mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-28 19:10:43 -05:00
Update Chinese (Taiwan) translation
This commit is contained in:
parent
0bce4323c7
commit
053bb5901a
158
po/zh_TW.po
158
po/zh_TW.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity 3.3.4\n"
|
"Project-Id-Version: metacity 3.3.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-04 17:52+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-21 15:22+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 23:15+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-23 13:58+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
|
"X-Generator: Lokalize 19.11.80\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
@ -371,6 +371,16 @@ msgid "Enable experimental features"
|
|||||||
msgstr "啟用試驗性功能"
|
msgstr "啟用試驗性功能"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
|
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
|
||||||
|
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
|
||||||
|
#| "available, or configurable. Don’t expect adding anything in this setting "
|
||||||
|
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
|
||||||
|
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
|
||||||
|
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
|
||||||
|
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
|
||||||
|
#| "restart."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
@ -379,27 +389,41 @@ msgid ""
|
|||||||
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||||||
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
||||||
|
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
||||||
|
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
|
||||||
|
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"若要啟用實驗性功能,請將功能關鍵字加入列表中。置於該功能是否須要重新啟動混成"
|
"若要啟用實驗性功能,請將功能關鍵字加入列表中。置於該功能是否須要重新啟動混成"
|
||||||
"器則視給予的功能而定。任何實驗性功能不一定能用、或是可以調整設定。請不要預期"
|
"器則視給予的功能而定。任何實驗性功能不一定能用、或是可以調整設定。請不要預期"
|
||||||
"在此設定中加入的任何東西未來都能存在。目前可用的關鍵字有: • “scale-monitor-"
|
"在此設定中加入的任何東西未來都能存在。目前可用的關鍵字有:"
|
||||||
"framebuffer” — 讓 mutter 預設採用邏輯像素座標空間的配置邏輯螢幕,而縮放螢幕 "
|
"• 「scale-monitor-framebuffer」— 讓 mutter 預設採用邏輯像素座標空間的"
|
||||||
"framebuffer 則取代視窗內容以管理 HiDPI 螢幕。不須要重新啟動。"
|
"配置邏輯螢幕,而縮放螢幕 framebuffer 則取代視窗內容以管理 HiDPI 螢幕。不需要重新啟動。"
|
||||||
|
"• 「rt-scheduler」— 讓 mutter 請求低優先級的即時排程。可執行檔或使用者必須要有"
|
||||||
|
"CAP_SYS_NICE。需要重新啟動。"
|
||||||
|
"• 「autostart-xwayland」— 如果有 X11 用戶端就延遲初始化 Xwayland。需要重新啟動。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
|
||||||
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
|
msgstr "要用來定位指標的輔助鍵"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
|
||||||
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
|
msgstr "這個按鍵將會「定位指標」。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "從分頁彈出項選擇視窗"
|
msgstr "從分頁彈出項選擇視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "取消分頁彈出項"
|
msgstr "取消分頁彈出項"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "切換螢幕組態"
|
msgstr "切換螢幕組態"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "旋轉切換內建螢幕組態"
|
msgstr "旋轉切換內建螢幕組態"
|
||||||
|
|
||||||
@ -456,26 +480,38 @@ msgid "Re-enable shortcuts"
|
|||||||
msgstr "重新啟用快捷鍵"
|
msgstr "重新啟用快捷鍵"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
|
||||||
msgid "Allow grabs with Xwayland"
|
#| msgid "Allow grabs with Xwayland"
|
||||||
msgstr "在 Xwayland 允許抓取"
|
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
|
||||||
|
msgstr "允許 X11 抓取以使用 Xwayland 鎖定鍵盤焦點"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
|
||||||
|
#| "taken into account. For a X11 grab to be taken into account under "
|
||||||
|
#| "Wayland, the client must also either send a specific X11 ClientMessage to "
|
||||||
|
#| "the root window or be among the applications white-listed in key "
|
||||||
|
#| "“xwayland-grab-access-rules”."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
|
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
|
||||||
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
|
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
|
||||||
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
|
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
|
||||||
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
|
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
|
||||||
"access-rules”."
