nesapratu pēdiņu rakstzīmes \"%s\" virknē \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Neizdevās parsēt ziņu \"%s\" no dialoga procesa\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Kļūda lasot no dialoga displeja procesa: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai pavaicātu par šīs aplikācijas "
|
||||
"nokaušanu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Neizdevās dabūt resursdatora nosaukumu: %s\n"
|
||||
@ -78,27 +78,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Fatāla IO kļūda %d (%s) displejā '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Aizvērt Logu"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Loga Izvēlne"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Samazināt Logu"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maksimizēt Logu"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Atjaunot Logu"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:978
|
||||
#: src/keybindings.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -106,12 +106,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modifcētājiem %x kā sasaisti\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2407
|
||||
#: src/keybindings.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai parādītu kļūdu par komandu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2438
|
||||
#: src/keybindings.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Neviena komanda %d netika definēta.\n"
|
||||
@ -140,14 +140,14 @@ msgstr ""
|
||||
"NETIEK dotas nekādas garantijas; pat ne PIEPRASĪJUMAM vai DERĪGUMAM "
|
||||
"NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:345
|
||||
#: src/main.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevaru atrast tēmu! Pārliecinies, vai %s eksisē un satur parastās tēmas."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:393
|
||||
#: src/main.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Nevarēju pārstartēt: %s\n"
|
||||
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Novietot uz Visām D_arba vietām"
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Tikai uz Šīs Darba vie_tas"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Darba vieta %d"
|
||||
@ -308,29 +308,29 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Nosaukums"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Klase"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Šie logi neatbalsta \"saglabāt pašreizējos uzstādījumus\" un būs jāpārsāknē "
|
||||
"pašrocīgi nākamreiz, kad pieteiksieties."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:284
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -1541,6 +1541,23 @@ msgstr ""
|
||||
"taustiņsasaistes šai darbībai."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai slēgtu, vai logs ir uz visām darba "
|
||||
"vietām vai tikai uz vienas . Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai "
|
||||
"\"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj "
|
||||
"lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<"
|
||||
"Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad "
|
||||
"šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1555,7 +1572,7 @@ msgstr ""
|
||||
"iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs "
|
||||
"taustiņsasaistes šai darbībai."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1570,7 +1587,7 @@ msgstr ""
|
||||
"iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs "
|
||||
"taustiņsasaistes šai darbībai."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1585,7 +1602,7 @@ msgstr ""
|
||||
"iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs "
|
||||
"taustiņsasaistes šai darbībai."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||
@ -1601,7 +1618,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad "
|
||||
"šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1615,7 +1632,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu "
|
||||
"\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||
@ -1631,7 +1648,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu "
|
||||
"\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||
@ -1647,7 +1664,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu "
|
||||
"\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||
@ -1663,7 +1680,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu "
|
||||
"\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||
@ -1679,21 +1696,21 @@ msgstr ""
|
||||
"iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs "
|
||||
"taustiņsasaistes šai darbībai."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
msgstr "Darba vietas nosaukums."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
msgstr "Tēma nosaka izskatu loga robežām, nosaukumjoslai un tamlīdzīgi."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
@ -1701,7 +1718,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā patiess. "
|
||||
"Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||
@ -1715,11 +1732,11 @@ msgstr ""
|
||||
"pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd logam pāri, "
|
||||
"un atfokusēti, kad pele pamet logu."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||||
@ -1738,7 +1755,7 @@ msgstr ""
|
||||
"kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo "
|
||||
"rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1752,7 +1769,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu "
|
||||
"\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1766,7 +1783,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu "
|
||||
"\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1782,7 +1799,7 @@ msgstr ""
|
||||
"iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs "
|
||||
"taustiņsasaistes šai darbībai."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1798,7 +1815,7 @@ msgstr ""
|
||||
"iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs "
|
||||
"taustiņsasaistes šai darbībai."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
@ -1808,46 +1825,51 @@ msgstr ""
|
||||
"opcijas ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un 'toggle_maximize', kas "
|
||||
"maksimizēs/atmaksimizēs logu."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Slēgt pilnekrāna režīmu"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
msgstr "Slēgt maksimizācijas stāvokli"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Slēgt pilnekrāna režīmu"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Slēgt maksimizācijas stāvokli"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Slēgt ēnoto stāvokli"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgstr "Slēgt logus ir uz visām darba vietām"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
msgstr "Atjaunot logu"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||
msgstr "Lietot sistēmas standarta fontu logu nosaukumos"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Visual Bell Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
msgstr "Logu fokusēšanās režīms"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Loga nosaukuma fonts"
|
||||
|
||||
@ -1906,7 +1928,7 @@ msgstr "%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, ir ārpus 0 līdz %d diapazona\n"
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Kļūda iestatot darba vietu daudzumu uz %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1578
|
||||
#: src/prefs.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -1915,7 +1937,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\", atrasta konfigurācijas datu bāzē, nav derīga vērtība "
|
||||
"taustiņsasaistei \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1895
|
||||
#: src/prefs.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Kļūda iestatot darba vietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1925,12 +1947,12 @@ msgstr "Kļūda iestatot darba vietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:407
|
||||
#: src/screen.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Ekrāna %d displejs \"%s\" ir nederīgs\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:423
|
||||
#: src/screen.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -1939,18 +1961,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --"
|
||||
"replace opciju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:464
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nevarēju iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:520
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:690
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nevarēju atlaist ekrānu %d uz displeja \"%s\"\n"
|
||||
@ -2881,7 +2903,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Aplikācija iestatīja neīstu _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4579
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2897,7 +2919,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5262
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2926,7 +2948,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Rekvizīts %s logā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
152
po/ml.po
152
po/ml.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version:metacity.HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-06 04:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-05 10:29+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n"
|
||||
@ -23,40 +23,40 @@ msgstr "ഉപയോഗം: %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "%s നെ ഒരു സംഖ്യയായി വേര്തിരിക്കാന് കഴിയുഞ്ഞില്ല"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "രചന %sലെ പ്രമേയം വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു:\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : \n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "ആതിഥേയനാമം ലഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:287
|
||||
#: src/display.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "XWindow തുറക്കുന്നതില് പരാജയം : %s\n"
|
||||
@ -74,39 +74,39 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "ജാലക പട്ടിക"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "ജാലകം ചെറുതാക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "ജാലകം വലുതാക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "ജാലകം വലുതാക്കിയതൊഴിവാക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:978
|
||||
#: src/keybindings.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2407
|
||||
#: src/keybindings.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2438
|
||||
#: src/keybindings.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "എല്ലാ പണിയറയിലും ഇടുക"
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "ഈ പണിയറയില് മാത്രം"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "പണിയറ %d"
|
||||
@ -294,35 +294,35 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "തലക്കെട്ട്"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "ക്ളാസ്"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:284
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -1186,16 +1186,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
@ -1204,6 +1205,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
@ -1211,7 +1221,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||
@ -1221,7 +1231,7 @@ msgid ""
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1230,7 +1240,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1240,7 +1250,7 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||||
@ -1250,7 +1260,7 @@ msgid ""
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||||
@ -1260,7 +1270,7 @@ msgid ""
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1269,27 +1279,27 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
msgstr "പണിയറുടെ പേര്"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||
@ -1298,11 +1308,11 @@ msgid ""
|
||||
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||||
@ -1314,7 +1324,7 @@ msgid ""
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1323,7 +1333,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1332,7 +1342,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1342,7 +1352,7 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1352,53 +1362,57 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "അക്ഷര വിവര രീതിയില് അളവ് ദൃശ്യമാക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "അക്ഷര വിവര രീതിയില് അളവ് ദൃശ്യമാക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgstr "എല്ലാ പണിയറകളിലെയും ജാലകങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
msgstr "ജാലകം ചെറുതാക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Visual Bell Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
msgstr "ജാലക കേന്ദ്രീകരണരീതി"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "ജാലക തലക്കെട്ട് അക്ഷരരൂപം"
|
||||
|
||||
@ -1451,14 +1465,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1578
|
||||
#: src/prefs.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1895
|
||||
#: src/prefs.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%d യില്നിന്ന് \"%s\"ലേക്ക് പണിയറയുടെ പേര് സജ്ജമാക്കുന്നതില് തെറ്റ്: %s\n"
|
||||
@ -1468,30 +1482,30 @@ msgstr "%d യില്നിന്ന് \"%s\"ലേക്ക് പണി
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:407
|
||||
#: src/screen.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:423
|
||||
#: src/screen.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:464
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:520
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:690
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2378,7 +2392,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4603
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2392,7 +2406,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5286
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2414,7 +2428,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
156
po/mn.po
156
po/mn.po
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.mn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-20 12:32-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-21 07:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
