Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2017-08-11 12:45:04 +02:00
parent 25f9cdced3
commit 06d56421cb

152
po/sl.po
View File

@ -9,19 +9,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-14 08:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-14 08:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 22:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
@ -274,15 +275,15 @@ msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za upravljanje oken"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Ta vrednost določa \"prevleko\", ki združuje predogled okna in zaganjalnik "
"programa. Vrednost je zamišljena kot \"ključ oken\" na strojni opremi "
"računalnika. Pričakovano je, da je vrednost določena privzeto ali pa ni "
"določena."
"Ta vrednost določa »prekrivno plast«, ki združuje predogled okna in "
"zaganjalnik programa. Vrednost je zamišljena kot »ključ oken« na strojni "
"opremi računalnika. Pričakovano je, da je vrednost določena privzeto ali pa "
"ni določena."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
@ -317,7 +318,7 @@ msgstr "Število delovnih površin je spremenljivo"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
@ -355,12 +356,12 @@ msgstr "Zamakni spremembe žarišča, dokler se kazalnik še premika"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se žarišče, v kolikor je izbran način \"sloppy\" "
"ali \"miška\", ne spremeni takoj ob izbiri okna. Žarišče se spremeni, ko se "
"Izbrana možnost omogoča, da se žarišče, v kolikor je izbran način »sloppy« "
"ali »miška«, ne spremeni takoj ob izbiri okna. Žarišče se spremeni, ko se "
"kazalnik preneha premikati."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
@ -369,11 +370,11 @@ msgstr "Prilagodljiva obroba pravokotnika"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Delež skupne prilagodljive obrobe. V kolikor vidni robovi teme niso dovolj, "
"so dodane nevidne obrobe, za dodatno prilagajanje."
"so dodane nevidne obrobe za dodatno prilagajanje."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
@ -457,7 +458,7 @@ msgstr "Preklopi na VT 12"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1759
#: src/backends/meta-input-settings.c:2141
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Preklop načina (skupina %d)"
@ -465,43 +466,42 @@ msgstr "Preklop načina (skupina %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1781
#: src/backends/meta-input-settings.c:2164
msgid "Switch monitor"
msgstr "Nadzornik preklopa"
#: src/backends/meta-input-settings.c:1783
#: src/backends/meta-input-settings.c:2166
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:675
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:620
msgid "Built-in display"
msgstr "Vgrajen zaslon"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:698
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:643
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:700
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:645
msgid "Unknown Display"
msgstr "Neznan zaslon"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:708
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:653
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:471
#: src/compositor/compositor.c:476
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Drug upravljalnik sestavljanja je že zagnan na zaslonu %i prikaza \"%s\"."
"Drug upravljalnik sestavljanja je že zagnan na zaslonu %i prikaza »%s«."
#: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event"
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Dogodek zvonjenja"
#: src/core/delete.c:127
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” se ne odziva."
msgstr "Okno »%s« se ne odziva."
#: src/core/delete.c:129
msgid "Application is not responding."
@ -535,42 +535,42 @@ msgstr "_Počakaj"
#: src/core/display.c:608
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Odpiranje zaslona »%s« okenskega sistema X je spodletelo\n"
#: src/core/main.c:187
#: src/core/main.c:189
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom sej"
#: src/core/main.c:193
#: src/core/main.c:195
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Zamenjaj trenutni upravljalnik oken"
#: src/core/main.c:199
#: src/core/main.c:201
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Navedite ID upravljanja seje"
#: src/core/main.c:204
#: src/core/main.c:206
msgid "X Display to use"
msgstr "Zaslon X za uporabo"
#: src/core/main.c:210
#: src/core/main.c:212
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Začni sejo iz shranjene datoteke"
#: src/core/main.c:216
#: src/core/main.c:218
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Uskladi klice X"
#: src/core/main.c:223
#: src/core/main.c:225
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Zaženi izbirnik wayland"
#: src/core/main.c:229
#: src/core/main.c:231
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Zaženi kot gnezden vpisovalnik"
#: src/core/main.c:237
#: src/core/main.c:239
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Zaženi kot polni strežnik zaslona in ne vstavljeno"
@ -578,15 +578,14 @@ msgstr "Zaženi kot polni strežnik zaslona in ne vstavljeno"
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Avtorske pravice pridržane (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat in drugi\n"
"To je prosta programska oprema; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno "
"kodo.\n"
"To je prosta programska oprema; za pogoje kopiranja si oglejte dovoljenje.\n"
"Program je na voljo BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL.\n"
#: src/core/mutter.c:53
@ -606,16 +605,16 @@ msgstr "Delovna površina %d"
#: src/core/screen.c:580
#, c-format
msgid ""
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
"to replace the current window manager."
