diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 45e8de891..1e5cf9946 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter 2.91.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-24 11:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-08 15:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 15:32+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" @@ -15,6 +15,314 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ../src/core/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Bytt til arbeidsområde 1" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Bytt til arbeidsområde 2" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Bytt til arbeidsområde 3" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Bytt til arbeidsområde 4" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Bytt til arbeidsområde 5" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Bytt til arbeidsområde 6" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Bytt til arbeidsområde 7" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Bytt til arbeidsområde 8" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Bytt til arbeidsområde 9" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Bytt til arbeidsområde 10" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Bytt til arbeidsområde 11" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Bytt til arbeidsområde 12" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Bytt til arbeidsområdet til venstre for aktivt arbeidsområde" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Bytt til arbeidsområdet til høyre for aktivt arbeidsområde" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Bytt til arbeidsområdet over aktivt arbeidsområde" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Bytt til arbeidsområdet under aktivt arbeidsområde" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Bla gjennom vinduene i et program med et oppsprettvindu" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Bla gjennom vinduer fra et program bakover med oppsprettvindu" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Bytt mellom vinduer med en dialog" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Bla gjennom vinduer baklengs med dialog" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Bytt mellom paneler og skrivebordet med oppsprettvindu" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Bytt mellom paneler og skrivebordet baklengs med bruk av dialog" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Bla gjennom et programs vinduer med en gang" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Bla bakover gjennom et programs vinduer med en gang" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Flytt fokus mellom vinduer med en gang" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Bla bakover gjennom vinduer med en gang" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Bla gjennom paneler og skrivebordet med en gang" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Bla bakover gjennom paneler og skrivebordet med en gang" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:203 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Skjul alle normale vinduer og sett fokus til skrivebordet" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:206 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Vis hovedmenyen for panelet" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:209 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Vis panelets «Kjør program»-dialog" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:211 +msgid "Start or stop recording the session" +msgstr "Start eller stopp opptak av sesjonen" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:252 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Ta et skjermdump" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:254 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Ta et skjermdump av et vindu" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:256 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Kjør en terminal" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:271 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktiver vindumenyen" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:274 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Slå av/på fullskjermmodus" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:276 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Endre tilstand for maksimering" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:278 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "Bestem om vinduet alltid skal vises over andre vinduer" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:280 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maksimer vindu" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:282 +msgid "Restore window" +msgstr "Gjenopprett vindu" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:284 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Endre tilstand for skyggelegging" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:286 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimer vindu" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:288 +msgid "Close window" +msgstr "Lukk vindu" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:290 +msgid "Move window" +msgstr "Flytt vindu" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:292 +msgid "Resize window" +msgstr "Endre størrelse på vindu" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:295 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "Bestem om vinduet skal vises på alle skrivebord eller bare ett" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:299 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:302 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:305 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:308 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:311 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 5" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:314 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 6" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:317 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 7" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:320 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 8" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:323 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 9" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:326 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 10" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:329 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 11" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:332 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 12" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:344 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Flytt vindu et arbeidsområde til venstre" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:347 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:350 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:353 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:356 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "Hev vinduet hvis det er dekket av et annet vindu. Hvis ikke senk det" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:358 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Hev vinduet over andre