diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cfad2cfde..3c173062d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-04 Luca Ferretti + + * it.po: Updated Italian translation + 2009-03-02 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation by Frédéric Peters and Claude Paroz. diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 0ea836f4b..d777d4a62 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -3,14 +3,15 @@ # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. # Pier Luigi Fiorini , 2002. # Lapo Calamandrei , 2003. -# Luca Ferretti , 2004-2008. # +# Luca Ferretti , 2004-2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.21.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-12 13:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-28 16:34+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=metacity&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-14 17:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-04 16:32+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,29 +43,32 @@ msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d" msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Impossibile analizzare «%s» come un intero" +# GNOME-2-26 #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 #: ../src/ui/theme-parser.c:586 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "I caratteri «%s» nella stringa «%s» risultano incomprensibili" +msgstr "Non sono stati compresi i caratteri di chiusura «%s» nella stringa «%s»" +# GNOME-2-26 #: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "Analisi del messaggio «%s» dal processo dialogo fallita\n" +msgstr "Analisi del messaggio «%s» dal processo dialogo non riuscita\n" #: ../src/core/delete.c:253 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Errore nel leggere dal processo visualizzazione dialogo: %s\n" +# GNOME-2-26 #: ../src/core/delete.c:336 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" -"Errore nell'avviare metacity-dialog per richiedere se terminare " +"Errore nel lanciare metacity-dialog per richiedere se terminare " "un'applicazione: %s\n" #: ../src/core/delete.c:445 @@ -78,10 +82,11 @@ msgstr "Recupero del nome host fallito: %s\n" msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante" +# GNOME-2-26 #: ../src/core/display.c:334 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System fallita\n" +msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format @@ -99,40 +104,52 @@ msgstr "" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Errore fatale di IO %d (%s) relativo al display «%s».\n" +# GNOME-2-26 #: ../src/core/keybindings.c:680 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" -"Qualche altro programma sta usando come associazione il tasto %s con " -"modificatore %x\n" +"Qualche altro programma sta già usando il tasto %s con i modificatori %x " +"come una associazione di tasti\n" +# GNOME-2-26 #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2294 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Si è verificato un errore nell'eseguire «%s»:\n" +"Si è verificato un errore nell'eseguire %s:\n" +"\n" "%s." +# GNOME-2-26 #: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Il comando %d non è stato definito.\n" +msgstr "Non è stato definito alcuno comando %d.\n" +# GNOME-2-26 +# "comando di terminale" o "comando «terminal»" ??? #: ../src/core/keybindings.c:3335 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Nessun comando di terminale è stato definito.\n" +msgstr "Non è stato definito alcun comando di terminale.\n" #: ../src/core/main.c:116 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "metacity %s\n" +#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" +#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +#| "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" @@ -175,21 +192,23 @@ msgstr "Stampa la versione" msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Rende le chiamate X sincrone" +# GNOME-2-26 #: ../src/core/main.c:294 -#, fuzzy msgid "Turn compositing on" -msgstr "Manager di composizione" +msgstr "Attiva il compositing" +# GNOME-2-26 #: ../src/core/main.c:300 msgid "Turn compositing off" -msgstr "" +msgstr "Disattiva il compositing" -#: ../src/core/main.c:475 +# GNOME-2-26 +#: ../src/core/main.c:478 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Scansione della directory dei temi fallita: %s\n" +msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n" -#: ../src/core/main.c:491 +#: ../src/core/main.c:494 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -197,10 +216,11 @@ msgstr "" "Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi " "standard.\n" -#: ../src/core/main.c:547 +# GNOME-2-26 +#: ../src/core/main.c:550 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "Riavvio fallito: %s\n" +msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. @@ -213,79 +233,83 @@ msgstr "Riavvio fallito: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:499 ../src/core/prefs.c:654 +#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un valore non valido\n" # GNOME-2-24 # lasciato "Il valore" iniziale che c'era in precendeza -#: ../src/core/prefs.c:580 ../src/core/prefs.c:823 +#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" "Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s è fuori dall'intervallo da %d " "a %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:624 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749 -#: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1106 ../src/core/prefs.c:1122 -#: ../src/core/prefs.c:1139 ../src/core/prefs.c:1155 +#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 +#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 +#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un tipo non valido\n" -#: ../src/core/prefs.c:1225 +# GNOME-2-26 +#: ../src/core/prefs.c:1231 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" -"Funzionalità palliative per la gestione di applicazioni difettose " -"disabilitate. Alcune applicazioni potrebbero esibire comportamenti errati.