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Zaslon \"%s\" že ima določen upravljalnik oken; poskušajte uporabiti možnost "
"--replace za zamenjavo trenutnega upravljalnika zaslona."
"Zaslon »%s« že ima določen upravljalnik oken; poskušajte uporabiti možnost --"
"replace za zamenjavo trenutnega upravljalnika zaslona."
#: src/core/screen.c:665
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n"
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Zaslon %d na prikazu »%s« ni veljaven\n"
#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
@ -630,17 +629,56 @@ msgstr "Način preklopa: način %d"
# G:2 K:6 O:0
#: src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Ta okna ne podpirajo možnosti &quot;shranjevanja trenutnih nastavitev&quot;, "
"zato jih bo treba ob naslednji prijavi zagnati ročno."
"Ta okna ne podpirajo možnosti »shranjevanja trenutnih nastavitev«, zato jih "
"bo treba ob naslednji prijavi zagnati ročno."
#: src/x11/window-props.c:559
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"
#~ msgid "Enable experimental features"
#~ msgstr "Omogoči preizkusne možnosti"
#~ msgid ""
#~ "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
#~ "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
#~ "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
#~ "available, or configurable. Dont expect adding anything in this setting "
#~ "to be future proof. Currently possible keywords: • “monitor-config-"
#~ "manager” — use the new monitor configuration system, aimed to replace the "
#~ "old one. This enables a higher level configuration API to be used by "
#~ "configuration applications, as well as the ability to configure per "
#~ "logical monitor scale. • “scale-monitor-framebuffer” — makes mutter "
#~ "default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate space, "
#~ "while scaling monitor framebuffers instead of window content, to manage "
#~ "HiDPI monitors. Does not require a restart. Also enabling “monitor-config-"
#~ "manager” is required for this feature to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Za omogočanje preizkusnih možnosti, dodajte ključno besedo možnosti na "
#~ "seznam. Ali zahteva možnost ponovni zagon sestavljalnika, je odvisno od "
#~ "posamezne možnosti. Te možnosti niso zahtevane niti nastavljive. Trenutno "
#~ "so na voljo ključne besede: • »monitor-config-manager« uporablja nov "
#~ "sistem nastavitev, ki naj bi zamenjal obstoječega. Omogoča večjo "
#~ "nastavljivost API, za uporabo pri prigramih za nastavitve lastnosti "
#~ "zaslona. • »scale-monitor-framebuffer« določi privzeto rabo sistema "
#~ "mutter za logične zaslone v logičnem točkovnem koordinatnem prostoru, pri "
#~ "čemer prilagaja predpomnilnik in ne vsebine za upravljanje z zasloni "
#~ "HiDPI. Možnost ne zahteva ponovnega zagona. Za omogočanje te možnosti, "
#~ "mora biti omogočena tudi možnost »monitor-config-manager«."
#~ msgid "Switch monitor configurations"
#~ msgstr "Nastavitve nadzornika preklopa"
#~ msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
#~ msgstr "Zavrti vgrajene nastavitve zaslona"
#~ msgid "Re-enable shortcuts"
#~ msgstr "Ponovno omogoči tipkovne bližnjice"
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "Ni mogoče preiskati mape tem: %s\n"