vinduer" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:360 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Senk vinduet under andre vinduer" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:364 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maksimer vinduet vertikalt" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:368 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maksimer vinduet horisontalt" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:372 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Flytt vindu til nord-vestlig hjørne (øverst til venstre)" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:375 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Flytt vindu til nord-østlig hjørne (øverst til høyre)" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:378 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Flytt vindu til syd-vestlig hjørne (nederst til venstre)" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:381 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Flytt vindu til syd-østlig hjørne (nederst til høyre)" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:385 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Flytt vindu til nordsiden av skjermen (øverst)" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:388 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Flytt vindu til sydsiden av skjermen (nederst)" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:391 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Flytt vindu til østsiden av skjermen (høyre)" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:394 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Flytt vindu til vestsiden av skjermen (venstre)" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:397 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Flytt vindu til midten av skjermen" + #: ../src/core/bell.c:302 msgid "Bell event" msgstr "Klokkehendelse" @@ -89,7 +397,44 @@ msgstr "Ingen kommando %d er definert\n" msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n" -#: ../src/core/main.c:130 +#: ../src/core/main.c:206 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren" + +#: ../src/core/main.c:212 +msgid "Replace the running window manager" +msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer" + +#: ../src/core/main.c:218 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID" + +#: ../src/core/main.c:223 +msgid "X Display to use" +msgstr "X-skjerm som skal brukes" + +#: ../src/core/main.c:229 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil" + +#: ../src/core/main.c:235 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Gjør X-kall synkrone" + +#: ../src/core/main.c:508 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:524 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige " +"temaene.\n" + +#: ../src/core/mutter.c:42 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" @@ -103,70 +448,14 @@ msgstr "" "Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n" "Det gis INGEN garanti.\n" -#: ../src/core/main.c:261 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren" - -#: ../src/core/main.c:267 -msgid "Replace the running window manager with Mutter" -msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer med Mutter" - -#: ../src/core/main.c:273 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID" - -#: ../src/core/main.c:278 -msgid "X Display to use" -msgstr "X-skjerm som skal brukes" - -#: ../src/core/main.c:284 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil" - -#: ../src/core/main.c:290 +#: ../src/core/mutter.c:56 msgid "Print version" msgstr "Skriv versjonsnummer" -#: ../src/core/main.c:296 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Gjør X-kall synkrone" - -#: ../src/core/main.c:302 -msgid "" -"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "" -"Ikke vis vinduer som er maksimert og ikke har dekorasjoner i fullskjerm" - -#: ../src/core/main.c:308 +#: ../src/core/mutter.c:62 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Kommaseparert liste av tillegg for compositor" -#: ../src/core/main.c:314 -msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." -msgstr "Om oppsprett/ramme for vindu skal vises når man blar gjennom vinduer." - -#: ../src/core/main.c:321 -msgid "Internal argument for GObject introspection" -msgstr "Internt argument for GObject-introspeksjon" - -#: ../src/core/main.c:648 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:664 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige " -"temaene.\n" - -#: ../src/core/main.c:725 -#, c-format -msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "Feil under omstart: %s\n" - #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * @@ -178,35 +467,35 @@ msgstr "Feil under omstart: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:541 ../src/core/prefs.c:702 +#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi\n" -#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:871 +#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor område %d til %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:672 ../src/core/prefs.c:749 ../src/core/prefs.c:797 -#: ../src/core/prefs.c:861 ../src/core/prefs.c:1336 ../src/core/prefs.c:1352 -#: ../src/core/prefs.c:1369 ../src/core/prefs.c:1385 +#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792 +#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1317 ../src/core/prefs.c:1333 +#: ../src/core/prefs.c:1350 ../src/core/prefs.c:1366 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n" -#: ../src/core/prefs.c:1215 +#: ../src/core/prefs.c:1196 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "" "GConf-nøkkel %s er allerede i bruk og kan ikke brukes til å overstyre %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1274 +#: ../src/core/prefs.c:1255 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "Kan ikke overstyre GConf-nøkkel. %s ble ikke funnet\n" -#: ../src/core/prefs.c:1476 +#: ../src/core/prefs.c:1440 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -214,12 +503,12 @@ msgstr "" "Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen " "programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1553 +#: ../src/core/prefs.c:1517 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1615 +#: ../src/core/prefs.c:1579 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -228,17 +517,17 @@ msgstr "" "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av " "musknapp\n" -#: ../src/core/prefs.c:2045 +#: ../src/core/prefs.c:2006 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2229 ../src/core/prefs.c:2731 +#: ../src/core/prefs.c:2190 ../src/core/prefs.c:2692 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbeidsområde %d" -#: ../src/core/prefs.c:2261 ../src/core/prefs.c:2439 +#: ../src/core/prefs.c:2222 ../src/core/prefs.c:2400 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -247,23 +536,18 @@ msgstr "" "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for " "tastaturbinding «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:2812 +#: ../src/core/prefs.c:2773 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3028 -#, c-format -msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" -msgstr "Feil under setting av liste over clutter-tillegg: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:3072 +#: ../src/core/prefs.c:2987 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "" "Feil under setting av status for status for levende