Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Daniel Nylander 2010-01-09 17:33:27 +01:00 committed by Daniel Nylander
parent 8f29c14ac4
commit 0487b4213f

127
po/sv.po
View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish messages for metacity.
# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 06:03+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-09 17:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-09 17:33+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -32,26 +32,25 @@ msgstr "Ljudhändelse"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Okänd fråga efter fönsterinformation: %d"
#: ../src/core/delete.c:104
#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:96
#, c-format
msgid ""
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
"\n"
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely.</i>"
msgstr ""
"<big><b><tt>%s</tt> svarar inte.</b></big>\n"
"\n"
"<i>Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga programmet att helt avslutas.</i>"
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> svarar inte."
#: ../src/core/delete.c:115
#: ../src/core/delete.c:101
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
msgstr "Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga programmet att helt avslutas."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
msgstr "_Vänta"
#: ../src/core/delete.c:115
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tvinga att avsluta"
#: ../src/core/delete.c:216
#: ../src/core/delete.c:208
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att få tag i värdnamn: %s\n"
@ -111,7 +110,7 @@ msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n"
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Inget terminalkommando har definierats.\n"
#: ../src/core/main.c:130
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
@ -124,57 +123,57 @@ msgstr ""
"Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
"Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
#: ../src/core/main.c:268
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"
#: ../src/core/main.c:274
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Ersätt den körande fönsterhanteraren med Metacity"
#: ../src/core/main.c:280
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ange sessionshanteringsid"
#: ../src/core/main.c:285
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
msgstr "X-display att använda"
#: ../src/core/main.c:291
#: ../src/core/main.c:292
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initiera session från sparandefil"
#: ../src/core/main.c:297
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut version"
#: ../src/core/main.c:303
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gör X-anrop synkrona"
#: ../src/core/main.c:309
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Slå på compositing"
#: ../src/core/main.c:315
#: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Stäng av compositing"
#: ../src/core/main.c:321
#: ../src/core/main.c:322
msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "Skapa inte helskärmsfönster som är maximerade och saknar dekorationer"
#: ../src/core/main.c:543
#: ../src/core/main.c:528
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att genomsöka temakatalogen: %s\n"
#: ../src/core/main.c:559
#: ../src/core/main.c:544
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller vanliga teman.\n"
#: ../src/core/main.c:618
#: ../src/core/main.c:603
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
@ -309,101 +308,101 @@ msgstr ""
"\n"
"Denna tangentbindning kan omvändas genom att hålla ner \"shift\"-tangenten; därför kan inte \"shift\" vara en av de tangenter som används."
#: ../src/core/session.c:845
#: ../src/core/session.c:852
#: ../src/core/session.c:846
#: ../src/core/session.c:853
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/session.c:862
#: ../src/core/session.c:863
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kunde inte öppna sessionsfilen \"%s\" för skrivning: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1003
#: ../src/core/session.c:1004
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Fel vid skrivning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/session.c:1008
#: ../src/core/session.c:1009
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Fel vid stängning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
#. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1101
#: ../src/core/session.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att läsa sparad sessionsfil %s: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1140
#: ../src/core/session.c:1141
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1189
#: ../src/core/session.c:1190
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session>-attribut hittat men vi har redan sessions-ID"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../src/core/session.c:1202
#: ../src/core/session.c:1277
#: ../src/core/session.c:1309
#: ../src/core/session.c:1381
#: ../src/core/session.c:1441
#: ../src/core/session.c:1203
#: ../src/core/session.c:1278
#: ../src/core/session.c:1310
#: ../src/core/session.c:1382
#: ../src/core/session.c:1442
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Okänt attribut %s i <%s>-element"
#: ../src/core/session.c:1219
#: ../src/core/session.c:1220
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "nästlad <window>-tagg"
#: ../src/core/session.c:1461
#: ../src/core/session.c:1462
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Okänt element %s"
#: ../src/core/session.c:1812
#: ../src/core/session.c:1814
msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually next time you log in."
msgstr "Dessa fönster har inte stöd för &quot;spara nuvarande inställningar&quot; och kommer att behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in."
#: ../src/core/util.c:103
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att öppna felsökningslogg: %s\n"
#: ../src/core/util.c:113
#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att använda fdopen() på loggfilen %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:119
#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Öppnade loggfilen %s\n"
#: ../src/core/util.c:138
#: ../src/core/util.c:136
#: ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity kompilerades utan stöd för utförligt läge\n"
#: ../src/core/util.c:238
#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
msgstr "Fönsterhanterare: "
#: ../src/core/util.c:390
#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Fel i fönsterhanterare: "
#: ../src/core/util.c:423
#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Fönsterhanterarvarning: "
#: ../src/core/util.c:451
#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "Fönsterhanterarfel: "
@ -416,7 +415,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:5627
#: ../src/core/window.c:5630
#, c-format
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är angivet i ICCCM.\n"
@ -428,7 +427,7 @@ msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6192
#: ../src/core/window.c:6195
#, c-format
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra storlek på, men ställer in minsta storleken %d × %d och största storleken %d × %d; detta verkar inte vettigt.\n"
@ -2056,20 +2055,22 @@ msgstr "y-värdet var %d, %d förväntades"
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n"
#~ msgid ""
#~ "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b><tt>%s</tt> svarar inte.</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "<i>Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller "
#~ "tvinga programmet att helt avslutas.</i>"
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
#~ "session management: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid start av metacity-dialog för att varna om program som inte stöder "
#~ "sessionshantering: %s\n"
#~ msgid "\"%s\" is not responding."
#~ msgstr "\"%s\" svarar inte."
#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller "
#~ "tvinga programmet att helt avslutas."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Class"