@ -26,36 +26,36 @@ msgstr "Хэрэглээ: %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metacity нь нэмэлт үгсийн дэмжлэггүйгээр хөрвүүлэгдсэн байна\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "»%s« бүхэл тоо мэт боловсруулагдаагүй"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "»%s« мөрөн дэх цоожлогч тэмдэгт »%s« -ийг ойлгосонгүй"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Диалог-процессийн »%s« мэдээллийг боловсруулж чадсангүй\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Диалог-Үзүүлэх процессд алдаа гарлаа: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Х-Программыг алахад асуугддаг Metacity-Диалог үйлдэлд алдаа гарлаа: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Хостын нэрийг олж чадсангүй: %s\n"
|
||||
@ -80,27 +80,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "%d (%s) төрлийн алдаа »%s«.дэлгэцэн дээр гарлаа \n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Цонх хаах"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Цонхны цэс"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Цонх агшаах"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Цонх томсгох"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Цонх хаах"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:978
|
||||
#: src/keybindings.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -109,14 +109,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Өөр нэг программ %s товчийг %x modifier-ын хамтаар товчлуурын комбинац "
|
||||
"хэлбэрээр хэрэглэж бйна \n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2407
|
||||
#: src/keybindings.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нэгэн командад гарсан алдааг заах ёстой Metacity-диалогийг эхлэхэд алдаа "
|
||||
"гарлаа: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2438
|
||||
#: src/keybindings.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ямар ч %d команд тодорхойлогдоогүй байна.\n"
|
||||
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ямар нэгэн ХУДАЛДААНЫ болон тодорхой зорилгод тохируулахад ямар ч баталгаа "
|
||||
"олгохгүй.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:345
|
||||
#: src/main.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Сэдэв олдсонгүй! Энд %s оршихоос гадна энгийн сэдвийг дотроо агуулсан "
|
||||
"эсэхийг шалгана уу."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:393
|
||||
#: src/main.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Шинэ эхлэл амжилтүй боллоо: %s\n"
|
||||
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "_Бүх ажлын талбар дээр тавих"
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Зөвхөн _энэ ажлын талбар дээр "
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Ажлын талбар %d"
|
||||
@ -315,29 +315,29 @@ msgstr "Горим4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Горим5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Гарчиг"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Анги"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Эдгээр цонхнууд одоогийн тохиргоонуудыг хадгалахад оролцохгүй бөгөөд "
|
||||
"дараагийн асаалтаар гараар шинээр эхлэх хэрэгтэй."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:284
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -1532,6 +1532,23 @@ msgstr ""
|
||||
"тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цонхыг бүх ажлын хавтгай дээр эсвэл бүгд дээр байршуулахад ашиглах "
|
||||
"товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><"
|
||||
"Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих "
|
||||
"болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. "
|
||||
"Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын "
|
||||
"комбинаци тавигдахгүй."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1545,7 +1562,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр "
|
||||
"тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1559,7 +1576,7 @@ msgstr ""
|
||||
"»<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч "
|
||||
"товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1573,7 +1590,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр "
|
||||
"тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||
@ -1589,7 +1606,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын "
|
||||
"комбинаци тавигдахгүй."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1603,7 +1620,7 @@ msgstr ""
|
||||
"эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд "
|
||||
"ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||
@ -1619,7 +1636,7 @@ msgstr ""
|
||||
"эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд "
|
||||
"ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||
@ -1635,7 +1652,7 @@ msgstr ""
|
||||
"эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд "
|
||||
"ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||
@ -1651,7 +1668,7 @@ msgstr ""
|
||||
"»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр "
|
||||
"тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||
@ -1666,15 +1683,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр "
|
||||
"тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
msgstr "Ажлын талбарын нэр."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
@ -1682,7 +1699,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Энд цонхны жааз, хүрээ(хөвөө), нэрийн хэсгийн үзэмжийг тохируулах зэргийн "
|
||||
"сэдвүүд агуулагдана."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
@ -1690,7 +1707,7 @@ msgstr ""
|
||||
"auto_raise нь true дээр тохируулагдсан тохиолдолд өгөгдсөн цонх идэвхжихэд "
|
||||
"гарах цагийн хоцролт. Энэхүү хоцролт мянганы нэг секундын нэгжээр өгөгдөнө."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||
@ -1704,11 +1721,11 @@ msgstr ""
|
||||
"идэвхжих, »mouse« заагуур цонхон дээр очингуут идэвхжиж цонхны талбараас "
|
||||
"гарангуут эргэж идэвхгүй байдалд орох үйлдлүүдийг заана."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||||
@ -1726,7 +1743,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын "
|
||||
"комбинаци тавигдахгүй."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1741,7 +1758,7 @@ msgstr ""
|
||||
"мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци "
|
||||
"тавигдахгүй."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1756,7 +1773,7 @@ msgstr ""
|
||||
"мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци "
|
||||
"тавигдахгүй."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1772,7 +1789,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын "
|
||||
"комбинаци тавигдахгүй."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1788,7 +1805,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын "
|
||||
"комбинаци тавигдахгүй."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
@ -1799,46 +1816,51 @@ msgstr ""
|
||||
"цонх хуйлагдан эсвэл эсрэгээр дэлгэгдэж харин »toggle_maximize« гэвэл цонхыг "
|
||||
"томсгож багасгах болно."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Бүтэн дэлгэц гаргах горимыг асааж унтраах"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
msgstr "Томсгосон хэлбэрийг асааж унтраахMaximierungszustand ein-/ausschalten"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Бүтэн дэлгэц гаргах горимыг асааж унтраах"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Томсгосон хэлбэрийг асааж унтраахMaximierungszustand ein-/ausschalten"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Цонхыг дэлгэн буцааж хуйлах "
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgstr "Цонхуудыг бүх ажлын талбар дээр харагдхаар тохируулах"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
msgstr "Цонхыг багасгах"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||
msgstr "Цонхны нэрэнд стандарт үсгийн хэв ашигла"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Visual Bell Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
msgstr "Цонхны фокусын горим"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Цонхны нэрийн үсгийн хэв"
|
||||
|
||||
@ -1898,7 +1920,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%d дээрхи ажлын талбарын тоог оруулахад алдаа гарлаа: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1578
|
||||
#: src/prefs.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -1906,7 +1928,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тохируулгын сангаас олдсон »%s« нь »%s«-товчлуурын комбинацид үл тохирно\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1895
|
||||
#: src/prefs.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Ажлын талбар %d-ийн нэрийг »%s« болгож өөрчлөхөд алдаа гарлаа: %s\n"
|
||||
@ -1916,12 +1938,12 @@ msgstr "Ажлын талбар %d-ийн нэрийг »%s« болгож өө
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:407
|
||||
#: src/screen.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "%d дэлгэц Display »%s« дээрх байгаа ба хүчингүй байна\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:423
|
||||
#: src/screen.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -1931,7 +1953,7 @@ msgstr ""
|
||||
"байна; »--replace«-ийг сонгож одоо актуаль байгаа цонхны менежерийг сольж "
|
||||
"туршина уу\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:464
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@ -1939,12 +1961,12 @@ msgstr ""
|
||||
"дэлгэц %d-ийн (Display »%s« дээрх ) цонхны менежерийн тэмдэглэл хүлээж "
|
||||
"авахад алдаа гарлаа\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:520
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "%d » (%s« джжрхи) цонхны менежертэй байна\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:690
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%d нь »%s« дэлгэцэн дээр гаргагдаж чадсангүй\n"
|
||||
@ -2890,7 +2912,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Программ дараахи утгагүй _NET_WM_PID %ld үзүүлж байна\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4579
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2912,7 +2934,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5262
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2942,7 +2964,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Онцлог %s. 0x%lx цонхон дээр буруу UTF-8 агуулагдаж байна\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
50
po/nl.po
50
po/nl.po
@ -11,14 +11,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-16 23:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-17 03:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -29,29 +29,29 @@ msgstr "Gebruik: %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metacity is gecompileerd zonder ondersteuning voor verbose-mode\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Kon \"%s\" niet verwerken als geheel getal"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Niet begrepen: de laatste tekens \"%s\" in tekenreeks \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Verwerken bericht \"%s\" van dialoogvenster-proces mislukt\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Fout bij lezen van dialoogvenster-proces: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Fout bij het opstarten van het metacity-dialoogvenster waarbij gevraagd "
|
||||
"wordt naar het vernietigen van een toepassing: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Ophalen hostname mislukt: %s\n"
|
||||
@ -85,23 +85,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Fatale IO-fout %d (%s) op display '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Venster sluiten"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Venster-menu"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Venster minimaliseren"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Venster maximaliseren"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Venster herstellen"
|
||||
|
||||
@ -319,31 +319,31 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Het venster \"%s\" reageert niet."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u deze toepassing geforceerd afsluit zullen alle niet opgeslagen "
|
||||
"veranderingen verloren gaan."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "Ge_forceerd afsluiten"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Klasse"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Deze vensters ondersteunen niet \"huidige instellingen opslaan\" en zullen "
|
||||
"bij een volgende sessie opnieuw moeten worden opgestart."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -1996,12 +1996,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon windowmanager-selectie niet verkrijgen op scherm %d display \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Scherm %d op display \"%s\" heeft al een windowmanager\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:675
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kon scherm %d op display \"%s\" niet vrijmaken\n"
|
||||
@ -2953,7 +2953,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Toepassing heeft een overbodige _NET_WM_PID %ld ingesteld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4534
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5195
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3000,7 +3000,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Eigenschap %s bij venster 0x%lx bevat ongeldige UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
22
po/no.po
22
po/no.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 0.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-20 22:57+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-20 22:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -123,7 +123,9 @@ msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
msgstr "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILNAVN] [--display=SKJERM] [--replace] [--version]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILNAVN] [--"
|
||||
"display=SKJERM] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -316,7 +318,9 @@ msgstr "Vinduet «%s» svarer ikke."