skjulte vinduer: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3100 +#: ../src/core/prefs.c:3015 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "Feil under setting av status for popup uten faner: %s\n" @@ -299,54 +583,54 @@ msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n" -#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863 +#: ../src/core/session.c:863 ../src/core/session.c:870 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:873 +#: ../src/core/session.c:880 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1014 +#: ../src/core/session.c:1021 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1019 +#: ../src/core/session.c:1026 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1149 +#: ../src/core/session.c:1156 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1198 +#: ../src/core/session.c:1205 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID" -#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286 -#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390 -#: ../src/core/session.c:1450 +#: ../src/core/session.c:1218 ../src/core/session.c:1293 +#: ../src/core/session.c:1325 ../src/core/session.c:1397 +#: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Ukjent attributt %s på <%s>-element" -#: ../src/core/session.c:1228 +#: ../src/core/session.c:1235 #, c-format msgid "nested tag" msgstr " tag med flere nivåer" -#: ../src/core/session.c:1470 +#: ../src/core/session.c:1477 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Ukjent element %s" -#: ../src/core/session.c:1822 +#: ../src/core/session.c:1829 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -369,7 +653,7 @@ msgstr "Feil under fdopen() av loggfil %s: %s\n" msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Åpnet loggfil %s\n" -#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179 +#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n" @@ -391,7 +675,6 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Feil i vindushåndterer: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" @@ -467,323 +750,11 @@ msgstr "" "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i " "listen\n" -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Bytt til arbeidsområde 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Bytt til arbeidsområde 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Bytt til arbeidsområde 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Bytt til arbeidsområde 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Bytt til arbeidsområde 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Bytt til arbeidsområde 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Bytt til arbeidsområde 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Bytt til arbeidsområde 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Bytt til arbeidsområde 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Bytt til arbeidsområde 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Bytt til arbeidsområde 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Bytt til arbeidsområde 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Bytt til arbeidsområdet til venstre for aktivt arbeidsområde" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Bytt til arbeidsområdet til høyre for aktivt arbeidsområde" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Bytt til arbeidsområdet over aktivt arbeidsområde" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Bytt til arbeidsområdet under aktivt arbeidsområde" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Bla gjennom vinduene i et program med et oppsprettvindu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Bla gjennom vinduer fra et program bakover med oppsprettvindu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Bytt mellom vinduer med en dialog" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Bla gjennom vinduer baklengs med dialog" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Bytt mellom paneler og skrivebordet med oppsprettvindu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Bytt mellom paneler og skrivebordet baklengs med bruk av dialog" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Bla gjennom et programs vinduer med en gang" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Bla bakover gjennom et programs vinduer med en gang" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Flytt fokus mellom vinduer med en gang" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Bla bakover gjennom vinduer med en gang" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Bla gjennom paneler og skrivebordet med en gang" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Bla bakover gjennom paneler og skrivebordet med en gang" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:203 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Skjul alle normale vinduer og sett fokus til skrivebordet" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:206 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Vis hovedmenyen for panelet" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:209 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Vis panelets «Kjør program»-dialog" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:211 -msgid "Start or stop recording the session" -msgstr "Start eller stopp opptak av sesjonen" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:252 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Ta et skjermdump" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:254 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Ta et skjermdump av et vindu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:256 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Kjør en terminal" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:271 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Aktiver vindumenyen" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Slå av/på fullskjermmodus" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Endre tilstand for maksimering" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Bestem om vinduet alltid skal vises over andre vinduer" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:280 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maksimer vindu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:282 -msgid "Restore window" -msgstr "Gjenopprett vindu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:284 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Endre tilstand for skyggelegging" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimer vindu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 -msgid "Close window" -msgstr "Lukk vindu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:290 -msgid "Move window" -msgstr "Flytt vindu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Resize window" -msgstr "Endre størrelse på vindu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Bestem om vinduet skal vises på alle skrivebord eller bare ett" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:299 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:302 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:305 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:308 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:311 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:314 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:317 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:320 