mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 09:30:45 -05:00
Updated Norwegian bokmål translation.
This commit is contained in:
parent
638087fe78
commit
061f434201
273
po/nb.po
273
po/nb.po
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter 3.13.x\n"
|
"Project-Id-Version: mutter 3.15.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-06 14:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-15 18:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 13:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-15 18:34+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@ -351,7 +351,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
||||||
"after the pointer stops moving."
|
"after the pointer stops moving."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» så vil fokus ikke endres med en gang markøren kommer inn i et vindu, men i stedet når markørens bevegelse stopper."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Plasser nye vinduer i senter"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||||
"screen of the monitor."
|
"screen of the monitor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Når denne er «true» vil mye vinduer alltid plasseres midt på aktivt område på skjermen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
@ -423,29 +423,29 @@ msgstr "Bytt til VT 6"
|
|||||||
msgid "Switch to VT 7"
|
msgid "Switch to VT 7"
|
||||||
msgstr "Bytt til VT 7"
|
msgstr "Bytt til VT 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
|
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:350
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Innebygget skjerm"
|
msgstr "Innebygget skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
|
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:375
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Ukjent"
|
msgstr "Ukjent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
|
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:377
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Ukjent skjerm"
|
msgstr "Ukjent skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
||||||
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
|
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:443
|
#: ../src/compositor/compositor.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "_Vent"
|
|||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Tvungen nedstenging"
|
msgstr "_Tvungen nedstenging"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:547
|
#: ../src/core/display.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
||||||
@ -518,12 +518,12 @@ msgstr "Kjør som en wayland-kompositør"
|
|||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Kjør som en full skjermtjener, heller enn nøstet"
|
msgstr "Kjør som en full skjermtjener, heller enn nøstet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:459
|
#: ../src/core/main.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n"
|
msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:475
|
#: ../src/core/main.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@ -553,17 +553,17 @@ msgstr "Skriv versjonsnummer"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes"
|
msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2101
|
#: ../src/core/prefs.c:2064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:548
|
#: ../src/core/screen.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
|
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:564
|
#: ../src/core/screen.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
|
"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
|
||||||
"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
|
"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:657
|
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
|
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
|
||||||
@ -589,48 +589,48 @@ msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:233
|
#: ../src/ui/theme.c:154
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "topp"
|
msgstr "topp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:235
|
#: ../src/ui/theme.c:156
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "bunn"
|
msgstr "bunn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:237
|
#: ../src/ui/theme.c:158
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "venstre"
|
msgstr "venstre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:239
|
#: ../src/ui/theme.c:160
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "høyre"
|
msgstr "høyre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:267
|
#: ../src/ui/theme.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon"
|
msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:286
|
#: ../src/ui/theme.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»"
|
msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:323
|
#: ../src/ui/theme.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig"
|
msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:335
|
#: ../src/ui/theme.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper"
|
msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1061
|
#: ../src/ui/theme.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
|
msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1211
|
#: ../src/ui/theme.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Egendefinert GTK-fargespesifikasjon må ha fargenavn og reserve i parantes, f."
|
"Egendefinert GTK-fargespesifikasjon må ha fargenavn og reserve i parantes, f."
