Updated Norwegian bokmål translation.

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2014-11-15 18:34:58 +01:00
parent 638087fe78
commit 061f434201

273
po/nb.po
View File

@ -4,10 +4,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter 3.13.x\n" "Project-Id-Version: mutter 3.15.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-06 14:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-15 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 13:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-15 18:34+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -351,7 +351,7 @@ msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving." "after the pointer stops moving."
msgstr "" msgstr "Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» så vil fokus ikke endres med en gang markøren kommer inn i et vindu, men i stedet når markørens bevegelse stopper."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Plasser nye vinduer i senter"
msgid "" msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active " "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
msgstr "" msgstr "Når denne er «true» vil mye vinduer alltid plasseres midt på aktivt område på skjermen."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
@ -423,29 +423,29 @@ msgstr "Bytt til VT 6"
msgid "Switch to VT 7" msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Bytt til VT 7" msgstr "Bytt til VT 7"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:350
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Innebygget skjerm" msgstr "Innebygget skjerm"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:375
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent" msgstr "Ukjent"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:377
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Ukjent skjerm" msgstr "Ukjent skjerm"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"' #. * size in inches, like 'Dell 15"'
#. #.
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:443 #: ../src/compositor/compositor.c:456
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "_Vent"
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tvungen nedstenging" msgstr "_Tvungen nedstenging"
#: ../src/core/display.c:547 #: ../src/core/display.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n" msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
@ -518,12 +518,12 @@ msgstr "Kjør som en wayland-kompositør"
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Kjør som en full skjermtjener, heller enn nøstet" msgstr "Kjør som en full skjermtjener, heller enn nøstet"
#: ../src/core/main.c:459 #: ../src/core/main.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n" msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n"
#: ../src/core/main.c:475 #: ../src/core/main.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -553,17 +553,17 @@ msgstr "Skriv versjonsnummer"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes" msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes"
#: ../src/core/prefs.c:2101 #: ../src/core/prefs.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d" msgstr "Arbeidsområde %d"
#: ../src/core/screen.c:548 #: ../src/core/screen.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
#: ../src/core/screen.c:564 #: ../src/core/screen.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr ""
"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke " "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n" "flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
#: ../src/core/screen.c:657 #: ../src/core/screen.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
@ -589,48 +589,48 @@ msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:233 #: ../src/ui/theme.c:154
msgid "top" msgid "top"
msgstr "topp" msgstr "topp"
#: ../src/ui/theme.c:235 #: ../src/ui/theme.c:156
msgid "bottom" msgid "bottom"
msgstr "bunn" msgstr "bunn"
#: ../src/ui/theme.c:237 #: ../src/ui/theme.c:158
msgid "left" msgid "left"
msgstr "venstre" msgstr "venstre"
#: ../src/ui/theme.c:239 #: ../src/ui/theme.c:160
msgid "right" msgid "right"
msgstr "høyre" msgstr "høyre"
#: ../src/ui/theme.c:267 #: ../src/ui/theme.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon" msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon"
#: ../src/ui/theme.c:286 #: ../src/ui/theme.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»" msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:323 #: ../src/ui/theme.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig" msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig"
#: ../src/ui/theme.c:335 #: ../src/ui/theme.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper" msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper"
#: ../src/ui/theme.c:1061 #: ../src/ui/theme.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradienter må ha minst to farger" msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
#: ../src/ui/theme.c:1211 #: ../src/ui/theme.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in " "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
"Egendefinert GTK-fargespesifikasjon må ha fargenavn og reserve i parantes, f." "Egendefinert GTK-fargespesifikasjon må ha fargenavn og reserve i parantes, f."