\n" +"Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. " +"Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1296 +#: ../src/core/prefs.c:1302 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" -"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla " -"chiave GConf %s\n" +"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla chiave " +"GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1356 +# GNOME-2-26 +#: ../src/core/prefs.c:1364 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" -"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per il " +"Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il " "modificatore del tasto del mouse\n" -#: ../src/core/prefs.c:1771 +#: ../src/core/prefs.c:1782 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Errore nell'impostare il numero di aree di lavoro a %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1960 ../src/core/prefs.c:2463 +#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Area di lavoro %d" -#: ../src/core/prefs.c:1990 ../src/core/prefs.c:2168 +# GNOME-2-26 +#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" -"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per la " -"scorciatoia «%s»\n" +"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per l'associazione " +"di tasti «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:2544 +#: ../src/core/prefs.c:2555 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Errore nell'impostare il nome dell'area di lavoro %d a «%s»: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2730 -#, fuzzy, c-format +# GNOME-2-26 +#: ../src/core/prefs.c:2753 +#, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "Errore nell'impostare il nome dell'area di lavoro %d a «%s»: %s\n" +msgstr "Errore nell'impostare lo stato del compositor: %s\n" #: ../src/core/screen.c:350 #, c-format @@ -298,7 +322,7 @@ msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" -"Lo schermo %d nel display «%s» ha già un window manager; utilizzare " +"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a utilizzare " "l'opzione --replace per sostituirlo.\n" #: ../src/core/screen.c:393 @@ -312,19 +336,19 @@ msgstr "" #: ../src/core/screen.c:451 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» ha già un window manager\n" +msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n" #: ../src/core/screen.c:661 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d nel display «%s»\n" +msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n" +# GNOME-2-26 #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). #. * "disabled" must also stay as it is. #. -#: ../src/core/schema-bindings.c:165 -#, fuzzy +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 msgid "" "The format looks like \"a\" or F1\".\n" "\n" @@ -333,14 +357,15 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" -"La scorciatoia usata per chiudere una finestra. Il formato è \"<Control" -"$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di " -"lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o " -"\"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled" -"\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +"Il formato è tipo \"a\" o \"F1\".\n" +"\n" +"Senza particolari restrizioni, è consentito l'utilizzo di lettere maiuscole " +"e minuscole, così come abbreviazioni come \"\" o \"\". Se " +"l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora non c'è " +"alcuna associazione di tasti per questa azione." -#: ../src/core/schema-bindings.c:173 -#, fuzzy +# GNOME-2-26 +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 msgid "" "The format looks like \"a\" or F1\".\n" "\n" @@ -352,11 +377,16 @@ msgid "" "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" -"La scorciatoia usata per chiudere una finestra. Il formato è \"<Control" -"$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di " -"lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o " -"\"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled" -"\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +"Il formato è tipo \"a\" o \"F1\".\n" +"\n" +"Senza particolari restrizioni, è consentito l'utilizzo di lettere maiuscole " +"e minuscole, così come abbreviazioni come \"\" o \"\". Se " +"l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora non c'è " +"alcuna associazione di tasti per questa azione.\n" +"\n" +"Questa associazioni di tasti può essere invertita tenendo premuto il tasto " +"\"Maiusc\"; per questo motivo \"\" non può essere incluso nei tasti " +"da usare." #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format @@ -378,30 +408,34 @@ msgstr "Errore nello scrivere il file di sessione «%s»: %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Errore nel chiudere il file di sessione «%s»: %s\n" +# GNOME-2-26 #. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1093 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "Lettura del file della sessione %s fallita: %s\n" +msgstr "Lettura del file della sessione %s non riuscita: %s\n" +# GNOME-2-26 #: ../src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Analisi del file della sessione salvato fallita: %s\n" +msgstr "Analisi del file della sessione salvato non riuscita: %s\n" +# GNOME-2-26 #: ../src/core/session.c:1181 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" -"È stato trovato un attributo in ma è già presente un ID " -"della sessione" +"Attributo individuato, ma è già presente un ID della " +"sessione" +# GNOME-2-26 #: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 #: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 #: ../src/core/session.c:1433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Attributo %s sconosciuto nell'elemento " +msgstr "Attributo %s sconosciuto per l'elemento <%s>" #: ../src/core/session.c:1211 #, c-format @@ -413,29 +447,33 @@ msgstr "tag annidato" msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento %s sconosciuto" +# GNOME-2-26 #: ../src/core/session.c:1879 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" -"Errore nell'avviare metacity-dialog per un avvertimento riguardo le " -"applicazioni che non supportano il gestore di sessione: %s\n" +"Errore nel lanciare metacity-dialog per avvertire riguardo le applicazioni " +"che non supportano la gestione di sessione: %s\n" +# GNOME-2-26 #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Apertura nel file di log di debug fallita: %s\n" +msgstr "Apertura nel file di registro di debug non riuscita: %s\n" +# GNOME-2-26 #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di log %s fallita: %s\n" +msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di registro %s non riuscita: %s\n" +# GNOME-2-26 #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "File di log %s aperto\n" +msgstr "File di registro %s aperto\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format @@ -467,7 +505,7 @@ msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5728 +#: ../src/core/window.c:5626 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -476,6 +514,7 @@ msgstr "" "La finestra %s ha impostato SM_CLIENT_ID su se stessa, invece che sulla " "finestra WM_CLIENT_LEADER come da specifiche ICCCM.\n" +# GNOME-2-26 #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that @@ -483,33 +522,34 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6293 +#: ../src/core/window.c:6191 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" -"La finestra %s ha impostato un suggerimento MWM indicando che è " -"ridimensionabile, ma ha impostato la dimesione minima %d x %d e la " +"La finestra %s ha impostato un hint MWM indicando che non è " +"ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la " "dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n" -#: ../src/core/window-props.c:206 +#: ../src/core/window-props.c:260 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n" -#: ../src/core/window-props.c:338 +#: ../src/core/window-props.c:377 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (su %s)" # Sì, direi che è oscuro -Luca # -#: ../src/core/window-props.c:1422 +#: ../src/core/window-props.c:1358 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n" +# GNOME-2-26 #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" @@ -519,26 +559,28 @@ msgid "" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" -"La finestra 0x%lx ha una proprietà %s\n" -"che dovrebbe avere un tipo %s di formato %d\n" -"e attualmente ha un tipo %s di formato %d e n_items %d.\n" -"Probabilmente si tratta di un bug nell'applicazione e non del window " -"manager.\n" -"Gli attributi della finestra sono titolo=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n" +"La finestra 0x%lx ha la proprietà %s\n" +"che era attesa avere tipo %s formato %d\n" +"e in realtà ha tipo %s formato %d n_items %d.\n" +"Molto probabilmente è un bug dell'applicazione, non del window manager.\n" +"La finestra presneta titolo=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "La proprietà %s della finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido\n" +msgstr "La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" -"La proprietà %s della finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido per " +"La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido per " "l'elemento %d nella lista\n" +# questo e i successivi presi dallo stesso +# file vanno a comparire in +# Preferenze -> Scorciatoie da tastiera #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Passa all'area di lavoro 1" @@ -587,109 +629,109 @@ msgstr "Passa all'area di lavoro 11" msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Passa all'area di lavoro 12" +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:122 -#, fuzzy msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Passa all'area di lavoro a sinistra" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro a sinistra di quello attuale" +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:126 -#, fuzzy msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Passa all'area di lavoro a destra" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro a destra di quello attuale" +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:130 -#, fuzzy msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Passa all'area di lavoro in alto" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro sopra quello attuale" +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:134 -#, fuzzy msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Passa all'area di lavoro in basso" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro sotto quello attuale" +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:150 -#, fuzzy msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" -"Sposta con una finestra a comparsa il focus tra le finestre di una " -"applicazione" +msgstr "Sposta tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra" +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:153 -#, fuzzy msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" -"Sposta con una finestra a comparsa e in senso contrario il focus tra le " -"finestre di una applicazione" +"Sposta al contrario tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra " +"a comparsa" +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:157 -#, fuzzy msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Sposta con una finestra a comparsa il focus tra le finestre" +msgstr "Sposta tra le finestra, usando una finestra a comparsa" +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:160 -#, fuzzy msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "" -"Sposta, facendo uso di una finestra a comparsa e in senso contrario, il " -"focus tra le finestre" +msgstr "Sposta al contrario tra le