|
||||||
"eks gtk:custom(foo,bar); kunne ikke lese «%s»"
|
"eks gtk:custom(foo,bar); kunne ikke lese «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
#: ../src/ui/theme.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ugyldig tegn «%c» i parameter color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-_ er "
|
"Ugyldig tegn «%c» i parameter color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-_ er "
|
||||||
"gyldig"
|
"gyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1241
|
#: ../src/ui/theme.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
@ -657,7 +657,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Gtk:custom-format er «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» passer ikke i "
|
"Gtk:custom-format er «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» passer ikke i "
|
||||||
"formatet"
|
"formatet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1286
|
#: ../src/ui/theme.c:1249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
|
"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
|
||||||
"NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
|
"NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1300
|
#: ../src/ui/theme.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@ -675,17 +675,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
|
"GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
|
||||||
"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
|
"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1311
|
#: ../src/ui/theme.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen"
|
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1324
|
#: ../src/ui/theme.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen"
|
msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1352
|
#: ../src/ui/theme.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@ -694,56 +694,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
|
"Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
|
||||||
"formatet"
|
"formatet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1363
|
#: ../src/ui/theme.c:1326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
|
msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1373
|
#: ../src/ui/theme.c:1336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
|
msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1419
|
#: ../src/ui/theme.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
|
"Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1430
|
#: ../src/ui/theme.c:1393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge"
|
msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1440
|
#: ../src/ui/theme.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
|
msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1469
|
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
|
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
#: ../src/ui/theme.c:1741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
|
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
#: ../src/ui/theme.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
|
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
#: ../src/ui/theme.c:1782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
|
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
#: ../src/ui/theme.c:1903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@ -752,39 +752,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
|
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
|
||||||
"teksten: «%s»"
|
"teksten: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
#: ../src/ui/theme.c:1960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
|
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
#: ../src/ui/theme.c:2073 ../src/ui/theme.c:2083 ../src/ui/theme.c:2117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
|
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
#: ../src/ui/theme.c:2125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
|
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
#: ../src/ui/theme.c:2181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
|
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
#: ../src/ui/theme.c:2190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
|
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
#: ../src/ui/theme.c:2198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
|
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
#: ../src/ui/theme.c:2208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@ -793,38 +793,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
|
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
|
||||||
"operand mellom dem."
|
"operand mellom dem."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
#: ../src/ui/theme.c:2359 ../src/ui/theme.c:2404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
|
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
#: ../src/ui/theme.c:2458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen."
|
msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
#: ../src/ui/theme.c:2487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
|
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
#: ../src/ui/theme.c:2551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
|
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
#: ../src/ui/theme.c:2562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
|
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
#: ../src/ui/theme.c:2775 ../src/ui/theme.c:2795 ../src/ui/theme.c:2815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
|
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4455
|
#: ../src/ui/theme.c:4055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@ -833,25 +833,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
|
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
|
||||||
"spesifiseres for denne rammestilen"
|
"spesifiseres for denne rammestilen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
|
#: ../src/ui/theme.c:4570 ../src/ui/theme.c:4595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
|
"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5041
|
#: ../src/ui/theme.c:4641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
|
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
|
#: ../src/ui/theme.c:4777 ../src/ui/theme.c:4784 ../src/ui/theme.c:4791
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
|
#: ../src/ui/theme.c:4798 ../src/ui/theme.c:4805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
|
msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5213
|
#: ../src/ui/theme.c:4813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@ -860,14 +860,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
|