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr "Hvis du tvinger denne applikasjonen til å avslutte vil du tape alle endringer som ikke er lagret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du tvinger denne applikasjonen til å avslutte vil du tape alle "
|
||||
"endringer som ikke er lagret."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
@ -2756,13 +2760,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4593 src/theme.c:4600 src/theme.c:4607 src/theme.c:4614
|
||||
#: src/theme.c:4621
|
||||
#: src/theme.c:4591 src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612
|
||||
#: src/theme.c:4619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4631
|
||||
#: src/theme.c:4629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -2771,7 +2775,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
|
||||
"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4653
|
||||
#: src/theme.c:4651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -2780,14 +2784,14 @@ msgstr ""
|
||||
"<menu_icon function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må være "
|
||||
"spesifisert for dette temaet"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:5042 src/theme.c:5104
|
||||
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:5050 src/theme.c:5112
|
||||
#: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
|
||||
|
48
po/pl.po
48
po/pl.po
@ -9,7 +9,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-02 01:30+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-30 09:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
@ -28,29 +28,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Program Metacity został skompilowany bez obsługi trybu z informowaniem o "
|
||||
"przebiegu\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Nie można przetworzyć \"%s\" jako liczby całkowitej (int)"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Nie można rozpoznać końcowych znaków \"%s\" w napisie \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Nie można przetworzyć komunikatu \"%s\" od procesu okna\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Błąd przy odczycie z procesu obsługującego okno: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Przy uruchamianiu metacity-dialog (pytającego o zniszczenie okna) wystąpił "
|
||||
"błąd: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Nie można uzyskać nazwy komputera: %s\n"
|
||||
@ -84,23 +84,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Poważny błąd we/wy %d (%s) na ekranie \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Zamyka okno"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menu okna"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimalizuje okno"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maksymalizuje okno"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Przywraca zmaksymalizowane okno"
|
||||
|
||||
@ -318,30 +318,30 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Okno \"%s\" nie odpowiada."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wymuszenie zakończenia tej aplikacji spowoduje utratę niezapisanych zmian."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Wymuś zakończenie"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Tytuł"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Klasa"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Te okna nie obsługują opcji zapisu aktualnego stanu (\"save current setup"
|
||||
"\"), więc przy następnym zalogowaniu będą musiały być uruchomione ręcznie."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -2052,12 +2052,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:675
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
|
||||
@ -3020,7 +3020,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Aplikacja ustawiła błędną wartość _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4534
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5195
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3067,7 +3067,7 @@ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera niepoprawną sekwencję UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
4
po/pt.po
4
po/pt.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-25 20:04+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-25 20:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
|
48
po/pt_BR.po
48
po/pt_BR.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-20 08:35-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-20 08:34-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
@ -23,30 +23,30 @@ msgstr "Uso: %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metacity foi compilado sem suporte para modo detalhado\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Falha ao analisar a mensagem \"%s\" do processo da caixa de diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao ler a partir do processo de exibição da caixa de diálogo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Erro ao exibir caixa de diálogo para perguntar sobre como matar uma "
|
||||
"aplicação: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao obter o nome da máquina: %s\n"
|
||||
@ -80,23 +80,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) na exibição '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Fechar Janela"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menu de Janela"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimizar Janela"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maximizar Janela"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Desfazer Maximizar Janela"
|
||||
|
||||
@ -313,31 +313,31 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "A janela \"%s\" não está respondendo."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forçar esta aplicação a sair fará com que você perca todas as alterações não "
|
||||
"salvas."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Forçar Sair"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Classe"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\" e precisarão ser reiniciadas manualmente na próxima vez que você efetuar "
|
||||
"logon."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -2015,12 +2015,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s"
|
||||
"\" da tela %1$d\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:675
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
|
||||
@ -2973,7 +2973,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "A aplicação definiu um _NET_WM_PID %ld inválido\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4534
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2989,7 +2989,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5195
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3020,7 +3020,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
148
po/ro.po
148
po/ro.po
@ -7,14 +7,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-02 04:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-02 14:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: <@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
@ -50,8 +50,10 @@ msgstr "Eroare la citire din dialogul de afişare a proceselor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru omorârea unei aplicaţii: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eroare la lansarea metacity-dialog pentru omorârea unei aplicaţii: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -104,7 +106,8 @@ msgstr "Restaurează fereastra"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr "Alt program foloseşte deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinaţie\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alt program foloseşte deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinaţie\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -143,8 +146,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr "Nu am putut găsi o temă ! Asiguraţi-vă că %s există şi conţine temele uzuale."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu am putut găsi o temă ! Asiguraţi-vă că %s există şi conţine temele uzuale."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -313,8 +318,11 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Fereastra \"%s\" nu răspunde."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr "Forţarea închiderii acestei aplicaţii va determina pierderea datelor nesalvate."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forţarea închiderii acestei aplicaţii va determina pierderea datelor "
|
||||
"nesalvate."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
@ -436,7 +444,8 @@ msgid ""
|
||||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determină dacă aplicaţia sau sistemul va genera 'bip'-uri audio; poate fi "
|
||||
"folosit împreună cu 'bip'-urile vizuale, pentru a permite 'bip'-uri silenţioase."
|
||||
"folosit împreună cu 'bip'-urile vizuale, pentru a permite 'bip'-uri "
|
||||
"silenţioase."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||
@ -773,11 +782,11 @@ msgid ""
|
||||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instruieşte Metacity cum să implementeze indicaţia vizuală despre producerea "
|
||||
"unui bip. Pentru moment sunt două valori, \"fullscreen\", ce produce un flash "
|
||||
"alb-negru pe tot ecranul, şi \"frame_flash\", ce produce un flash la nivelul barei "
|
||||
"de titlu al aplicaţiei ce a cauzat bip-ul. Dacă aplicaţia care a trimis bip-ul nu "
|
||||
"poate fi determinată (ca în cazul bip-ului de sistem), va clipi bara de titlu a ferestrei "
|
||||
"care are focusul în acel moment."
|
||||
"unui bip. Pentru moment sunt două valori, \"fullscreen\", ce produce un "
|
||||
"flash alb-negru pe tot ecranul, şi \"frame_flash\", ce produce un flash la "
|
||||
"nivelul barei de titlu al aplicaţiei ce a cauzat bip-ul. Dacă aplicaţia care "
|
||||
"a trimis bip-ul nu poate fi determinată (ca în cazul bip-ului de sistem), va "
|
||||
"clipi bara de titlu a ferestrei care are focusul în acel moment."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -794,8 +803,8 @@ msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot defineşte"
|
||||
"combinaţia de taste corespunzătoare acestei comenzi."
|
||||
"Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot "
|
||||
"defineştecombinaţia de taste corespunzătoare acestei comenzi."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1553,9 +1562,9 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinaţia de taste folosită pentru a comuta starea întotdeauna deasupra. "
|
||||
"O fereastră care este setată întotdeauna deasupra îşi va păstrea această "
|
||||
"stare indiferent ce alte aplicaţii încearcă să o acopere. Formatul arată ca de "
|
||||
"Combinaţia de taste folosită pentru a comuta starea întotdeauna deasupra. O "
|
||||
"fereastră care este setată întotdeauna deasupra îşi va păstrea această stare "
|
||||
"indiferent ce alte aplicaţii încearcă să o acopere. Formatul arată ca de "
|
||||
"exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1. Este permisă "
|
||||
"folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<"
|
||||
"Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", "
|
||||
@ -1646,12 +1655,12 @@ msgid ""
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinaţia de taste folosită pentru a afişa dialogul \"Rulează aplicaţia\". Formatul arată ca "
|
||||
"de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1. Este "
|
||||
"permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor "
|
||||
"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul "
|
||||
"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
|
||||
"acţiune."
|
||||
"Combinaţia de taste folosită pentru a afişa dialogul \"Rulează aplicaţia\". "
|
||||
"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi "
|
||||
"a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea "
|
||||
"cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru "
|
||||
"această acţiune."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1662,12 +1671,12 @@ msgid ""
|
||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinaţia de taste folosită pentru a invoca utilitarul de captură ecran. Formatul arată ca "
|
||||
"de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1. Este "
|
||||
"permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor "
|
||||
"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul "
|
||||
"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
|
||||
"acţiune."
|
||||
"Combinaţia de taste folosită pentru a invoca utilitarul de captură ecran. "
|
||||
"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi "
|
||||
"a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea "
|
||||
"cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru "
|
||||
"această acţiune."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1678,11 +1687,12 @@ msgid ""
|
||||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinaţia de taste ce va invoca utilizatorul de captură ecran al panoului. Formatul arată ca de "
|
||||
"exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1. Este permisă "
|
||||
"folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<"
|
||||
"Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", "
|
||||
"atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
|
||||
"Combinaţia de taste ce va invoca utilizatorul de captură ecran al panoului. "
|
||||
"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi "
|
||||
"a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea "
|
||||
"cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru "
|
||||
"această acţiune."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1692,10 +1702,10 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinaţia de taste folosită pentru a activa meniul principal al panoului. Formatul "
|
||||
"arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a "
|
||||
"abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea "
|
||||
"Combinaţia de taste folosită pentru a activa meniul principal al panoului. "
|
||||
"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi "
|
||||
"a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea "
|
||||
"cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru "
|
||||
"această acţiune."
|
||||
|
||||
@ -1860,9 +1870,10 @@ msgid ""
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activează un indicator vizual când o aplicatie sau sistemul produce un bip; este "
|
||||
"util pentru persoanele cu handicap auditiv şî pentru folosirea în medii extrem "
|
||||
"de zgomotoase, ca şi pentru situaţiile în care bip-ul audio este dezactivat."
