mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-24 00:50:42 -05:00
Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
25f9cdced3
commit
06d56421cb
152
po/sl.po
152
po/sl.po
@ -9,19 +9,20 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-14 08:48+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 22:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-14 08:48+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 22:40+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: sl_SI\n"
|
"Language: sl_SI\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||||||
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
@ -274,15 +275,15 @@ msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za upravljanje oken"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
||||||
"default or set to the empty string."
|
"set to the empty string."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ta vrednost določa \"prevleko\", ki združuje predogled okna in zaganjalnik "
|
"Ta vrednost določa »prekrivno plast«, ki združuje predogled okna in "
|
||||||
"programa. Vrednost je zamišljena kot \"ključ oken\" na strojni opremi "
|
"zaganjalnik programa. Vrednost je zamišljena kot »ključ oken« na strojni "
|
||||||
"računalnika. Pričakovano je, da je vrednost določena privzeto ali pa ni "
|
"opremi računalnika. Pričakovano je, da je vrednost določena privzeto ali pa "
|
||||||
"določena."
|
"ni določena."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
@ -317,7 +318,7 @@ msgstr "Število delovnih površin je spremenljivo"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -355,12 +356,12 @@ msgstr "Zamakni spremembe žarišča, dokler se kazalnik še premika"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
"after the pointer stops moving."
|
"the pointer stops moving."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Izbrana možnost omogoča, da se žarišče, v kolikor je izbran način \"sloppy\" "
|
"Izbrana možnost omogoča, da se žarišče, v kolikor je izbran način »sloppy« "
|
||||||
"ali \"miška\", ne spremeni takoj ob izbiri okna. Žarišče se spremeni, ko se "
|
"ali »miška«, ne spremeni takoj ob izbiri okna. Žarišče se spremeni, ko se "
|
||||||
"kazalnik preneha premikati."
|
"kazalnik preneha premikati."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
||||||
@ -369,11 +370,11 @@ msgstr "Prilagodljiva obroba pravokotnika"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Delež skupne prilagodljive obrobe. V kolikor vidni robovi teme niso dovolj, "
|
"Delež skupne prilagodljive obrobe. V kolikor vidni robovi teme niso dovolj, "
|
||||||
"so dodane nevidne obrobe, za dodatno prilagajanje."
|
"so dodane nevidne obrobe za dodatno prilagajanje."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
@ -457,7 +458,7 @@ msgstr "Preklopi na VT 12"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:1759
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Preklop načina (skupina %d)"
|
msgstr "Preklop načina (skupina %d)"
|
||||||
@ -465,43 +466,42 @@ msgstr "Preklop načina (skupina %d)"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:1781
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2164
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Nadzornik preklopa"
|
msgstr "Nadzornik preklopa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:1783
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2166
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"
|
msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:675
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:620
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Vgrajen zaslon"
|
msgstr "Vgrajen zaslon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:698
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:643
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Neznano"
|
msgstr "Neznano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:700
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:645
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Neznan zaslon"
|
msgstr "Neznan zaslon"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
||||||
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:708
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:471
|
#: src/compositor/compositor.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
"\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Drug upravljalnik sestavljanja je že zagnan na zaslonu %i prikaza \"%s\"."
|
"Drug upravljalnik sestavljanja je že zagnan na zaslonu %i prikaza »%s«."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/bell.c:194
|
#: src/core/bell.c:194
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Dogodek zvonjenja"
|
|||||||
#: src/core/delete.c:127
|
#: src/core/delete.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
msgstr "“%s” se ne odziva."
|
msgstr "Okno »%s« se ne odziva."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/delete.c:129
|
#: src/core/delete.c:129
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
@ -535,42 +535,42 @@ msgstr "_Počakaj"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:608
|
#: src/core/display.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
|
msgstr "Odpiranje zaslona »%s« okenskega sistema X je spodletelo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:187
|
#: src/core/main.c:189
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom sej"
|
msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom sej"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:193
|
#: src/core/main.c:195
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Zamenjaj trenutni upravljalnik oken"
|
msgstr "Zamenjaj trenutni upravljalnik oken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:199
|
#: src/core/main.c:201
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Navedite ID upravljanja seje"
|
msgstr "Navedite ID upravljanja seje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:204
|
#: src/core/main.c:206
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Zaslon X za uporabo"
|
msgstr "Zaslon X za uporabo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:210
|
#: src/core/main.c:212
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Začni sejo iz shranjene datoteke"
|
msgstr "Začni sejo iz shranjene datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:216
|
#: src/core/main.c:218
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Uskladi klice X"
|
msgstr "Uskladi klice X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:223
|
#: src/core/main.c:225
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Zaženi izbirnik wayland"
|
msgstr "Zaženi izbirnik wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:229
|
#: src/core/main.c:231
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Zaženi kot gnezden vpisovalnik"
|
msgstr "Zaženi kot gnezden vpisovalnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:237
|
#: src/core/main.c:239
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Zaženi kot polni strežnik zaslona in ne vstavljeno"
|
msgstr "Zaženi kot polni strežnik zaslona in ne vstavljeno"
|
||||||
|
|
||||||
@ -578,15 +578,14 @@ msgstr "Zaženi kot polni strežnik zaslona in ne vstavljeno"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
"Avtorske pravice pridržane (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat in drugi\n"
|
"Avtorske pravice pridržane (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat in drugi\n"
|
||||||
"To je prosta programska oprema; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno "
|
"To je prosta programska oprema; za pogoje kopiranja si oglejte dovoljenje.\n"
|
||||||
"kodo.\n"
|
|
||||||
"Program je na voljo BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL.\n"
|
"Program je na voljo BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:53
|
#: src/core/mutter.c:53
|
||||||
@ -606,16 +605,16 @@ msgstr "Delovna površina %d"
|
|||||||
#: src/core/screen.c:580
|
#: src/core/screen.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
"to replace the current window manager."