"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
|
||||||
"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
|
"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
|
#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
|
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
|
#: ../src/ui/theme.c:5228 ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
|
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
|
||||||
@ -930,13 +930,13 @@ msgstr "Bolske verdier må være «sann» eller «usann» ikke «%s»"
|
|||||||
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||||||
msgstr "Vinkelen må være mellom 0.0 og 360.0, var %g\n"
|
msgstr "Vinkelen må være mellom 0.0 og 360.0, var %g\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:800
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alpha må være mellom 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugjennomsiktig), var %g\n"
|
"Alpha må være mellom 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugjennomsiktig), var %g\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:865
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||||||
@ -945,58 +945,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ugyldig skalering av tittel «%s» (må være en av xx-small,x-small,small,"
|
"Ugyldig skalering av tittel «%s» (må være en av xx-small,x-small,small,"
|
||||||
"medium,large,x-large,xx-large)\n"
|
"medium,large,x-large,xx-large)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1018 ../src/ui/theme-parser.c:1081
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1115 ../src/ui/theme-parser.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||||||
msgstr "<%s> navn «%s» brukt på nytt"
|
msgstr "<%s> navn «%s» brukt på nytt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1030 ../src/ui/theme-parser.c:1127
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||||||
msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert"
|
msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||||||
msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert"
|
msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||||
msgstr "<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri"
|
msgstr "<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1195
|
||||||
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
||||||
msgstr "Du må oppgi en bakgrunn for at en alpha-verdi skal ha mening"
|
msgstr "Du må oppgi en bakgrunn for at en alpha-verdi skal ha mening"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||||||
msgstr "Ukjent type «%s» på <%s>-element"
|
msgstr "Ukjent type «%s» på <%s>-element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||||||
msgstr "Ukjent style_set «%s» på <%s>-element"
|
msgstr "Ukjent style_set «%s» på <%s>-element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||||||
msgstr "Vindutype «%s» er allerede tildelt et stilsett"
|
msgstr "Vindutype «%s» er allerede tildelt et stilsett"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1312 ../src/ui/theme-parser.c:1376
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1602 ../src/ui/theme-parser.c:2821
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2867 ../src/ui/theme-parser.c:3017
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3253 ../src/ui/theme-parser.c:3291
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3329 ../src/ui/theme-parser.c:3367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||||||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
|
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1426 ../src/ui/theme-parser.c:1440
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1485
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
||||||
"for buttons"
|
"for buttons"
|
||||||
@ -1004,123 +1004,123 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kan ikke spesifisere både «button_width»/«button_height» og «aspect_ratio» "
|
"Kan ikke spesifisere både «button_width»/«button_height» og «aspect_ratio» "
|
||||||
"for knapper"
|
"for knapper"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "Avstand «%s» er ukjent"
|
msgstr "Avstand «%s» er ukjent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "Aspektrate «%s» er ukjent"
|
msgstr "Aspektrate «%s» er ukjent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "Grense «%s» er ukjent"
|
msgstr "Grense «%s» er ukjent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
||||||
msgstr "Ingen «start_angle» eller «from»-attributt på element <%s>"
|
msgstr "Ingen «start_angle» eller «from»-attributt på element <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
||||||
msgstr "Ingen «extent_angle» eller «to»-attributt <%s>-element"
|
msgstr "Ingen «extent_angle» eller «to»-attributt <%s>-element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||||||
msgstr "Forsto ikke verdi «%s» for gradienttype"
|
msgstr "Forsto ikke verdi «%s» for gradienttype"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2189 ../src/ui/theme-parser.c:2551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "Forsto ikke fyll-type «%s» for <%s>-element"
|
msgstr "Forsto ikke fyll-type «%s» for <%s>-element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2343 ../src/ui/theme-parser.c:2426
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» for element <%s>"
|
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» for element <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2353 ../src/ui/theme-parser.c:2436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "Forsto ikke skygge «%s» for element <%s>"
|
msgstr "Forsto ikke skygge «%s» for element <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "Forsto ikke pil «%s» for element <%s>"
|
msgstr "Forsto ikke pil «%s» for element <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2677 ../src/ui/theme-parser.c:2773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||||||
msgstr "Ingen <draw_ops> kalt «%s» er definert"
|
msgstr "Ingen <draw_ops> kalt «%s» er definert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2689 ../src/ui/theme-parser.c:2785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||||||
msgstr "Hvis du tar med draw_ops «%s» her vil dette lage en sirkulær referanse"
|
msgstr "Hvis du tar med draw_ops «%s» her vil dette lage en sirkulær referanse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||||||
msgstr "Ukjent posisjon «%s» for rammesdel"
|
msgstr "Ukjent posisjon «%s» for rammesdel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||||||
msgstr "Rammestil har allerede en del i posisjon %s"
|
msgstr "Rammestil har allerede en del i posisjon %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2925 ../src/ui/theme-parser.c:3002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||||||
msgstr "Ingen <draw_ops> med navn «%s» er definert"