|
||||
"Activează un indicator vizual când o aplicatie sau sistemul produce un bip; "
|
||||
"este util pentru persoanele cu handicap auditiv şî pentru folosirea în medii "
|
||||
"extrem de zgomotoase, ca şi pentru situaţiile în care bip-ul audio este "
|
||||
"dezactivat."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
@ -1974,7 +1985,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu am putut achiziţiona selecţia managerului de ferestre pe ecranul %d "
|
||||
"afişajul \"%s\"\n"
|
||||
@ -2158,7 +2170,8 @@ msgstr "<%s> geometrie \"%s\" nu a fost definită"
|
||||
#: src/theme-parser.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||
msgstr "<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2214,8 +2227,10 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Nici un atribut \"value\" în elementul <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr "Nu puteţi specifica şi button_width/button_height şi proporţia butoanelor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu puteţi specifica şi button_width/button_height şi proporţia butoanelor"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2515,7 +2530,8 @@ msgstr "Elementul extern în temă trebuie să fie <metacity_theme> nu %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element name/author/date/"
|
||||
"description"
|
||||
@ -2527,7 +2543,8 @@ msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <constant>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element distance/border/"
|
||||
"aspect_ratio"
|
||||
@ -2613,7 +2630,8 @@ msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea \"%s\""
|
||||
#: src/theme.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea \"%s\" pentru marginea \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"geometria cadrului nu specifică dimensiunea \"%s\" pentru marginea \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2678,7 +2696,8 @@ msgstr "Valoarea alfa \"%s\" în culoarea blend-ată nu este între 0.0 şi 1.0"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formatul de umbră este \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nu se potriveşte "
|
||||
"formatului"
|
||||
@ -2735,14 +2754,16 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărţiri la zero"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1779
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui "
|
||||
"număr în virgulă mobilă"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Expresia coordonatelor are un operator \"%s\" care aşteaptă un operand"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1845
|
||||
@ -2751,7 +2772,8 @@ msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era aşteptat"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1853
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2772,7 +2794,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2011
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză deschisă"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză deschisă"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2803,8 +2826,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Lipseşte <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lipseşte <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4445
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2837,7 +2862,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă;\"%s\" "
|
||||
"nu respectă acest lucru"
|
||||
@ -2961,7 +2987,8 @@ msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conţine date invalide UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conţine date invalide UTF-8 pentru "
|
||||
"elementul %d din listă\n"
|
||||
@ -3001,4 +3028,3 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Change how focus is moved from one window to another"
|
||||
#~ msgstr "Schimbă modul în care se mută focalizarea de la o fereastră la alta"
|
||||
|
||||
|
156
po/ru.po
156
po/ru.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-03 16:37+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-03 17:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Andrew W. Nosenko\" <awn@bcs.zp.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
@ -24,29 +24,29 @@ msgstr "Использование: %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "\"Метасити\" был собран без поддержки режима подробных собщений\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Не удалось разобрать \"%s\" как целое число"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Не удалось распознать замыкающие символы \"%s\" в строке \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при разборе сообщения \"%s\" из диалогового процесса\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка чтения из процесса отображения диалога: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Произошла ошибка загрузки диалога \"Метасити\" для запроса на уничтожение "
|
||||
"приложения: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при получении имени узла: %s\n"
|
||||
@ -81,27 +81,27 @@ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошла неустранимая ошибка ввода-вывода %d (%s) на дисплее \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Закрыть окно"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Меню окна"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Свернуть окно"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Восстановить прежний размер окна"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:978
|
||||
#: src/keybindings.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -110,14 +110,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Клавишу \"%s\" со связующими модификаторами \"%x\" уже использует другая "
|
||||
"программа\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2407
|
||||
#: src/keybindings.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошла ошибка загрузки диалога \"Метасити\" для вывода сообщения об "
|
||||
"ошибке команды: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2438
|
||||
#: src/keybindings.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Команда %d не была определена.\n"
|
||||
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
||||
"гарантий потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то "
|
||||
"ни было определённых задач.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:345
|
||||
#: src/main.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Не удалось найти тему! Убедитесь, что каталог \"%s\" существует и содержит "
|
||||
"обычные темы."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:393
|
||||
#: src/main.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при перезапуске: %s\n"
|
||||
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Поместить на вс_е рабочие места"
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Поместить только на э_том рабочем месте"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Рабочее место %d"
|
||||
@ -316,31 +316,31 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Окно \"%s\" не отвечает."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Насильственное завершение приложения вызовет потерю всех не сохраненных "
|
||||
"изменений."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Убить"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Заголовок"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Класс"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Эти окна не поддерживают команду \"save current setup\", при следующем входе "
|
||||
"их придется перезапустить вручную."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:284
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -1580,6 +1580,23 @@ msgstr ""
|
||||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Комбинация клавиш для выбора, будет ли окно видно на всех рабочих столах, "
|
||||
"или только на одном. Используется формат \"<Control>a\" или \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать "
|
||||
"верхний и нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<"
|
||||
"Ctrl>\". Если для этого параметра выбрать значение \"disabled"
|
||||
"\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1594,7 +1611,7 @@ msgstr ""
|
||||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||||
"действия выбрана не будет."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1609,7 +1626,7 @@ msgstr ""
|
||||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||||
"действия выбрана не будет."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1624,7 +1641,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Если для этого параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), "
|
||||
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||
@ -1640,7 +1657,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctrl>\". Если для этого параметра выбрать значение \"disabled"
|
||||
"\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1655,7 +1672,7 @@ msgstr ""
|
||||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||||
"действия выбрана не будет."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1672,7 +1689,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctrl>\". Если для этого параметра выбрать значение \"disabled"
|
||||
"\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||||
@ -1688,7 +1705,7 @@ msgstr ""
|
||||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||||
@ -1704,7 +1721,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Если для этого параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), "
|
||||
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1719,21 +1736,21 @@ msgstr ""
|
||||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||||
"действия выбрана не будет."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
msgstr "Имя рабочего места:"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
msgstr "Команда для получения снимка экрана"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
msgstr "Тема определяет внешний вид границ окна, заголовка окна и т. д."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
@ -1741,7 +1758,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Время задержки всплывания окна, если для параметра auto_raise выбрано "
|
||||
"значение Истинно. Задержка измеряется в миллисекундах."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||
@ -1756,11 +1773,11 @@ msgstr ""
|
||||
"означает, что окно активируется, когда в него перемещается указатель мыши и "
|
||||
"перестает быть активным, когда указатель мыши выходит из него."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
msgstr "Команда для получения снимка окна"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||||
@ -1780,7 +1797,7 @@ msgstr ""
|
||||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1795,7 +1812,7 @@ msgstr ""
|
||||
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
|
||||
"действия выбрана не будет."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1810,7 +1827,7 @@ msgstr ""
|
||||
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
|
||||
"не будет."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1826,7 +1843,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш "
|
||||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1842,7 +1859,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш "
|
||||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
@ -1852,46 +1869,51 @@ msgstr ""
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
msgstr "Переключить состояние развёрнутости на весь экран"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Переключить состояние развёрнутости на весь экран"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Переключить состояние скрученности"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgstr "Переключить расположение на всех рабочих местах"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
msgstr "Восстановить прежний размер окна"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||
msgstr "Использовать стандартный системный шрифт в заголовках окон"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Visual Bell Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
msgstr "Режим активации окна"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Шрифт заголовка окна"
|
||||
|
||||
@ -1954,7 +1976,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка установки количества рабочих мест равным %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1578
|
||||
#: src/prefs.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -1963,7 +1985,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Значение \"%s\" из базы данных конфигурации является недопустимым значением "
|
||||
"для комбинации клавиш \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1895
|
||||
#: src/prefs.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка установки имени рабочего места %d в \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1973,12 +1995,12 @@ msgstr "Произошла ошибка установки имени рабоч
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:407
|
||||
#: src/screen.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Недопустимый экран %d дисплея \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:423
|
||||
#: src/screen.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -1987,18 +2009,18 @@ msgstr ""
|
||||
"У экрана %d дисплея \"%s\" уже есть менеджер окон; попробуйте использовать "
|
||||
"параметр --replace для замещения текущего менеджера окон.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:464
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:520
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "У экрана %d дисплея \"%s\" уже есть менеджер окон\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:690
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея \"%s\"\n"
|
||||
@ -2953,7 +2975,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4579
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2969,7 +2991,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5262
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2999,7 +3021,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Свойство \"%s\" для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
278
po/sk.po
278
po/sk.po
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sk\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-20 12:32-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-01 17:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
|
||||
@ -26,34 +26,35 @@ msgstr "Použitie: %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metacity bol skompilovaný bez podpory zobrazovania informácií\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spracovať \"%s\" ako celé číslo"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Nerozpoznané znaky na konci \"%s\" v reťazci \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spracovať správu \"%s\" z dialógového procesu\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba pri čítaní z procesu pre zobrazenie dialógu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba pri spustení dialógu metacity pre zabitie aplikácie: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa získať meno hostiteľa: %s\n"
|
||||
@ -78,39 +79,40 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Zavrieť okno"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menu okna"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimalizovať okno"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maximalizovať okno"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Odmaximalizovať okno"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:978
|
||||
#: src/keybindings.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr "Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku.\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2407
|
||||
#: src/keybindings.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba pri spustení dialógu metacity pre zobrazenie chyby príkazu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2438
|
||||
#: src/keybindings.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Nedefinovaný príkaz %d.\n"
|
||||
@ -138,12 +140,14 @@ msgstr ""
|
||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:345
|
||||
#: src/main.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť tému. Overte, že %s existuje a obrazuje obvyklé témy."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa nájsť tému. Overte, že %s existuje a obrazuje obvyklé témy."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:393
|
||||
#: src/main.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo znovu spustiť: %s\n"
|
||||
@ -190,7 +194,7 @@ msgstr "Na _všetky plochy"
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Len na _tejto ploche"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Plocha %d"
|
||||
@ -304,28 +308,29 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Okno \"%s\" neodpovedá."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr "Vynútené ukončenie tejto aplikácie spôsobí stratu neuložených zmien."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Vynútiť ukončenie"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titulok"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Trieda"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -333,7 +338,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tieto okná nepodporujú \"uložiť aktuálne nastavenie\n"
|
||||
" a pri budúcom prihlásení ich budete musieť znovu spustiť ručne."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:284
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -429,8 +434,8 @@ msgid ""
|
||||
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
||||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Určuje, či majú aplikácie alebo systém generovať zvukové pípnutia. "
|
||||
"Spolu s vizuálnym zvončekom umožňuje tiché pípanie."
|
||||
"Určuje, či majú aplikácie alebo systém generovať zvukové pípnutia. Spolu s "
|
||||
"vizuálnym zvončekom umožňuje tiché pípanie."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||
@ -769,8 +774,8 @@ msgstr ""
|
||||
"aplikáciou alebo systémom. Momentálne sú platné dve hodnoty, \"fullscreen\", "
|
||||
"ktorá čiernobielo blikne celou obrazovkou a \"frame_flash\", kde blikne "
|
||||
"titulok okna, v ktorom je pípajúca aplikácia. Ak nie je možné určiť pípajúcu "
|
||||
"aplikáciu (napríklad u \"pípnutia systému\"), blikne titulok momentálne aktívneho "
|
||||
"okna."
