mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-21 15:40:41 -05:00
Updated German translation.
This commit is contained in:
parent
f2c0ff8979
commit
00672554ed
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-07-12 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2003-07-12 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
|
||||
|
||||
* wa.po: Added Walloon file
|
||||
|
115
po/de.po
115
po/de.po
@ -6,8 +6,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Metacity 2.4.x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-07 16:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-07 16:15+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-12 23:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 23:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -61,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Rechnername konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:287
|
||||
#: src/display.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
|
||||
@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "Fenster maximieren"
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Fenster wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:978
|
||||
#: src/keybindings.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -111,14 +112,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Ein anderes Programm verwendet die Taste %s bereits mit den Umschaltern %x "
|
||||
"als Tastenkombination\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2407
|
||||
#: src/keybindings.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der einen Fehler zu einem Befehl "
|
||||
"anzeigen sollte, ist ein Fehler aufgetreten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2438
|
||||
#: src/keybindings.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Es wurde kein Befehl %d festgelegt.\n"
|
||||
@ -203,7 +204,7 @@ msgstr "Auf _alle Arbeitsflächen legen"
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Nur auf _dieser Arbeitsfläche"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Arbeitsfläche %d"
|
||||
@ -349,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht "
|
||||
"und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:284
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -1599,6 +1600,22 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster immer zu oberst anzuzeigen. "
|
||||
"Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>"
|
||||
"F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
|
||||
"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
|
||||
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
|
||||
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||
@ -1613,7 +1630,7 @@ msgstr ""
|
||||
"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
|
||||
"festgelegt."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1628,7 +1645,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
|
||||
"keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1643,7 +1660,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
|
||||
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||
@ -1660,7 +1677,7 @@ msgstr ""
|
||||
"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
|
||||
"festgelegt."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1675,7 +1692,7 @@ msgstr ""
|
||||
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
|
||||
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1691,7 +1708,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
|
||||
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||||
@ -1708,7 +1725,7 @@ msgstr ""
|
||||
"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
|
||||
"festgelegt."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||||
@ -1725,7 +1742,7 @@ msgstr ""
|
||||
"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
|
||||
"festgelegt."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1740,15 +1757,15 @@ msgstr ""
|
||||
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
|
||||
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
msgstr "Der Name einer Arbeitsfläche."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
msgstr "Der Bildschirmfoto-Befehl"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
@ -1756,7 +1773,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Das Thema legt das unter anderem das Aussehen von Fensterrahmen und "
|
||||
"Titelleisten fest."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
@ -1764,7 +1781,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Zeitverzögerung, bevor ein Fenster angehoben wird, falls auto_raise auf "
|
||||
"WAHR gesetzt ist. Die Verzögerung wird in tausendstel Sekunden angegeben."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||
@ -1780,11 +1797,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Fenstern der Fokus wieder genommen wird, sobald der Mauszeiger das Fenster "
|
||||
"verlässt."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
msgstr "Der Bildschirmfoto eines Fensters-Befehl"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||||
@ -1802,7 +1819,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
|
||||
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1817,7 +1834,7 @@ msgstr ""
|
||||
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
|
||||
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1832,7 +1849,7 @@ msgstr ""
|
||||
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
|
||||
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1849,7 +1866,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
|
||||
"Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1866,7 +1883,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
|
||||
"Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
@ -1877,23 +1894,27 @@ msgstr ""
|
||||
"ausgerollen) sowie »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. "
|
||||
"wiederhergestellen)."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
msgstr "Immer Oben-Zustand ein-/ausschalten"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Fenster ein- und wieder ausrollen"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgstr "Soll das Fenster auf allen Arbeitsflächen sichtbar sein?"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
@ -1903,23 +1924,23 @@ msgstr ""
|
||||
"»Glocke« oder einen »Piepser« auslöst? Dies ist nützlich für Schwerhörige, "
|
||||
"die Arbeit in lauter Umgebung oder wenn die »hörbare Glocke« deaktiviert ist."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
msgstr "Ein Fenster wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||
msgstr "Standard-Systemschrift für Fenstertitel verwenden"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Visual Bell Type"
|
||||
msgstr "Typ der Visuellen Glocke"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
msgstr "Modus des Fensterfokus"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Schrift für Fenstertitel"
|
||||
|
||||
@ -1981,7 +2002,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Festlegen der Anzahl der Arbeitsflächen auf %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1578
|
||||
#: src/prefs.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -1990,7 +2011,7 @@ msgstr ""
|
||||
"In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für "
|
||||
"die Tastenkombination »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1895
|
||||
#: src/prefs.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Festlegen des Namens der Arbeitsflächen %d auf »%s«: %s\n"
|
||||
@ -2000,12 +2021,12 @@ msgstr "Fehler beim Festlegen des Namens der Arbeitsflächen %d auf »%s«: %s\n
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:407
|
||||
#: src/screen.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:423
|
||||
#: src/screen.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -2015,7 +2036,7 @@ msgstr ""
|
||||
"die Option »--replace« an, um zu versuchen, den aktuellen Fenstermanager zu "
|
||||
"ersetzen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:464
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@ -2023,12 +2044,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Markierung des Fenstermanagers auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte "
|
||||
"nicht empfangen werden\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:520
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fenstermanager\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:690
|
||||
#: src/screen.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht freigegeben werden\n"
|
||||
@ -2984,7 +3005,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Application hat eine unsinnige _NET_WM_PID %ld angegeben\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4609
|
||||
#: src/window.c:4534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3006,7 +3027,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5292
|
||||
#: src/window.c:5195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user