|
msgstr "Ingen <draw_ops> med navn «%s» er definert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||||||
msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp"
|
msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||||||
msgstr "Knappefunksjon «%s» eksisterer ikke i denne versjonen (%d, trenger %d)"
|
msgstr "Knappefunksjon «%s» eksisterer ikke i denne versjonen (%d, trenger %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||||||
msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp"
|
msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||||||
msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s"
|
msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||||||
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt"
|
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||||||
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt"
|
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||||||
msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert"
|
msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3096 ../src/ui/theme-parser.c:3119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||||||
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse"
|
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||||||
@ -1129,27 +1129,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/"
|
"Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/"
|
||||||
"skyggelagt tilstand"
|
"skyggelagt tilstand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert tilstand"
|
"Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert tilstand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 ../src/ui/theme-parser.c:3202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s"
|
"Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3169 ../src/ui/theme-parser.c:3180
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3213
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3224 ../src/ui/theme-parser.c:3235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||||||
msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s fokus %s"
|
msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s fokus %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3274
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så "
|
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så "
|
||||||
"spesifiserte det to elementer)"
|
"spesifiserte det to elementer)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3312
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
|
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
|
||||||
"spesifiserte to elementer)"
|
"spesifiserte to elementer)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3350
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||||||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
@ -1176,12 +1176,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
|
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
|
||||||
"spesifiserte to elementer)"
|
"spesifiserte to elementer)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad version specification '%s'"
|
msgid "Bad version specification '%s'"
|
||||||
msgstr "Ugyldig versjonspesifikasjon «%s»"
|
msgstr "Ugyldig versjonspesifikasjon «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3487
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
||||||
"theme-2.xml"
|
"theme-2.xml"
|
||||||
@ -1189,66 +1189,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«version»-attributt kan ikke brukes i metacity-theme-1.xml eller metacity-"
|
"«version»-attributt kan ikke brukes i metacity-theme-1.xml eller metacity-"
|
||||||
"theme-2.xml"
|
"theme-2.xml"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
||||||
msgstr "Tema krever versjon %s men siste støttede temaversjon er %d.%d"
|
msgstr "Tema krever versjon %s men siste støttede temaversjon er %d.%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||||||
msgstr "Ytterste element i temaet må være <metacity_theme> ikke <%s>"
|
msgstr "Ytterste element i temaet må være <metacity_theme> ikke <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description element"
|
"Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||||||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element"
|
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstand/kant/aspektrate-element"
|
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstand/kant/aspektrate-element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||||||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et element for tegneoperasjon"
|
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et element for tegneoperasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3611 ../src/ui/theme-parser.c:3641
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3646 ../src/ui/theme-parser.c:3651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||||||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <%s>-element"
|
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <%s>-element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3879
|
||||||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||||||
msgstr "Ingen draw_ops tilbys for rammedelen"
|
msgstr "Ingen draw_ops tilbys for rammedelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894
|
||||||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||||||
msgstr "Ingen draw_ops tilbys for knappen"
|
msgstr "Ingen draw_ops tilbys for knappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||||||
msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>"
|
msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4006 ../src/ui/theme-parser.c:4018
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4030 ../src/ui/theme-parser.c:4042
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||||
msgstr "<%s> spesifisert to ganger for dette temaet"
|
msgstr "<%s> spesifisert to ganger for dette temaet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||||
msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"
|
msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"
|
||||||
@ -1261,10 +1261,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Disse vinduene støtter ikke "lagre aktiv konfigurasjon"og vil "
|
"Disse vinduene støtter ikke "lagre aktiv konfigurasjon"og vil "
|
||||||
"måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn."
|
"måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/x11/window-props.c:515
|
#: ../src/x11/window-props.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (på %s)"
|
msgstr "%s (på %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "background texture could not be created from file"
|
|
||||||
#~ msgstr "bakgrunnstekstur kunne ikke lages fra fil"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user