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:323 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:326 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:329 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:332 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Flytt vindu et arbeidsområde til venstre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:347 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:353 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "Hev vinduet hvis det er dekket av et annet vindu. Hvis ikke senk det" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Hev vinduet over andre vinduer" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:360 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Senk vinduet under andre vinduer" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maksimer vinduet vertikalt" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:368 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maksimer vinduet horisontalt" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Flytt vindu til nord-vestlig hjørne (øverst til venstre)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Flytt vindu til nord-østlig hjørne (øverst til høyre)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Flytt vindu til syd-vestlig hjørne (nederst til venstre)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Flytt vindu til syd-østlig hjørne (nederst til høyre)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:385 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Flytt vindu til nordsiden av skjermen (øverst)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:388 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Flytt vindu til sydsiden av skjermen (nederst)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:391 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Flytt vindu til østsiden av skjermen (høyre)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:394 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Flytt vindu til vestsiden av skjermen (venstre)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:397 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Flytt vindu til midten av skjermen" - #: ../src/mutter.schemas.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Fest modale dialoger" #: ../src/mutter.schemas.in.h:2 -msgid "Clutter Plugins" -msgstr "Clutter-tillegg" - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." @@ -791,19 +762,15 @@ msgstr "" "Bestemmer om skjulte vinduer, f.eks minimerte vinduer og vinduer på andre " "arbeidsområder enn aktivt arbeidsområde, skal holdes i live." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Levende skjulte vinduer" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Endringstast som skal brukes for utvidede vindushåndteringsoperasjoner" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 -msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." -msgstr "Tillegg som skal lastes for Clutter-basert compositing-håndterer." - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -815,7 +782,7 @@ msgstr "" "tasten» på PC-maskinvare. Det forventes at denne bindingen er satt til " "forvalg eller en tom streng." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -825,7 +792,7 @@ msgstr "" "tittellinjen på opphavsvinduet og flyttes sammen med dette i stedet for å ha " "individuelle tittellinjer." -#: ../src/tools/mutter-message.c:151 +#: ../src/tools/mutter-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr " Bruk: %s\n" @@ -1710,157 +1677,157 @@ msgstr "<%s> spesifisert to ganger for dette temaet" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:98 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Vinduer" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Dialog" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "_Modal dialog" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Verktøy" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "Opp_startskjerm" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "_Toppdokk" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "_Bunndokk" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "_Venstre dokk" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "Høy_re dokk" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Alle dokker" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "S_krivebord" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:114 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Åpne et til av disse vinduene" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:116 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:118 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:335 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Falsk menyoppføring %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:369 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Border-only window" msgstr "Vindu uten innhold" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:371 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Bar" msgstr "Linje" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normalt programvindu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogboks" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modal dialogboks" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Utility Palette" msgstr "Verktøypalett" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:404 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Avrevet meny" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:408 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Border" msgstr "Kant" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:412 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Festet modal dialog" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:743 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:744 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test av knappeplassering %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:772 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:773 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:818 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:824 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:825 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:830 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:831 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normal tittelskrift" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:880 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:881 msgid "Small Title Font" msgstr "Liten tittelskrift" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:886 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Large Title Font" msgstr "Stor tittelskrift" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Button Layouts" msgstr "Knappeplasseringer" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:896 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:897 msgid "Benchmark" msgstr "Ytelsestest" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:948 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:949 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Vindutittel skal her" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1054 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1871,39 +1838,39 @@ msgstr "" "%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per " "ramme)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"