Update French translation

This commit is contained in:
Guillaume Bernard 2024-03-06 23:06:48 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ad720fe7c2
commit 06e7a4fb68

122
po/fr.po
View File

@ -22,16 +22,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-12 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 22:44+0100\n"
"Last-Translator: Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-02 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
@ -262,19 +262,19 @@ msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:167
msgid "View split on left"
msgstr "Vue divisée sur la gauche"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid "View split on right"
msgstr "Vue divisée sur la droite"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:14
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Touche à utiliser pour les opérations étendues de gestion des fenêtres"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -286,11 +286,11 @@ msgstr ""
"matériel PC est la touche Windows. En principe, ce raccourci est configuré "
"sur le réglage par défaut ou sur la chaîne vide."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:27
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Attacher les boîtes de dialogue modale"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -300,11 +300,11 @@ msgstr ""
"dialogue apparaissent attachées à la barre de titre de la fenêtre parente et "
"sont déplacées ensembles avec elle."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:37
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activer lempilage des fenêtres déposées sur les bords de lécran"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -315,11 +315,11 @@ msgstr ""
"la moitié de la zone disponible. Le dépôt des fenêtres sur le bord supérieur "
"de lécran les maximise complètement."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:47
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Les espaces de travail sont gérés de manière dynamique"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -329,11 +329,11 @@ msgstr ""
"nombre despaces de travail est fixe (déterminé par la clé num-workspaces "
"dans org.gnome.desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:57
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espaces de travail seulement sur lécran principal"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -342,11 +342,11 @@ msgstr ""
"fenêtres de tous les écrans ou seulement pour les fenêtres de lécran "
"principal."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:66
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Attend larrêt du pointeur avant le changement de focus"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -356,11 +356,11 @@ msgstr ""
"alors le focus ne sera pas changé immédiatement en passant sur une fenêtre, "
"mais seulement après que le pointeur sarrête."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid "Draggable border width"
msgstr "Largeur de bordure ajustable"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -369,13 +369,13 @@ msgstr ""
"visibles du thème ne sont pas suffisantes, des bordures invisibles sont "
"ajoutées pour arriver à cette valeur."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Maximiser automatiquement les fenêtres dont la taille est proche de celle de "
"lécran"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
@ -383,11 +383,11 @@ msgstr ""
"Si activé, les nouvelles fenêtres qui ont presque la taille de lécran à "
"louverture seront maximisées automatiquement."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:96
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Placer les nouvelles fenêtres au centre"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
@ -395,11 +395,11 @@ msgstr ""
"Si true (vrai), les nouvelles fenêtres seront toujours placées au centre de "
"lécran actif du moniteur."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Activer les fonctionnalités expérimentales"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -411,7 +411,10 @@ msgid ""
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a restart."
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart."
msgstr ""
"Pour activer les fonctionnalités expérimentales, ajoutez le mot-clé de la "
"fonctionnalité dans la liste. Selon la fonctionnalité, il peut être "
@ -427,21 +430,24 @@ msgstr ""
"danalyse avec des modificateurs explicites, si le pilote prend cette "
"fonction en charge. Nécessite un redémarrage. • « autoclose-xwayland » — "
"ferme automatiquement Xwayland si tous les clients X11 concernés ont "
"disparu. Nécessite un redémarrage."
"disparu. Nécessite un redémarrage. • « variable-refresh-rate » indique à "
"mutter dajuster le taux de rafraîchissement du moniteur, le cas échéant, si "
"le moniteur, le GPU et pilote DRM le prennent en charge. Nécessite un "
"redémarrage."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:137
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Touche à utiliser pour situer le pointeur"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:138
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Cette clé initie laction « situer le pointeur »."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Temps dattente du ping de vérification dactivité"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -450,15 +456,15 @@ msgstr ""
"ping et ne pas être considéré comme figé. Utiliser 0 désactivera "
"complètement la vérification dactivité."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:177
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Changer de configuration de moniteur"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:182
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Passe à la prochaine configuration intégrée de moniteur"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Annuler toutes les sessions de capture dentrée actives"
@ -649,75 +655,75 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Bell event"
msgstr "Évènement sonore"
#: src/core/display.c:733
#: src/core/display.c:734
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Écran de confidentialité activé"
#: src/core/display.c:734
#: src/core/display.c:735
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Écran de confidentialité désactivé"
#: src/core/meta-context-main.c:594
#: src/core/meta-context-main.c:601
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement"
#: src/core/meta-context-main.c:600
#: src/core/meta-context-main.c:607
msgid "X Display to use"
msgstr "Affichage X à utiliser"
#: src/core/meta-context-main.c:606
#: src/core/meta-context-main.c:613
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
#: src/core/meta-context-main.c:612
#: src/core/meta-context-main.c:619
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indiquer lID de gestion de sessions"
#: src/core/meta-context-main.c:618
#: src/core/meta-context-main.c:625
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
#: src/core/meta-context-main.c:624
#: src/core/meta-context-main.c:631
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
#: src/core/meta-context-main.c:632
#: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Lancer comme un compositeur wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:638
#: src/core/meta-context-main.c:645
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Lancer comme un compositeur imbriqué"
#: src/core/meta-context-main.c:644
#: src/core/meta-context-main.c:651
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Lancer le compositeur wayland sans démarrer Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:650
#: src/core/meta-context-main.c:657
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Indiquer le nom daffichage Wayland à utiliser"
#: src/core/meta-context-main.c:658
#: src/core/meta-context-main.c:665
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Lancer comme un serveur daffichage complet, plutôt quimbriqué"
#: src/core/meta-context-main.c:663
#: src/core/meta-context-main.c:670
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Lancer comme un serveur daffichage sans interface"
#: src/core/meta-context-main.c:668
#: src/core/meta-context-main.c:675
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Ajouter un moniteur virtuel persistant (WxH ou WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:680
#: src/core/meta-context-main.c:687
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Lancer avec le moteur X11"
#: src/core/meta-context-main.c:686
#: src/core/meta-context-main.c:693
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Réaliser un profil de performance en utilisant les outils de traçage"
#: src/core/meta-context-main.c:692
#: src/core/meta-context-main.c:699
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Activer linterface D-Bus de contrôle du débogage"
@ -753,7 +759,7 @@ msgstr "Afficher la version"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Greffon de Mutter à utiliser"
#: src/core/prefs.c:1843
#: src/core/prefs.c:1842
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d"
@ -762,7 +768,7 @@ msgstr "Espace de travail %d"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard"
#: src/core/workspace.c:511
#: src/core/workspace.c:510
msgid "Workspace switched"
msgstr "Espace de travail changé"
@ -792,7 +798,7 @@ msgstr "Lécran %d sur laffichage « %s » nest pas valide"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2539
#: src/x11/meta-x11-display.c:2538
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -805,7 +811,7 @@ msgstr ""
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Le format %s nest pas pris en charge"
#: src/x11/window-props.c:524
#: src/x11/window-props.c:528
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (sur %s)"