"eks gtk:custom(foo,bar); kunne ikke lese «%s»" "eks gtk:custom(foo,bar); kunne ikke lese «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1227 #: ../src/ui/theme.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
"Ugyldig tegn «%c» i parameter color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-_ er " "Ugyldig tegn «%c» i parameter color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-_ er "
"gyldig" "gyldig"
#: ../src/ui/theme.c:1241 #: ../src/ui/theme.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@ -657,7 +657,7 @@ msgstr ""
"Gtk:custom-format er «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» passer ikke i " "Gtk:custom-format er «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» passer ikke i "
"formatet" "formatet"
#: ../src/ui/theme.c:1286 #: ../src/ui/theme.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr ""
"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor " "GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
"NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" "NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1300 #: ../src/ui/theme.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -675,17 +675,17 @@ msgstr ""
"GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. " "GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" "gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1311 #: ../src/ui/theme.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen" msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen"
#: ../src/ui/theme.c:1324 #: ../src/ui/theme.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen" msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen"
#: ../src/ui/theme.c:1352 #: ../src/ui/theme.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -694,56 +694,56 @@ msgstr ""
"Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i " "Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
"formatet" "formatet"
#: ../src/ui/theme.c:1363 #: ../src/ui/theme.c:1326
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge" msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
#: ../src/ui/theme.c:1373 #: ../src/ui/theme.c:1336
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0" msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1419 #: ../src/ui/theme.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet" "Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
#: ../src/ui/theme.c:1430 #: ../src/ui/theme.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge" msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge"
#: ../src/ui/theme.c:1440 #: ../src/ui/theme.c:1403
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ" msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
#: ../src/ui/theme.c:1469 #: ../src/ui/theme.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»" msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1778 #: ../src/ui/theme.c:1741
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
#: ../src/ui/theme.c:1805 #: ../src/ui/theme.c:1768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed" "parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: ../src/ui/theme.c:1819 #: ../src/ui/theme.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: ../src/ui/theme.c:1940 #: ../src/ui/theme.c:1903
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -752,39 +752,39 @@ msgstr ""
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne " "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
"teksten: «%s»" "teksten: «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1997 #: ../src/ui/theme.c:1960
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått" msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 #: ../src/ui/theme.c:2073 ../src/ui/theme.c:2083 ../src/ui/theme.c:2117
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null" msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
#: ../src/ui/theme.c:2162 #: ../src/ui/theme.c:2125
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall" msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
#: ../src/ui/theme.c:2218 #: ../src/ui/theme.c:2181
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet" msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
#: ../src/ui/theme.c:2227 #: ../src/ui/theme.c:2190
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
#: ../src/ui/theme.c:2235 #: ../src/ui/theme.c:2198
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand" msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
#: ../src/ui/theme.c:2245 #: ../src/ui/theme.c:2208
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -793,38 +793,38 @@ msgstr ""
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen " "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
"operand mellom dem." "operand mellom dem."
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 #: ../src/ui/theme.c:2359 ../src/ui/theme.c:2404
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»" msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:2495 #: ../src/ui/theme.c:2458
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen." msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen."