|
||||
"aplikáciu (napríklad u \"pípnutia systému\"), blikne titulok momentálne "
|
||||
"aktívneho okna."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -787,8 +792,8 @@ msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kľúč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definuje klávesovú"
|
||||
"skratku, ktorá spustí zadaný príkaz."
|
||||
"Kľúč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definuje "
|
||||
"klávesovúskratku, ktorá spustí zadaný príkaz."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -796,8 +801,8 @@ msgid ""
|
||||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||||
"be invoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kľúč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot definuje klávesovú"
|
||||
"skratku, ktorá spustí zadaný príkaz."
|
||||
"Kľúč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
|
||||
"definuje klávesovúskratku, ktorá spustí zadaný príkaz."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1512,6 +1517,23 @@ msgstr ""
|
||||
"nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Táto klávesová skratka mení, či je okno na všetkých pracovných plochách "
|
||||
"alebo iba na jednej. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a "
|
||||
"skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť "
|
||||
"na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna "
|
||||
"klávesová skratka."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1525,7 +1547,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu "
|
||||
"\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1539,7 +1561,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre "
|
||||
"túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1553,7 +1575,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu "
|
||||
"nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||
@ -1569,7 +1591,7 @@ msgstr ""
|
||||
"na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna "
|
||||
"klávesová skratka."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1583,7 +1605,7 @@ msgstr ""
|
||||
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
||||
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1592,13 +1614,13 @@ msgid ""
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Táto klávesová skratka pre zobrazenie okna pre spustenie príkazu. Formát je \"<Control>a\" "
|
||||
"alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje "
|
||||
"malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". "
|
||||
"Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu "
|
||||
"nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
||||
"Táto klávesová skratka pre zobrazenie okna pre spustenie príkazu. Formát je "
|
||||
"\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
||||
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
||||
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
||||
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||||
@ -1607,13 +1629,13 @@ msgid ""
|
||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Táto klávesová skratka pre zachytenie obsahu okna. Formát je \"<Control>a\" "
|
||||
"alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje "
|
||||
"malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". "
|
||||
"Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu "
|
||||
"nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
||||
"Táto klávesová skratka pre zachytenie obsahu okna. Formát je \"<"
|
||||
"Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
||||
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
||||
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
||||
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||||
@ -1628,7 +1650,7 @@ msgstr ""
|
||||
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
||||
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1636,27 +1658,27 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Táto klávesová skratka pre zobrazenie hlavného menu panelu. Formát je \"<Control>a"
|
||||
"\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a "
|
||||
"umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<"
|
||||
"Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre "
|
||||
"túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
||||
"Táto klávesová skratka pre zobrazenie hlavného menu panelu. Formát je \"<"
|
||||
"Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
||||
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
||||
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
||||
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
msgstr "Meno pracovnej plochy."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
msgstr "Príkaz pre zachytenie obrazovky"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
msgstr "Téma určuje vzhľad rámu okna, titulku apod."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
@ -1664,7 +1686,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Čas čakania pred presunom okna dopredu, ak je auto_raise true. Hodnota je v "
|
||||
"tisícinách sekundy."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||
@ -1678,11 +1700,11 @@ msgstr ""
|
||||
"okno stane aktívnym pri ukázaní kurzorom myši a pri presune kurzoru myši "
|
||||
"mimo okno prestane byť okno aktívne."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
msgstr "Príkaz pre zachytenie obsahu okna"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||||
@ -1701,7 +1723,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre "
|
||||
"túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1715,7 +1737,7 @@ msgstr ""
|
||||
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
||||
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1729,7 +1751,7 @@ msgstr ""
|
||||
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
||||
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1745,7 +1767,7 @@ msgstr ""
|
||||
"túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude "
|
||||
"definovaná žiadna klávesová skratka."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1761,7 +1783,7 @@ msgstr ""
|
||||
"špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna "
|
||||
"klávesová skratka."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
@ -1771,49 +1793,54 @@ msgstr ""
|
||||
"je možné použiť 'toggle_shade', ktorý rozbalí/zabalí okno, a "
|
||||
"'toggle_maximize', ktorý maximalizuje alebo zruší maximalizáciu okna."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Prepnúť celoobrazovkový mód"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
msgstr "Prepnúť maximalizáciu"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Prepnúť celoobrazovkový mód"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Prepnúť maximalizáciu"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Prepnúť zabalenie okna"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgstr "Prepnúť, či je okno na všetkých pracovných plochách"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapne vizuálnu zobrazenie pokusu aplikácie alebo systému o pípnutie. "
|
||||
"To sa hodí pre slabo počujúcich ľudí alebo ak pracujete v hlučnom "
|
||||
"prostredí, alebo pri vypnutom počuteľnom zvončeku."
|
||||
"Zapne vizuálnu zobrazenie pokusu aplikácie alebo systému o pípnutie. To sa "
|
||||
"hodí pre slabo počujúcich ľudí alebo ak pracujete v hlučnom prostredí, alebo "
|
||||
"pri vypnutom počuteľnom zvončeku."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
msgstr "Odmaximalizovať okno"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||
msgstr "Použiť štandardné systémové písmo v titulkoch okna"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Visual Bell Type"
|
||||
msgstr "Typ vizuálneho zvončeka"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
msgstr "Režim aktivácie okna"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Písmo titulku okna"
|
||||
|
||||
@ -1872,7 +1899,7 @@ msgstr "Hodnota %d uložená v GConf kľúči %s nie je v rozsahu od 0 do %d\n"
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba pri nastavovaní počtu pracovných plôch na %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1578
|
||||
#: src/prefs.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -1881,7 +1908,7 @@ msgstr ""
|
||||
"V konfiguračnej databázi nájdené \"%s\", čo nie je platná hodnota pre "
|
||||
"klávesovú skratku \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1895
|
||||
#: src/prefs.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba pri nastavovaní mena pracovnej plochy %d na \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1891,12 +1918,12 @@ msgstr "Chyba pri nastavovaní mena pracovnej plochy %d na \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:407
|
||||
#: src/screen.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' nie je platná\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:423
|
||||
#: src/screen.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -1905,19 +1932,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Obrazovka %d na displeji \"%s\" už má správcu okien. Skúste použiť prepínač "
|
||||
"--replace, aby sa aktuálny správca predefinoval.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:464
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa získať výber správcu okien pre obrazovku %d na displeji \"%s"
|
||||
"\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:520
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" už má správcu okien\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:690
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť obrazovku %d na displeji \"%s\"\n"
|
||||
@ -2046,7 +2074,8 @@ msgstr "Uhol musí byť medzi 0.0 a 360.0, a je %g\n"
|
||||
#: src/theme-parser.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||
msgstr "Alfa musí byť medzi 0.0 (neviditeľné) a 1.0 (úplne nakreslené), a je %g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alfa musí byť medzi 0.0 (neviditeľné) a 1.0 (úplne nakreslené), a je %g\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2145,8 +2174,10 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Chýbajúci atribút \"value\" v elemente <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr "Nie je možné zadať aj button_width/button_height a aj pomer strán tlačidiel"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie je možné zadať aj button_width/button_height a aj pomer strán tlačidiel"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2444,7 +2475,8 @@ msgstr "Najvyšším elementovm témy musí byť <metacity_theme>, nie <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr "Element <%s> nie je povolený v elemente name/author/date/description"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3684
|
||||
@ -2454,8 +2486,10 @@ msgstr "Element <%s> nie je povolený v elemente <constant>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr "Element <%s> nie je povolený v elemente vzdialenosti/okrajov/pomeru strán"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element <%s> nie je povolený v elemente vzdialenosti/okrajov/pomeru strán"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3718
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2586,7 +2620,8 @@ msgstr "V špecifikácii farby nerozpoznaný komponent \"%s\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
"format"
|
||||
msgstr "Formát miešania he \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" tomu neodpovedá"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formát miešania he \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" tomu neodpovedá"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2600,7 +2635,8 @@ msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v miešanej farbe nie je medzi 0.0 a 1.0"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "Formát tieňa je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" tomu neodpovedá"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1122
|
||||
@ -2628,19 +2664,22 @@ msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje znak '%s', ktorý nie je povolený"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje reálne číslo '%s', ktoré nie je možné spracovať."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výraz umiestnenia obsahuje reálne číslo '%s', ktoré nie je možné spracovať."
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje celé čísl '%s', ktoré nie je možné spracovať."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výraz umiestnenia obsahuje celé čísl '%s', ktoré nie je možné spracovať."