|
"replace the current window manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zaslon \"%s\" že ima določen upravljalnik oken; poskušajte uporabiti možnost "
|
"Zaslon »%s« že ima določen upravljalnik oken; poskušajte uporabiti možnost --"
|
||||||
"--replace za zamenjavo trenutnega upravljalnika zaslona."
|
"replace za zamenjavo trenutnega upravljalnika zaslona."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/screen.c:665
|
#: src/core/screen.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n"
|
msgstr "Zaslon %d na prikazu »%s« ni veljaven\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:120
|
#: src/core/util.c:120
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
@ -630,17 +629,56 @@ msgstr "Način preklopa: način %d"
|
|||||||
# G:2 K:6 O:0
|
# G:2 K:6 O:0
|
||||||
#: src/x11/session.c:1815
|
#: src/x11/session.c:1815
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ta okna ne podpirajo možnosti "shranjevanja trenutnih nastavitev", "
|
"Ta okna ne podpirajo možnosti »shranjevanja trenutnih nastavitev«, zato jih "
|
||||||
"zato jih bo treba ob naslednji prijavi zagnati ročno."
|
"bo treba ob naslednji prijavi zagnati ročno."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:559
|
#: src/x11/window-props.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (na %s)"
|
msgstr "%s (na %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable experimental features"
|
||||||
|
#~ msgstr "Omogoči preizkusne možnosti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
|
#~ "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
|
||||||
|
#~ "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
|
||||||
|
#~ "available, or configurable. Don’t expect adding anything in this setting "
|
||||||
|
#~ "to be future proof. Currently possible keywords: • “monitor-config-"
|
||||||
|
#~ "manager” — use the new monitor configuration system, aimed to replace the "
|
||||||
|
#~ "old one. This enables a higher level configuration API to be used by "
|
||||||
|
#~ "configuration applications, as well as the ability to configure per "
|
||||||
|
#~ "logical monitor scale. • “scale-monitor-framebuffer” — makes mutter "
|
||||||
|
#~ "default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate space, "
|
||||||
|
#~ "while scaling monitor framebuffers instead of window content, to manage "
|
||||||
|
#~ "HiDPI monitors. Does not require a restart. Also enabling “monitor-config-"
|
||||||
|
#~ "manager” is required for this feature to be enabled."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Za omogočanje preizkusnih možnosti, dodajte ključno besedo možnosti na "
|
||||||
|
#~ "seznam. Ali zahteva možnost ponovni zagon sestavljalnika, je odvisno od "
|
||||||
|
#~ "posamezne možnosti. Te možnosti niso zahtevane niti nastavljive. Trenutno "
|
||||||
|
#~ "so na voljo ključne besede: • »monitor-config-manager« – uporablja nov "
|
||||||
|
#~ "sistem nastavitev, ki naj bi zamenjal obstoječega. Omogoča večjo "
|
||||||
|
#~ "nastavljivost API, za uporabo pri prigramih za nastavitve lastnosti "
|
||||||
|
#~ "zaslona. • »scale-monitor-framebuffer« – določi privzeto rabo sistema "
|
||||||
|
#~ "mutter za logične zaslone v logičnem točkovnem koordinatnem prostoru, pri "
|
||||||
|
#~ "čemer prilagaja predpomnilnik in ne vsebine za upravljanje z zasloni "
|
||||||
|
#~ "HiDPI. Možnost ne zahteva ponovnega zagona. Za omogočanje te možnosti, "
|
||||||
|
#~ "mora biti omogočena tudi možnost »monitor-config-manager«."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nastavitve nadzornika preklopa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zavrti vgrajene nastavitve zaslona"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Re-enable shortcuts"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ponovno omogoči tipkovne bližnjice"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "Ni mogoče preiskati mape tem: %s\n"
|
#~ msgstr "Ni mogoče preiskati mape tem: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user