#: ../src/ui/theme.c:2524 #: ../src/ui/theme.c:2487
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
#: ../src/ui/theme.c:2588 #: ../src/ui/theme.c:2551
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
#: ../src/ui/theme.c:2599 #: ../src/ui/theme.c:2562
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "" msgstr ""
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander" "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 #: ../src/ui/theme.c:2775 ../src/ui/theme.c:2795 ../src/ui/theme.c:2815
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n" msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4455 #: ../src/ui/theme.c:4055
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -833,25 +833,25 @@ msgstr ""
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må " "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
"spesifiseres for denne rammestilen" "spesifiseres for denne rammestilen"
#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995 #: ../src/ui/theme.c:4570 ../src/ui/theme.c:4595
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>" "Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
#: ../src/ui/theme.c:5041 #: ../src/ui/theme.c:4641
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n" msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191 #: ../src/ui/theme.c:4777 ../src/ui/theme.c:4784 ../src/ui/theme.c:4791
#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205 #: ../src/ui/theme.c:4798 ../src/ui/theme.c:4805
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»" msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:5213 #: ../src/ui/theme.c:4813
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -860,14 +860,14 @@ msgstr ""
"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window " "Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element" "type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745 #: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5345
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "" msgstr ""
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det" "Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753 #: ../src/ui/theme.c:5228 ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5353
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert" msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
@ -930,13 +930,13 @@ msgstr "Bolske verdier må være «sann» eller «usann» ikke «%s»"
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Vinkelen må være mellom 0.0 og 360.0, var %g\n" msgstr "Vinkelen må være mellom 0.0 og 360.0, var %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:800 #: ../src/ui/theme-parser.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "" msgstr ""
"Alpha må være mellom 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugjennomsiktig), var %g\n" "Alpha må være mellom 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugjennomsiktig), var %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:865 #: ../src/ui/theme-parser.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@ -945,58 +945,58 @@ msgstr ""
"Ugyldig skalering av tittel «%s» (må være en av xx-small,x-small,small," "Ugyldig skalering av tittel «%s» (må være en av xx-small,x-small,small,"
"medium,large,x-large,xx-large)\n" "medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084 #: ../src/ui/theme-parser.c:1018 ../src/ui/theme-parser.c:1081
#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221 #: ../src/ui/theme-parser.c:1115 ../src/ui/theme-parser.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> navn «%s» brukt på nytt" msgstr "<%s> navn «%s» brukt på nytt"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130 #: ../src/ui/theme-parser.c:1030 ../src/ui/theme-parser.c:1127
#: ../src/ui/theme-parser.c:1233 #: ../src/ui/theme-parser.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert" msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1143 #: ../src/ui/theme-parser.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert" msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1156 #: ../src/ui/theme-parser.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri" msgstr "<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1198 #: ../src/ui/theme-parser.c:1195
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Du må oppgi en bakgrunn for at en alpha-verdi skal ha mening" msgstr "Du må oppgi en bakgrunn for at en alpha-verdi skal ha mening"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1266 #: ../src/ui/theme-parser.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Ukjent type «%s» på <%s>-element" msgstr "Ukjent type «%s» på <%s>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1277 #: ../src/ui/theme-parser.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Ukjent style_set «%s» på <%s>-element" msgstr "Ukjent style_set «%s» på <%s>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1285 #: ../src/ui/theme-parser.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Vindutype «%s» er allerede tildelt et stilsett" msgstr "Vindutype «%s» er allerede tildelt et stilsett"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379 #: ../src/ui/theme-parser.c:1312 ../src/ui/theme-parser.c:1376
#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840 #: ../src/ui/theme-parser.c:1602 ../src/ui/theme-parser.c:2821
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036 #: ../src/ui/theme-parser.c:2867 ../src/ui/theme-parser.c:3017
#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310 #: ../src/ui/theme-parser.c:3253 ../src/ui/theme-parser.c:3291
#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386 #: ../src/ui/theme-parser.c:3329 ../src/ui/theme-parser.c:3367
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>" msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443 #: ../src/ui/theme-parser.c:1426 ../src/ui/theme-parser.c:1440
#: ../src/ui/theme-parser.c:1488 #: ../src/ui/theme-parser.c:1485
msgid "" msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons" "for buttons"
@ -1004,123 +1004,123 @@ msgstr ""