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje neznámy operátor na začiatku tohto textu: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výraz umiestnenia obsahuje neznámy operátor na začiatku tohto textu: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1588
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
@ -2651,12 +2690,14 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Výsledok výrazu umiestnenia je delenie nulou"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1779
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia sa snaží použiť operátor modulo na reálne číslo"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operátor \"%s\" tam, kde sa očakáva operand"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1845
|
||||
@ -2717,8 +2758,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Chýbajúce <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chýbajúce <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4445
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2751,7 +2794,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr "Používateľské konštanty musia začítať veľkým písmenom, \"%s\" nezačína"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110
|
||||
@ -2824,7 +2868,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Aplikácia nastavila neplatné _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4579
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2840,7 +2884,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5262
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2870,10 +2914,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8 pre položku %d v "
|
||||
"zozname\n"
|
||||
|
||||
|
46
po/sr.po
46
po/sr.po
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-08 04:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-08 04:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Goran Rakić <gox@devbase.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
@ -25,29 +25,29 @@ msgstr "Коришћење: %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Метасити је преведен без подршке за обавештајни начин рада\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Нисам могао да издвојим „%s“ као целобројну вредност"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Нисам разумео водеће карактере „%s“ у низу карактера „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Нисам успео да издвојим поруку „%s“ из прозорчета процеса\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Грешка приликом читања из прозорчета процеса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Грешка приликом покретања metacity-dialog због упита о убијању програма „%"
|
||||
"s“\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Нисам успео да сазнам име компјутера: %s\n"
|
||||
@ -81,23 +81,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Кобна грешка са излазом/улазом: %d (%s) на екрану „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Затвори прозор"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Мени прозора"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Умањи прозор"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Увећај прозор"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Поништи увећавање прозора"
|
||||
|
||||
@ -314,29 +314,29 @@ msgstr "Мод4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Мод5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Прозор „%s“ не одговара."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr "Приморавањем програма на излаз ћете изгубити све несачуване измене."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Приморај излаз"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Наслов"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Класа"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ови прозори не подржавају могућност „сними тренутна подешавања“ па ћете "
|
||||
"морати да их ручно поново покренете када се следећи пут пријавите."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -1995,12 +1995,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нисам могао да добијем избор менаџера прозора на приказу %d еркана „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има менаџер прозора\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:675
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Нисам могао да испустим приказ %d на екрану „%s“\n"
|
||||
@ -2929,7 +2929,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4534
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2945,7 +2945,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5195
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-08 04:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-08 04:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Goran Rakić <gox@devbase.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
@ -25,29 +25,29 @@ msgstr "Korišćenje: %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metasiti je preveden bez podrške za obaveštajni način rada\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Nisam mogao da izdvojim „%s“ kao celobrojnu vrednost"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Nisam razumeo vodeće karaktere „%s“ u nizu karaktera „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Nisam uspeo da izdvojim poruku „%s“ iz prozorčeta procesa\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Greška prilikom čitanja iz prozorčeta procesa: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Greška prilikom pokretanja metacity-dialog zbog upita o ubijanju programa „%"
|
||||
"s“\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Nisam uspeo da saznam ime kompjutera: %s\n"
|
||||
@ -81,23 +81,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Kobna greška sa izlazom/ulazom: %d (%s) na ekranu „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Zatvori prozor"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Meni prozora"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Umanji prozor"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Uvećaj prozor"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Poništi uvećavanje prozora"
|
||||
|
||||
@ -314,29 +314,29 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Prozor „%s“ ne odgovara."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr "Primoravanjem programa na izlaz ćete izgubiti sve nesačuvane izmene."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Primoraj izlaz"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Naslov"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Klasa"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „snimi trenutna podešavanja“ pa ćete "
|
||||
"morati da ih ručno ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -686,9 +686,9 @@ msgstr ""
|
||||
"postavlja metasiti u potpuno tačan način rada, što možda daje opšte lepši "
|
||||
"korisnički interfejs ako ne morate da pokrećete nekompatibilne programe. "
|
||||
"Međutim kompromisi moraju biti predefinisano dozvoljeni; starni svet je jako "
|
||||
"ružno mesto. Neki od kompromisa su kompromisi za ograničenja koja se javljaju "
|
||||
"u samim specifikacijama, tako da se greška u nekompromisnom načinu rada "
|
||||
"nemože ispraviti bez-zaobilaženja specifikacija."
|
||||
"ružno mesto. Neki od kompromisa su kompromisi za ograničenja koja se "
|
||||
"javljaju u samim specifikacijama, tako da se greška u nekompromisnom načinu "
|
||||
"rada nemože ispraviti bez-zaobilaženja specifikacija."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
@ -1128,10 +1128,10 @@ msgid ""
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera koja postavlja prozor u mod za razvlačenje i omogućava "
|
||||
"razvlačenjeprozora preko tastature. Format zapisa izgleda kao „<Control>"
|
||||
"a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
|
||||
"dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput „<Ctl>“ i "
|
||||
"„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na specijalni niz karaktera "
|
||||
"razvlačenjeprozora preko tastature. Format zapisa izgleda kao „<"
|
||||
"Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta "
|
||||
"slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput „<"
|
||||
"Ctl>“ i „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na specijalni niz karaktera "
|
||||
"„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu "
|
||||
"akciju."
|
||||
|
||||
@ -1649,8 +1649,8 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera koja poništava uvećanje prozora.Format zapisa izgleda kao "
|
||||
"„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“.Program za obradu je "
|
||||
"Kombinacija tastera koja poništava uvećanje prozora.Format zapisa izgleda "
|
||||
"kao „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“.Program za obradu je "
|
||||
"dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
|
||||
"„<Ctl>“ i „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na specijalni niz "
|
||||
"karaktera „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
|
||||
@ -1739,8 +1739,8 @@ msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija auto_raise postavljena na "
|
||||
"„true“. Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde."
|
||||
"Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija auto_raise postavljena "
|
||||
"na „true“. Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1835,12 +1835,12 @@ msgid ""
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera koja menja veličinu prozoru tako da popuni sav vertikalan "
|
||||
"prostor.Format zapisa izgleda kao „<Control>a“ ili „<Shift><"
|
||||
"Alt>F1“.Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala "
|
||||
"slova, takođe i skraćenice poput „<Ctl>“ i „< Ctrl>“. Ako "
|
||||
"podesite opciju na specijalni niz karaktera „disabled“, onda neće biti "
|
||||
"korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"Kombinacija tastera koja menja veličinu prozoru tako da popuni sav "
|
||||
"vertikalan prostor.Format zapisa izgleda kao „<Control>a“ ili „<"
|
||||
"Shift><Alt>F1“.Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
|
||||
"velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput „<Ctl>“ i „< "
|
||||
"Ctrl>“. Ako podesite opciju na specijalni niz karaktera „disabled“, onda "
|
||||
"neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1878,8 +1878,8 @@ msgid ""
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem „zazvoni“; korisno u bučnim "
|
||||
"uslovima, ili kada je zvučno zvonce isključeno."
|
||||
"Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem „zazvoni“; korisno u "
|
||||
"bučnim uslovima, ili kada je zvučno zvonce isključeno."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
@ -1995,12 +1995,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nisam mogao da dobijem izbor menadžera prozora na prikazu %d erkana „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima menadžer prozora\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:675
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nisam mogao da ispustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
|
||||
@ -2131,8 +2131,8 @@ msgstr "Ugao mora biti između 0.0 i 360.0, bio je %g\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alfa stepen mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio je "
|
||||
"%g\n"
|
||||
"Alfa stepen mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio "
|
||||
"je %g\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2929,7 +2929,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4534
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2945,7 +2945,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5195
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
48
po/sv.po
48
po/sv.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-28 12:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-28 12:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@ -24,30 +24,30 @@ msgstr "Användning: %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metacity kompilerades utan stöd för utförligt läge\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett heltal"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Förstod inte de avslutande tecknen \"%s\" i strängen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att tolka meddelandet \"%s\" från dialogprocess\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid läsning från dialogvisningsprocess: %s\n"
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Fel vid start av metacity-dialog för att fråga om ett program skulle dödas: %"
|
||||
"s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att få tag i värdnamn: %s\n"
|
||||
@ -81,23 +81,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ödesdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Stäng fönster"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Fönstermeny"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimera fönster"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maximera fönster"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Avmaximera fönster"
|
||||
|
||||
@ -314,31 +314,31 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Fönstret \"%s\" svarar inte."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Att tvinga detta program att avsluta kommer att göra att alla osparade "
|
||||
"ändringar går förlorade."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Tvinga avslutande"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Klass"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dessa fönster stöder inte \"spara nuvarande inställningar\" och kommer att "
|
||||
"behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -2014,12 +2014,12 @@ msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte få tag i fönsterhanterarval på skärm %d display \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:675
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n"
|
||||
@ -2990,7 +2990,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4523
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3006,7 +3006,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5182
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
156
po/tr.po
156
po/tr.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-20 12:32-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-10 18:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
@ -23,29 +23,29 @@ msgstr "Kullanım: %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metacity, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" bir tamsayı olarak ayrıştırılamadı"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%2$s\" dizgisinin sonundaki \"%1$s\" karakterleri anlaşılmadı"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "İletişim kutusu işleminden gelen \"%s\" iletisi ayrıştırılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "İletişim kutusu gösteren işlemden okuma hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
||||
"metacity-dialog'u bir uygulamanın öldürülmesiyle ilgili soru sormak amacıyla "
|
||||
"başlatırken hata: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Konak makine adının ne olduğu öğrenilemedi: %s\n"
|
||||
@ -79,27 +79,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ölümcül G/Ç hatası %d (%s); '%s' X oturumunda.\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Pencereyi Kapat"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Pencere Menüsü"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Simge Durumuna Küçült"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Ekranı Kapla"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Önceki Boyut"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:978
|
||||
#: src/keybindings.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -108,14 +108,14 @@ msgstr ""
|
||||
"%s tuşu %x değiştiricileriyle birlikte başka bir uygulama tarafından "
|
||||
"atanmış\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2407
|
||||
#: src/keybindings.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir komutla ilgili hatayı göstermek için metacity-dialog başlatılırken hata: "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2438
|
||||
#: src/keybindings.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "%d komutu tanımlanmamış.\n"
|
||||
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Bu, özgür yazılımdır; telif koşullarını öğrenmek için kaynak koda bakın.\n"
|
||||
"Hiç bir garantisi, BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi, YOKTUR.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:345
|
||||
#: src/main.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Hiç tema bulunamadı! %s dizininin var olduğundan ve bildiğimiz temaları "
|
||||
"içerdiğinden emin olun."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:393
|
||||
#: src/main.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Yeniden başlanamadı: %s\n"
|
||||
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Tüm Çalışma _Alanlarında"
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Yalnız _Bu Çalışma Alanında"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Çalışma Alanı %d"
|
||||
@ -312,29 +312,29 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Başlık"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Sınıf"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Bu pencereleri, \"geçerli durumu kaydet\"me özelliğini "
|
||||
"desteklemediklerinden, bir dahaki oturumda kendiniz açmanız gerekecek."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:284
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -1538,6 +1538,23 @@ msgstr ""
|
||||
"ataması yapılmamış olur."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pencerenin görünürlüğünün bütün çalışma alanları ile yalnızca geçerli "
|
||||
"çalışma alanı arasına geçişini yapmak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi "
|
||||
"şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1"
|
||||
"\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya "
|
||||
"da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
|
||||
"dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1551,7 +1568,7 @@ msgstr ""
|
||||
"da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
|
||||
"dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1566,7 +1583,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş "
|
||||