finestra, usando una finestra a comparsa" +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:163 -#, fuzzy msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Sposta con una finestra a comparsa il focus tra i pannelli ed il desktop" +msgstr "Sposta tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a comparsa" +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:166 -#, fuzzy msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" -"Sposta con una finestra a comparsa e in senso contrario il focus tra i " -"pannelli ed il desktop" +"Sposta al contrario tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a " +"comparsa" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Sposta immediatamente il focus tra le finestre di una applicazione" +msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre di una applicazione" +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:174 -#, fuzzy msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "" -"Sposta immediatamente e in senso contrario il focus tra le finestre di una " -"applicazione" +msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre di una applicazione" +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Sposta immediatamente il focus tra le finestre" +msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre" +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:180 -#, fuzzy msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Sposta immediatamente e in senso contrario il focus tra le finestre" +msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre" +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Sposta immediatamente il focus tra i pannelli ed il desktop" +msgstr "Sposta immediatamente tra i pannelli e la scrivania" +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "" -"Sposta immediatamente e in senso contrario il focus tra i panneli ed il " -"desktop" +msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra i pannelli e la scrivania" +# GNOME-2-26 +# +# desktop background mi sa che è errato... #: ../src/include/all-keybindings.h:191 #, fuzzy -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background" -msgstr "Nascondi tutte le finestre e da il focus al desktop" +#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background" +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "" +"Nascondi tutte le finestre normale e imposta il focus sullo sfondo della " +"scrivania" +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:194 -#, fuzzy msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Mostra il menù del pannello" +msgstr "Mostra il menù principale del pannello" +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:197 -#, fuzzy msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Mostra la finestra di dialogo \"Esegui applicazione\"" +msgstr "Mostra la casella di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello" #: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot" @@ -704,34 +746,40 @@ msgid "Run a terminal" msgstr "Esegui un terminale" #: ../src/include/all-keybindings.h:257 -#, fuzzy msgid "Activate the window menu" msgstr "Attiva il menù della finestra" +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Attiva/disattiva la modalità a tutto schermo" +msgstr "Commuta la modalità schermo intero" +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:262 msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Attiva/disattiva lo stato massimizzazione" +msgstr "Commuta lo stato massimizzazione" +# GNOME-2-26 +# +# uuuuufffff #: ../src/include/all-keybindings.h:264 #, fuzzy msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre" +msgstr "Commuta la visibilità permanente di una finestra sopra le altre" #: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Maximize window" msgstr "Massimizza la finestra" +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:268 -msgid "Unmaximize window" -msgstr "Demassimizza la finestra" +msgid "Restore window" +msgstr "Ripristina la finestra" +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Attiva/disattiva lo stato arrotolato" +msgstr "Commuta lo stato arrotolato" #: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Minimize window" @@ -749,84 +797,93 @@ msgstr "Muovi la finestra" msgid "Resize window" msgstr "Ridimensiona la finestra" +# GNOME-2-26 +# +# uuuuuuufff #: ../src/include/all-keybindings.h:281 #, fuzzy msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Attiva/disattiva la presenza della finestra su tutte le aree di lavoro" +msgstr "" +"Commuta la presenza della finestra in tutte le aree di lavoro o solo in una" +# Nota: pur essendo il verbo originale "move" come poco sopra, è stato scelto di usare "Muovi" per l'azione "clic e trascina sulla barra del titolo" e sposta per questa azione #: ../src/include/all-keybindings.h:285 msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 1" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1" #: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 2" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2" #: ../src/include/all-keybindings.h:291 msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 3" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3" #: ../src/include/all-keybindings.h:294 msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 4" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4" #: ../src/include/all-keybindings.h:297 msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 5" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 5" #: ../src/include/all-keybindings.h:300 msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 6" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 6" #: ../src/include/all-keybindings.h:303 msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 7" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 7" #: ../src/include/all-keybindings.h:306 msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 8" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 8" #: ../src/include/all-keybindings.h:309 msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 9" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 9" #: ../src/include/all-keybindings.h:312 msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 10" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 10" #: ../src/include/all-keybindings.h:315 msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 11" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 11" #: ../src/include/all-keybindings.h:318 msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 12" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:330 msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro a sinistra" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra" #: ../src/include/all-keybindings.h:333 msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro a destra" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra" #: ../src/include/all-keybindings.h:336 msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro in alto" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto" #: ../src/include/all-keybindings.h:339 msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro in basso" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso" +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:342 -#, fuzzy msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "Porta la finestra in primo piano se è coperta, altrimenti in fondo" +msgstr "" +"Solleva la finestra se è coperta da un'altra finestra, in caso contrario " +"l'abbassa" +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Porta la finestra in primo piano" +msgstr "Solleva la finestra sopra le altre fineste" +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:346 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre" @@ -839,59 +896,50 @@ msgstr "Massimizza verticalmente la finestra" msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra" -# GNOME-2-20 +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:358 -#, fuzzy msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Sposta la finestra sull'angolo nord-ovest" +msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-ovest (sinistra in alto)" -# GNOME-2-20 +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:361 -#, fuzzy msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Sposta la finestra sull'angolo nord-est" +msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-est (destra in alto)" -# GNOME-2-20 +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:364 -#, fuzzy msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Sposta la finestra sull'angolo sud-ovest" +msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-ovest (sinistra in basso)" -# GNOME-2-20 +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:367 -#, fuzzy msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Sposta la finestra sull'angolo sud-est" +msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-est (destra in basso)" -# GNOME-2-20 +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:371 -#, fuzzy msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Sposta la finestra sul lato nord dello schermo" +msgstr "Muovi la finestra sul lato nord (in alto) dello schermo" -# GNOME-2-20 +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:374 -#, fuzzy msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Sposta la finestra sul lato sud dello schermo" +msgstr "Muovi la finestra sul lato sud (in basso) dello schermo" -# GNOME-2-20 +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:377 -#, fuzzy msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Sposta la finestra sul lato est dello schermo" +msgstr "Muovi la finestra sul lato est (desta) dello schermo" -# GNOME-2-20 +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:380 -#, fuzzy msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Sposta la finestra sul lato ovest dello schermo" +msgstr "Muovi la finestra sul lato ovest (sinistra) dello schermo" -# GNOME-2-20 +# GNOME-2-26 #: ../src/include/all-keybindings.h:383 -#, fuzzy msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Sposta la finestra sul lato est dello schermo" +msgstr "Muovi la finestra al centro dello schermo" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" @@ -899,6 +947,8 @@ msgstr "" "(Non implementato) La navigazione funziona a livello applicazione, non a " "livello finestra" +# GNOME-2-26 +# allungata un po' rispetto all'originale #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " @@ -906,10 +956,10 @@ msgid "" "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" -"Una stringa di descrizione del tipo di carattere che specifica un tipo di " -"carattere per la barra del titolo della finestra. La dimensione qui " -"specificata è utilizzata solo se l'opzione \"titlebar_font_size\" è " -"impostata a 0. Inoltre, questa opzione è disabilitata se " +"Una stringa di descrizione del tipo di carattere che descrive un tipo di " +"carattere per la barra del titolo della finestra. La dimensione specificata " +"nella descrizione è usata solo se l'opzione \"titlebar_font_size\" è " +"impostata a 0. Inoltre, questa opzione è disabilitata se l'opzione " "\"titlebar_uses_desktop_font\" è impostata a VERO." # GNOME-2-20 @@ -927,11 +977,12 @@ msgstr "Azione per clic-centrale su barra del titolo" msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Azione per clic-destro su barra del titolo" +# GNOME-2-26 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo" +msgstr "Disposizione pulsanti su barra del titolo" -# GNOME-2-24 +# GNOME-2-26 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " @@ -944,32 +995,39 @@ msgid "" msgstr "" "Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere una " "stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". I due punti separano " -"l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti devono " -"essere separati