"Kan ikke spesifisere både «button_width»/«button_height» og «aspect_ratio» " "Kan ikke spesifisere både «button_width»/«button_height» og «aspect_ratio» "
"for knapper" "for knapper"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1452 #: ../src/ui/theme-parser.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Avstand «%s» er ukjent" msgstr "Avstand «%s» er ukjent"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1497 #: ../src/ui/theme-parser.c:1494
#, c-format #, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Aspektrate «%s» er ukjent" msgstr "Aspektrate «%s» er ukjent"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1559 #: ../src/ui/theme-parser.c:1556
#, c-format #, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown" msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Grense «%s» er ukjent" msgstr "Grense «%s» er ukjent"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1870 #: ../src/ui/theme-parser.c:1867
#, c-format #, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «start_angle» eller «from»-attributt på element <%s>" msgstr "Ingen «start_angle» eller «from»-attributt på element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1877 #: ../src/ui/theme-parser.c:1874
#, c-format #, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «extent_angle» eller «to»-attributt <%s>-element" msgstr "Ingen «extent_angle» eller «to»-attributt <%s>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 #: ../src/ui/theme-parser.c:2114
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Forsto ikke verdi «%s» for gradienttype" msgstr "Forsto ikke verdi «%s» for gradienttype"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570 #: ../src/ui/theme-parser.c:2189 ../src/ui/theme-parser.c:2551
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Forsto ikke fyll-type «%s» for <%s>-element" msgstr "Forsto ikke fyll-type «%s» for <%s>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445 #: ../src/ui/theme-parser.c:2343 ../src/ui/theme-parser.c:2426
#: ../src/ui/theme-parser.c:2508 #: ../src/ui/theme-parser.c:2489
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» for element <%s>" msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» for element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455 #: ../src/ui/theme-parser.c:2353 ../src/ui/theme-parser.c:2436
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Forsto ikke skygge «%s» for element <%s>" msgstr "Forsto ikke skygge «%s» for element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2382 #: ../src/ui/theme-parser.c:2363
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Forsto ikke pil «%s» for element <%s>" msgstr "Forsto ikke pil «%s» for element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792 #: ../src/ui/theme-parser.c:2677 ../src/ui/theme-parser.c:2773
#, c-format #, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Ingen <draw_ops> kalt «%s» er definert" msgstr "Ingen <draw_ops> kalt «%s» er definert"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804 #: ../src/ui/theme-parser.c:2689 ../src/ui/theme-parser.c:2785
#, c-format #, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Hvis du tar med draw_ops «%s» her vil dette lage en sirkulær referanse" msgstr "Hvis du tar med draw_ops «%s» her vil dette lage en sirkulær referanse"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2919 #: ../src/ui/theme-parser.c:2900
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Ukjent posisjon «%s» for rammesdel" msgstr "Ukjent posisjon «%s» for rammesdel"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2927 #: ../src/ui/theme-parser.c:2908
#, c-format #, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Rammestil har allerede en del i posisjon %s" msgstr "Rammestil har allerede en del i posisjon %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021 #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 ../src/ui/theme-parser.c:3002
#, c-format #, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Ingen <draw_ops> med navn «%s» er definert" msgstr "Ingen <draw_ops> med navn «%s» er definert"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974 #: ../src/ui/theme-parser.c:2955
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp" msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #: ../src/ui/theme-parser.c:2965
#, c-format #, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Knappefunksjon «%s» eksisterer ikke i denne versjonen (%d, trenger %d)" msgstr "Knappefunksjon «%s» eksisterer ikke i denne versjonen (%d, trenger %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2996 #: ../src/ui/theme-parser.c:2977
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp" msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3004 #: ../src/ui/theme-parser.c:2985
#, c-format #, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s" msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 #: ../src/ui/theme-parser.c:3056
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt" msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3084 #: ../src/ui/theme-parser.c:3065
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt" msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3094 #: ../src/ui/theme-parser.c:3075
#, c-format #, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert" msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138 #: ../src/ui/theme-parser.c:3096 ../src/ui/theme-parser.c:3119
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse" msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3149 #: ../src/ui/theme-parser.c:3130
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@ -1129,27 +1129,27 @@ msgstr ""
"Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/" "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/"
"skyggelagt tilstand" "skyggelagt tilstand"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3163 #: ../src/ui/theme-parser.c:3144
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "" msgstr ""
"Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert tilstand" "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert tilstand"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221 #: ../src/ui/theme-parser.c:3158 ../src/ui/theme-parser.c:3202
#, c-format #, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "" msgstr ""
"Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s" "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199 #: ../src/ui/theme-parser.c:3169 ../src/ui/theme-parser.c:3180
#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232 #: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3213
#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254 #: ../src/ui/theme-parser.c:3224 ../src/ui/theme-parser.c:3235
#, c-format #, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s fokus %s" msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s fokus %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3293 #: ../src/ui/theme-parser.c:3274
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så " "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så "
"spesifiserte det to elementer)" "spesifiserte det to elementer)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3331 #: ../src/ui/theme-parser.c:3312
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det " "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
"spesifiserte to elementer)" "spesifiserte to elementer)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3369 #: ../src/ui/theme-parser.c:3350
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1176,12 +1176,12 @@ msgstr ""
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det " "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
"spesifiserte to elementer)" "spesifiserte to elementer)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3433 #: ../src/ui/theme-parser.c:3414
#, c-format #, c-format
msgid "Bad version specification '%s'" msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Ugyldig versjonspesifikasjon «%s»" msgstr "Ugyldig versjonspesifikasjon «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3506 #: ../src/ui/theme-parser.c:3487
msgid "" msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml" "theme-2.xml"
@ -1189,66 +1189,66 @@ msgstr ""
"«version»-attributt kan ikke brukes i metacity-theme-1.xml eller metacity-" "«version»-attributt kan ikke brukes i metacity-theme-1.xml eller metacity-"
"theme-2.xml" "theme-2.xml"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3529 #: ../src/ui/theme-parser.c:3510
#, c-format #, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "Tema krever versjon %s men siste støttede temaversjon er %d.%d" msgstr "Tema krever versjon %s men siste støttede temaversjon er %d.%d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3561 #: ../src/ui/theme-parser.c:3542
#, c-format #, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Ytterste element i temaet må være <metacity_theme> ikke <%s>" msgstr "Ytterste element i temaet må være <metacity_theme> ikke <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3581 #: ../src/ui/theme-parser.c:3562
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "" msgstr ""
"Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description element" "Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3586 #: ../src/ui/theme-parser.c:3567
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element" msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3598 #: ../src/ui/theme-parser.c:3579
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstand/kant/aspektrate-element" msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstand/kant/aspektrate-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3620 #: ../src/ui/theme-parser.c:3601
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et element for tegneoperasjon" msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et element for tegneoperasjon"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660 #: ../src/ui/theme-parser.c:3611 ../src/ui/theme-parser.c:3641
#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670 #: ../src/ui/theme-parser.c:3646 ../src/ui/theme-parser.c:3651
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <%s>-element" msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <%s>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3898 #: ../src/ui/theme-parser.c:3879
msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Ingen draw_ops tilbys for rammedelen" msgstr "Ingen draw_ops tilbys for rammedelen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3913 #: ../src/ui/theme-parser.c:3894
msgid "No draw_ops provided for button" msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Ingen draw_ops tilbys for knappen" msgstr "Ingen draw_ops tilbys for knappen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3967 #: ../src/ui/theme-parser.c:3948
#, c-format #, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>" msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037 #: ../src/ui/theme-parser.c:4006 ../src/ui/theme-parser.c:4018
#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061 #: ../src/ui/theme-parser.c:4030 ../src/ui/theme-parser.c:4042
#: ../src/ui/theme-parser.c:4073 #: ../src/ui/theme-parser.c:4054
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme" msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> spesifisert to ganger for dette temaet" msgstr "<%s> spesifisert to ganger for dette temaet"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4335 #: ../src/ui/theme-parser.c:4316
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n" msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"
@ -1261,10 +1261,7 @@ msgstr ""
"Disse vinduene støtter ikke &quot;lagre aktiv konfigurasjon&quot;og vil " "Disse vinduene støtter ikke &quot;lagre aktiv konfigurasjon&quot;og vil "
"måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn." "måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn."
#: ../src/x11/window-props.c:515 #: ../src/x11/window-props.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)" msgstr "%s (på %s)"
#~ msgid "background texture could not be created from file"
#~ msgstr "bakgrunnstekstur kunne ikke lages fra fil"