"ataması yapılmamış olur."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1580,7 +1597,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
|
||||
"dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||
@ -1596,7 +1613,7 @@ msgstr ""
|
||||
"da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
|
||||
"dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1611,7 +1628,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması "
|
||||
"yapılmamış olur."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||
@ -1627,7 +1644,7 @@ msgstr ""
|
||||
"gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer "
|
||||
"atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||
@ -1643,7 +1660,7 @@ msgstr ""
|
||||
"gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer "
|
||||
"atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||
@ -1659,7 +1676,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
|
||||
"dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||
@ -1674,22 +1691,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
|
||||
"dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
msgstr "Çalışma alanının adı."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tema; pencere kenarları, başlık çubuğu gibi öğelerin görünümünü belirler."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
@ -1697,7 +1714,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pencereyi auto_raise ayarı açıksa yükseltmeden önceki gecikme. Bu gecikme "
|
||||
"saniyenin binde biri cinsinden verilir."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||
@ -1710,11 +1727,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\"sloppy\" olursa fare pencereye girince kendiliğinden odaklanır, \"fare\" "
|
||||
"olursa fare pencereye girince odaklanır ama fare çıktığında odaklama biter."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||||
@ -1734,7 +1751,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
|
||||
"dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1748,7 +1765,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
|
||||
"dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1762,7 +1779,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
|
||||
"dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1777,7 +1794,7 @@ msgstr ""
|
||||
"da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
|
||||
"dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1792,7 +1809,7 @@ msgstr ""
|
||||
"da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
|
||||
"dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
@ -1802,46 +1819,51 @@ msgstr ""
|
||||
"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' ekranı "
|
||||
"kaplatır / simge durumuna getirir."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Tam ekran kipini aç/kapa"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
msgstr "Ekranı kaplama durumunu aç/kapa"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Tam ekran kipini aç/kapa"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Ekranı kaplama durumunu aç/kapa"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Toplanmış durumu aç/kapa"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgstr "Pencerenin tüm çalışma alanlarında oluşunu aç/kapa"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
msgstr "Pencereyi önceki boyutuna getir"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||
msgstr "Pencere başlıklarında standart sistem yazıtipini kullan"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Visual Bell Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
msgstr "Pencere odaklama kipi"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Pencere başlığı yazıtipi"
|
||||
|
||||
@ -1901,7 +1923,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Çalışma alanı sayısının %d yapılmasında hata: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1578
|
||||
#: src/prefs.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -1910,7 +1932,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş ataması olarak geçerli "
|
||||
"bir değer değil\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1895
|
||||
#: src/prefs.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%d çalışma alanının adının \"%s\" yapılmasında hata: %s\n"
|
||||
@ -1920,12 +1942,12 @@ msgstr "%d çalışma alanının adının \"%s\" yapılmasında hata: %s\n"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:407
|
||||
#: src/screen.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "'%2$s' X oturumundaki %1$d. ekran geçersiz\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:423
|
||||
#: src/screen.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -1935,7 +1957,7 @@ msgstr ""
|
||||
"geçerli pencere yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace "
|
||||
"seçeneğini kullanabilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:464
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@ -1943,13 +1965,13 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%2$s\" X oturumundaki %1$d. ekranının pencere yöneticisi seçimi "
|
||||
"öğrenilemedi\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:520
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%2$s\" X oturumundaki %1$d. ekranın bir pencere yöneticisi zaten var\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:690
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki %1$d. ekran bırakılamadı\"\n"
|
||||
@ -2887,7 +2909,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Uygulama _NET_WM_PID'e geçersiz %ld değerini atadı\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4579
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2903,7 +2925,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5262
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2933,7 +2955,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği geçersiz UTF-8 içeriyor\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
156
po/uk.po
156
po/uk.po
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-20 12:32-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-05 03:08--500\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
@ -22,35 +22,35 @@ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Метасіті\" було скомпільовано без підтримки режиму докладних повідомлень\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Не вдалось проаналізувати як ціле \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Не вдалось розпізнати останні символи \"%s\" у рядку \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Збій при аналізі повідомлення \"%s\" від діалогового процесу\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка при зчитуванні з діалогового процесу: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка при відкриванні діалогу закриття програми: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Збій при отриманні назви комп'ютера: %s\n"
|
||||
@ -76,27 +76,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Фатальна помилка вводу-виводу %d (%s) на дисплеї \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Закрити вікно"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Меню вікна"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Мінімізувати вікно"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Максимізувати вікно"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Демаксимізувати вікно"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:978
|
||||
#: src/keybindings.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -105,14 +105,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Якась програма вже використовує клавішу %s з модифікатором %x в якості "
|
||||
"прив'язки\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2407
|
||||
#: src/keybindings.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка при відкриванні діалогу виводу повідомлення про помилку у команді: %"
|
||||
"s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2438
|
||||
#: src/keybindings.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Команду %d не визначено.\n"
|
||||
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Не надається НІЯКИХ гарантій; навіть ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПРОДАЖУ чи "
|
||||
"ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:345
|
||||
#: src/main.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Неможливо знайти тему! Перевірте чи існує %s та чи він містить прийнятну "
|
||||
"тему."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:393
|
||||
#: src/main.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Збій перезапуску: %s\n"
|
||||
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Помістити на _всі робочі місця"
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Лише на _цьому робочому місці"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Робоче місце %d"
|
||||
@ -310,29 +310,29 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Заголовок"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Клас"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ці вікна не підтримують \"збереження поточних параметрів\", при наступному "
|
||||
"входженні їх треба запустити власноруч."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:284
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -1559,6 +1559,23 @@ msgstr ""
|
||||
"призначено комбінації клавіш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Комбінація клавіш перемикання стану чи показувати вікно на усіх робочих "
|
||||
"місцях, чи лише на одному. Використовується формат \"<Control>a\" або "
|
||||
"\"<Shift><Alt>F1.Аналізатор достатньо гнучкий та дозволяє "
|
||||
"використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<"
|
||||
"Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне "
|
||||
"значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1573,7 +1590,7 @@ msgstr ""
|
||||
"встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде "
|
||||
"призначено комбінації клавіш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1588,7 +1605,7 @@ msgstr ""
|
||||
"у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено "
|
||||
"комбінації клавіш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1603,7 +1620,7 @@ msgstr ""
|
||||
"встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде "
|
||||
"призначено комбінації клавіш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||
@ -1619,7 +1636,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне "
|
||||
"значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1634,7 +1651,7 @@ msgstr ""
|
||||
"встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде "
|
||||
"призначено комбінації клавіш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||
@ -1651,7 +1668,7 @@ msgstr ""
|
||||
"спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено "
|
||||
"комбінації клавіш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||
@ -1668,7 +1685,7 @@ msgstr ""
|
||||
"спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено "
|
||||
"комбінації клавіш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||
@ -1685,7 +1702,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для "
|
||||
"цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||
@ -1701,21 +1718,21 @@ msgstr ""
|
||||
"у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено "
|
||||
"комбінації клавіш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
msgstr "Назва робочої області"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
msgstr "Тема визначає вигляд рамки вікна, заголовку та таке інше."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
@ -1723,7 +1740,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Затримка перед підніманням вікна, якщо встановлено параметр auto_raise. "
|
||||
"Затримка вказується у тисячних долях секунди."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||
@ -1738,11 +1755,11 @@ msgstr ""
|
||||
"коли вказівник миші входить у межі вікна і втрачає фокус, коли виходить з "
|
||||
"вікна;"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||||
@ -1762,7 +1779,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для "
|
||||
"цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1777,7 +1794,7 @@ msgstr ""
|
||||
"встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде "
|
||||
"призначено комбінації клавіш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1792,7 +1809,7 @@ msgstr ""
|
||||
"встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде "
|
||||
"призначено комбінації клавіш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1808,7 +1825,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для "
|
||||
"цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1824,7 +1841,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для "
|
||||
"цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
@ -1834,46 +1851,51 @@ msgstr ""
|
||||
"Поточними можливими значеннями є 'toggle_shade' - згортає і розгортає вікно, "
|
||||
"та 'toggle_maximize' - максимізує і відновлює вікно."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
msgstr "Перемикання стану максимізації"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Перемикання стану максимізації"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Перемикання стану згорнутості"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgstr "Перемикання стану показувати на всіх робочих місцях"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
msgstr "Демаксимізація вікна"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||
msgstr "Використання стандартного шрифту у заголовках вікон"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Visual Bell Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
msgstr "Режим отримання фокусу вікном"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Шрифт заголовка вікна"
|
||||
|
||||
@ -1932,7 +1954,7 @@ msgstr "Значення %d встановлене у ключі GConf %s вих
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка встановлення кількості робочих місць у %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1578
|
||||
#: src/prefs.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -1941,7 +1963,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Знайдене у конфігураційній базі даних значення \"%s\" не є правильним "
|
||||
"записом комбінації клавіш \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1895
|
||||
#: src/prefs.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка встановлення назви робочого місця %d у \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1951,12 +1973,12 @@ msgstr "Помилка встановлення назви робочого мі
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:407
|
||||
#: src/screen.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Екран %d на дисплеї \"%s\" не правильний\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:423
|
||||
#: src/screen.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -1965,7 +1987,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Екран %d на дисплеї \"%s\" вже контролюється менеджером вікон; спробуйте "
|
||||
"вказати параметр --replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:464
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@ -1973,12 +1995,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:520
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Екран %d на дисплеї \"%s\" вже контролюється менеджером вікон\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:690
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Не вдалось повернути екран %d на дисплеї \"%s\"\n"
|
||||
@ -2919,7 +2941,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Додаток встановив неправильне значення _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4579
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2935,7 +2957,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5262
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2965,7 +2987,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
104
po/vi.po
104
po/vi.po
@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-03 13:15+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-24 15:39+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome-Vi <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -23,35 +23,35 @@ msgstr "Cách dùng: %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metacity đã được biên dịch không hỗ trợ phương thức verbose\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Không thể phân tích \"%s\" thành một số nguyên"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Không thể hiểu ký tự đuôi \"%s\" trong chuỗi \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Lỗi phân tích thông điệp \"%s\" từ tiến trình hội thoại\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Lỗi đọc tiến trình hiển thị hộp thoại: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr "Lỗi chạy metacity-dialog để hỏi về việc buộc kết thúc ứng dụng: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Lỗi lấy tên máy: %s\n"
|
||||
@ -77,23 +77,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Lỗi IO nghiêm trọng %d (%s) trên display '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Đóng cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menu cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Phóng to cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Bỏ phóng to cửa sổ"
|
||||
|
||||
@ -119,7 +119,9 @@ msgstr "Không có lệnh %d nào được định nghĩa.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
msgstr "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -304,29 +306,29 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Cửa sổ \"%s\" không trả lời."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr "Việc buộc ứng dụng này phải thoát có làm mất thông tin chưa được lưu."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Buộc thoát"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Tựa đề"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Lớp"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -334,7 +336,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Những cửa sổ này không hỗ trợ \"lưu thiết lập hiện thời\" và sẽ phải khởi "
|
||||
"động lại bằng tay lần kế bạn đăng nhập."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -772,20 +774,28 @@ msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
||||
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
||||
"will execute command_N."