|
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
|
||||||
|
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
|
||||||
|
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
|
||||||
|
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
|
||||||
|
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"考慮到在 Xwayland 中執行的 X11 應用程序發出的鍵盤抓取。對於在 Wayland 下考慮"
|
"考慮到在 Xwayland 中執行的 X11 應用程序發出的鍵盤抓取。對於在 Wayland 下考慮"
|
||||||
"的 X11 抓取,客戶端也必須送出一個特定的 X11 ClientMessage 到 root 視窗或者在 "
|
"的 X11 抓取,客戶端也必須送出一個特定的 X11 ClientMessage 到 root 視窗或者在 "
|
||||||
"xwayland-grab-access-rules 鍵白名單其中的應用程式。"
|
"xwayland-grab-access-rules 鍵白名單其中的應用程式"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
|
||||||
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||||||
msgstr "Xwayland 應用程式允許發出鍵盤抓取"
|
msgstr "Xwayland 應用程式允許發出鍵盤抓取"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||||||
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
||||||
@ -499,7 +535,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2423
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "模式切換( 群組 %d)"
|
msgstr "模式切換( 群組 %d)"
|
||||||
@ -507,121 +543,124 @@ msgstr "模式切換( 群組 %d)"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2446
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2555
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "切換螢幕"
|
msgstr "切換螢幕"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2448
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2557
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "顯示螢幕求助"
|
msgstr "顯示螢幕求助"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:954
|
#: src/backends/meta-monitor.c:223
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "內建顯示"
|
msgstr "內建顯示"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:986
|
#: src/backends/meta-monitor.c:252
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "不明"
|
msgstr "不明"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:988
|
#: src/backends/meta-monitor.c:254
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "不明的顯示器"
|
msgstr "不明的顯示器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:996
|
#: src/backends/meta-monitor.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s %s"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:1004
|
#: src/backends/meta-monitor.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s %s"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||||
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
|
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
||||||
|
#: src/backends/meta-profiler.c:82
|
||||||
|
msgid "Compositor"
|
||||||
|
msgstr "合成器"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:482
|
#: src/compositor/compositor.c:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
msgstr "在畫面「%2$s」中的第 %1$i 個螢幕中已啟動另一個組合視窗管理員。"
|
msgstr "在畫面「%2$s」中的第 %1$i 個螢幕中已啟動另一個組合視窗管理員。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/bell.c:252
|
#: src/core/bell.c:192
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "響鈴事件"
|
msgstr "響鈴事件"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:185
|
#: src/core/main.c:190
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "停用到作業階段管理員的連線"
|
msgstr "停用到作業階段管理員的連線"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:191
|
#: src/core/main.c:196
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "取代執行中的視窗管理員"
|
msgstr "取代執行中的視窗管理員"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:197
|
#: src/core/main.c:202
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "指定作業階段管理 ID"
|
msgstr "指定作業階段管理 ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:202
|
#: src/core/main.c:207
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "使用的 X 畫面"
|
msgstr "使用的 X 畫面"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:208
|
#: src/core/main.c:213
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "以 savefile 初始化作業階段"
|
msgstr "以 savefile 初始化作業階段"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:214
|
#: src/core/main.c:219
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
|
msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:221
|
#: src/core/main.c:226
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "以 wayland 組合器執行"
|
msgstr "以 wayland 組合器執行"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:227
|
#: src/core/main.c:232
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "以巢狀組合器執行"
|
msgstr "以巢狀組合器執行"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:233
|
#: src/core/main.c:238
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "在不啟動 Xwayland 的情況下開啟 Wayland 合成器"
|
msgstr "在不啟動 Xwayland 的情況下開啟 Wayland 合成器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:241
|
#: src/core/main.c:246
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "以完全顯示伺服器執行,而非巢狀"
|
msgstr "以完全顯示伺服器執行,而非巢狀"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:247
|
#: src/core/main.c:252
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "透過 X11 後端執行"
|
msgstr "透過 X11 後端執行"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#. Translators: %s is a window title
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:150
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
msgstr "「%s」沒有回應。"
|
msgstr "「%s」沒有回應。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:152
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "應用程式沒有回應。"
|
msgstr "應用程式沒有回應。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:157
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr "您可以選擇稍等一下讓它繼續,或者強制完全退出程式。"
|
msgstr "您可以選擇稍等一下讓它繼續,或者強制完全退出程式。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "強制退出(_F)"
|
msgstr "強制退出(_F)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "等待(_W)"
|
msgstr "等待(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -648,21 +687,21 @@ msgid "Mutter plugin to use"
|
|||||||
msgstr "要使用的 Mutter 外掛程式"
|
msgstr "要使用的 Mutter 外掛程式"
|
||||||
|
|
||||||
# (Abel) take care of the same string in libwnck
|
# (Abel) take care of the same string in libwnck
|
||||||
#: src/core/prefs.c:1786
|
#: src/core/prefs.c:1849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "工作區 %d"
|
msgstr "工作區 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:121
|
#: src/core/util.c:122
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "編譯 Mutter 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援\n"
|
msgstr "編譯 Mutter 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "模式切換:模式 %d"
|
msgstr "模式切換:模式 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:666
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
@ -671,27 +710,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"畫面「%s」已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替換目前的視窗管理"
|
"畫面「%s」已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替換目前的視窗管理"
|
||||||
"員。"
|
"員。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1008
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1040
|
||||||
msgid "Failed to initialize GDK\n"
|
msgid "Failed to initialize GDK\n"
|
||||||
msgstr "無法初始化 GDK\n"
|
msgstr "無法初始化 GDK\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1032
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||||||
msgstr "無法開啟 X Window 系統畫面「%s」\n"
|
msgstr "無法開啟 X Window 系統畫面「%s」\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1115
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
||||||
msgstr "畫面「%2$s」中的第 %1$d 個螢幕無效\n"
|
msgstr "畫面「%2$s」中的第 %1$d 個螢幕無效\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:445
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
|
msgstr "不支援 %s 格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/session.c:1821
|
#: src/x11/session.c:1821
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
msgstr "這些視窗不支援「儲存目前的設定」,必須在下次登入後自行啟動。"
|
msgstr "這些視窗不支援「儲存目前的設定」,必須在下次登入後自行啟動。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:568
|
#: src/x11/window-props.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s(在 %s)"
|
msgstr "%s(在 %s)"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user