|
||||
msgstr "Những khóa /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N định nghĩa phím nóng tương ứng với những lệnh này. Hãy nhấn phím nóng của run_command_N để thực hiện command_N."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những khóa /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N định nghĩa phím "
|
||||
"nóng tương ứng với những lệnh này. Hãy nhấn phím nóng của run_command_N để "
|
||||
"thực hiện command_N."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||||
msgstr "Những khóa /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot định nghĩa tổ hợp phím, khi được nhấn, sẽ thực hiện lệnh được ghi trong khóa này."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những khóa /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot định "
|
||||
"nghĩa tổ hợp phím, khi được nhấn, sẽ thực hiện lệnh được ghi trong khóa này."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||||
"be invoked."
|
||||
msgstr "Những khóa /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot định nghĩa tổ hợp phím, khi được nhấn, sẽ thực hiện lệnh được ghi trong khóa này."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những khóa /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
|
||||
"định nghĩa tổ hợp phím, khi được nhấn, sẽ thực hiện lệnh được ghi trong "
|
||||
"khóa này."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1499,7 +1509,13 @@ msgid ""
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr "Phím tắt để bật tắt hiện cửa sổ ở trên cùng. Cửa sổ đó sẽ hiện bên trên tất cả các cửa sổ khác. Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ không có phím nóng nào thực hiện hành động này."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Phím tắt để bật tắt hiện cửa sổ ở trên cùng. Cửa sổ đó sẽ hiện bên trên tất "
|
||||
"cả các cửa sổ khác. Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và "
|
||||
"cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt "
|
||||
"tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ không có phím nóng nào thực hiện hành "
|
||||
"động này."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1580,7 +1596,12 @@ msgid ""
|
||||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr "Phím nóng dùng để hiện cửa số \"Chạy chương trình\". Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ không có phím nóng nào thực hiện hành động này."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Phím nóng dùng để hiện cửa số \"Chạy chương trình\". Dạng thức tương tự như "
|
||||
"\"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu "
|
||||
"cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ không có "
|
||||
"phím nóng nào thực hiện hành động này."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1590,7 +1611,12 @@ msgid ""
|
||||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr "Phím nóng dùng để chụp hình cửa sổ. Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ không có phím nóng nào thực hiện hành động này."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Phím nóng dùng để chụp hình cửa sổ. Dạng thức tương tự như \"<Control>a"
|
||||
"\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ "
|
||||
"thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". "
|
||||
"Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ không có phím nóng nào "
|
||||
"thực hiện hành động này."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1600,7 +1626,12 @@ msgid ""
|
||||
"such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr "Phím nóng dùng để gọi tiện ích chụp hình. Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ không có phím nóng nào thực hiện hành động này."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Phím nóng dùng để gọi tiện ích chụp hình. Dạng thức tương tự như \"<"
|
||||
"Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ "
|
||||
"hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<"
|
||||
"Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ không có phím "
|
||||
"nóng nào thực hiện hành động này."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1609,7 +1640,12 @@ msgid ""
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr "Phím nóng dùng để hiện menu chính của panel. Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ không có phím nóng nào thực hiện hành động này."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Phím nóng dùng để hiện menu chính của panel. Dạng thức tương tự như \"<"
|
||||
"Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ "
|
||||
"hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<"
|
||||
"Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ không có phím "
|
||||
"nóng nào thực hiện hành động này."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
@ -1882,12 +1918,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thể lấy selection bộ quản lý cửa sổ trên screen %d displat \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Screen %d trên display \"%s\" đã có bộ quản lý cửa sổ rồi\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:675
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Không thể giải phóng screen %d trên display \"%s\"\n"
|
||||
@ -2810,7 +2846,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Ứng dụng đặt bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4534
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2826,7 +2862,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5195
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2856,7 +2892,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Thuộc tính %s trên cửa sổ 0x%lx chứa chuỗi UTF-8 sai\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
101
po/wa.po
101
po/wa.po
@ -10,7 +10,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-11 20:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 14:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Walon <linux-wa@walon.org>\n"
|
||||
@ -27,34 +27,35 @@ msgstr "Po s' è siervi: %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metacity a stî copilé sins sopoirt pol môde badjawe\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -77,23 +78,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Clôre li purnea"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menu do purnea"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Mete li purnea å pus ptit"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Mete li purnea å pus grand"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Rimete li purnea a s' grandeu di dvant"
|
||||
|
||||
@ -140,7 +141,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:396
|
||||
@ -304,34 +306,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Li purnea «%s» ni responde nén."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Tite"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Classe"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -1300,7 +1303,9 @@ msgstr "Li cmande po fé des waitroûlêyes"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
msgstr "Li tinme definixh li rivnance des boirdeures des purnes, des bår di tite, et vos nd åroz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Li tinme definixh li rivnance des boirdeures des purnes, des bår di tite, et "
|
||||
"vos nd åroz."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1505,15 +1510,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:675
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1735,7 +1741,8 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Nol åtribut «value» (valixhance) e l' elemint <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1343
|
||||
@ -2026,8 +2033,11 @@ msgstr "L' elemint li pus å dfoû doet esse <metacity_theme> et nén <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr "Èn elemint <%s> n' est nén permis å dvins d' èn elemint di no (<name>)/oteur (<author>)/date/discrijhaedje (<description>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Èn elemint <%s> n' est nén permis å dvins d' èn elemint di no (<name>)/oteur "
|
||||
"(<author>)/date/discrijhaedje (<description>)"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3684
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2036,7 +2046,8 @@ msgstr "Èn elemint <%s> n' est nén permis å dvins d' èn elemint <constant>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3718
|
||||
@ -2120,7 +2131,8 @@ msgstr "li djeyometreye do cåde ni dene nén li grandeu pol «%s»"
|
||||
#: src/theme.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "li djeyometreye do cåde ni dene nén li grandeu di «%s» pol boird di «%s»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"li djeyometreye do cåde ni dene nén li grandeu di «%s» pol boird di «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2178,7 +2190,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1122
|
||||
@ -2229,12 +2242,14 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1779
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1845
|
||||
@ -2289,8 +2304,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "I manke <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I manke <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4445
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2319,7 +2336,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110
|
||||
@ -2392,7 +2410,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4534
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2406,7 +2424,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5195
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2428,7 +2446,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
489
po/zh_CN.po
489
po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
50
po/zh_TW.po
50
po/zh_TW.po
@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.5.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-07 22:54+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-07 22:58+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditioanl) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n\n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -23,35 +23,35 @@ msgstr "用法:%s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "當編譯 metacity 時沒有使用詳細偵錯模式\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "無法以整數的方式分析“%s”"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "無法理解字串“%2$s”中的結束字元“%1$s”"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#: src/delete.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "無法從對話方塊進程中分析訊息“%s”\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#: src/delete.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "從對話方塊進程中讀取資料時出現錯誤:%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#: src/delete.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr "嘗試啟動 metacity-dialog 來詢問是否強行中止其它程式時出現錯誤:%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "無法獲取主機名稱:%s\n"
|
||||
@ -76,23 +76,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "畫面‘%3$s’發生嚴重輸出/入錯誤 %1$d (%2$s)。\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "關閉視窗"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "視窗選單"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "視窗最小化"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "視窗最大化"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "視窗還原最大化"
|
||||
|
||||
@ -303,29 +303,29 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "視窗“%s”沒有回應。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr "如果強制這個程式結束,會失去所有未儲存的資料。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "強制結束(_F)"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "標題"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "分類"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
|
||||
"即使登出時選取「儲存目前的設定」,以下的視窗仍然無法記錄設定,必須在下次登入"
|
||||
"後以人手啟動。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -1956,12 +1956,12 @@ msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗總管選擇程序\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:675
|
||||
#: src/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n"
|
||||
@ -2871,7 +2871,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4534
|
||||
#: src/window.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2887,7 +2887,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5195
|
||||
#: src/window.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2916,7 +2916,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性 %1$s 中含有無效的 UTF-8 資料\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user