da virgole. Non sono ammessi pulsanti duplicati. I nomi di " -"pulsanti sconosciuti sono ignorati in modo che nuovi pulsanti possano essere " -"aggiunti nelle versioni future di metacity, senza precludere la " +"l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti sono " +"separati da virgole. Non sono ammessi pulsanti duplicati. I nomi di pulsanti " +"sconosciuti sono ignorati in silenzio in modo da poter aggiungere nuovi " +"pulsanti nelle versioni future di metacity, senza precludere la " "compatibilità con le versioni più vecchie. Un tag speciale \"spacer\" può " "essere usato per inserire dello spazio tra due pulsanti adiacenti." +# GNOME-2-26 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Primo piano automatico per finestre con focus" +msgstr "Solleva automaticamente la finestra col focus" +# GNOME-2-26 +# Mi sa che l'originale è sbagliato aperto un bug #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " -"for example." +"(right click). The left and right operations may be swapped using the " +"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " +"\"<Super>\" for example." msgstr "" -"Facendo clic su una finestra mentre questo tasto modificatore è premuto " -"consente di muovere la finestra (tasto sinistro), ridimensionarla (tasto " -"centrale) o visualizzare il menù della finestra (tasto destro). Il " -"modificatore è espresso come \"<Alt>\" o \"<Super>\"." +"Facendo clic su una finestra mentre viene tenuto premuto questo tasto " +"modificatore, è possibile muovere la finestra (clic-sinistro), " +"ridimensionare la finestra (clic-centrale) o visualizzare il menù finestra " +"(clic-destro). Le operazioni col sinistro e destro possono essere invertite " +"usando la chiave \"mouse_button_resize\". Il modificatore è espresso come " +"\"<Alt>\" o \"<Super>\"." +# GNOME-2-26 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Comandi da eseguire in risposta alle combinazioni di tasti" +msgstr "Comandi da eseguire in risposta alle associazioni di tasti" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" @@ -979,36 +1037,44 @@ msgstr "Manager di composizione" msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Controlla come le nuove finestre ottengono il focus" +# GNOME-2-26 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 msgid "Current theme" -msgstr "Tema in uso" +msgstr "Tema corrente" +# GNOME-2-26 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Ritardo in millisecondi per l'opzione di \"auto raise\"" +msgstr "Ritardo in millisecondi per l'opzione sollevamento automatico" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Determina se Metacity opera come un manager di composizione." +# GNOME-2-26 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" -"Determina se le applicazioni o il sistema possano generare dei \"bip\" " -"udibili; usabile in congiunzione con \"visual_bell\" per consentire dei bip " -"sileziosi." +"Determina se le applicazioni o il sistema possono generare dei bip udibili; " +"può essere usato in congiunzione con \"visual_bell\" per consentire dei bip " +"silenziosi." +# GNOME-2-26 +# inadeguate: see http://catb.org/jargon/html/M/misfeature.html #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" -"Disabilita le funzioni richieste da applicazioni vecchie o non funzionanti" +"Disabilita le funzioni inadeguate richieste da applicazioni vecchie o non " +"funzionanti" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Abilita campanella visiva" +# GNOME-2-26 +# enter messo in modo un po' libero #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " @@ -1017,10 +1083,10 @@ msgid "" "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Se impostata a VERO e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", allora " -"la finestra con il focus è portata automaticamente in primo piano dopo un " -"ritardo specificato nella chiave \"auto_raise_delay\". Ciò non ha relazioni " -"con il fare clic su una finestra per portarla in primo piano, così come " -"all'ingresso in una finestra durante una operazione di trascinamento." +"la finestra con il focus è sollevata automaticamente dopo un ritardo " +"specificato nella chiave \"auto_raise_delay\". Ciò non ha relazioni con il " +"fare clic su una finestra per sollevarla, né con il passare sopra una " +"finestra durante un'operazione di trascinamento." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" @@ -1031,6 +1097,7 @@ msgstr "" "delle finestre viene usato il tipo di carattere predefinito per le " "applicazioni." +# GNOME-2-26 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " @@ -1040,12 +1107,13 @@ msgid "" "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Se impostata a VERO, metacity fornisce all'utente un minore riscontro usando " -"wireframe, evitando le animazioni e altro. È una significativa riduzione di " -"facilità d'uso per molti utenti, ma potrebbe consentire ad applicazioni " -"legacy di continuare a lavorare, così come potrebbe essere un buon " -"compromesso per i terminal server. La funzionalità wireframe è disabilitata " -"quando l'accessibilità è in funzione." +"wireframe, evitando le animazioni e altro. Questo comporta una significativa " +"riduzione in termini di facilità d'uso per molti utenti, ma potrebbe " +"consentire ad applicazioni legacy di continuare a funzionare, così come " +"potrebbe essere un buon compromesso per i terminal server. Comunque, la " +"funzionalità wireframe è disabilitata quando l'accessibilità è in funzione." +# GNOME-2-26 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " @@ -1058,12 +1126,12 @@ msgid "" msgstr "" "Se impostata a VERO, Metacity funziona in termini di applicazioni invece che " "di finestre. Il concetto è un po' astratto, ma in generale una " -"configurazione basara sulle applicazioni è più simile al Mac che a Windows. " +"configurazione basata sulle applicazioni è più simile al Mac che a Windows. " "Quando si da il focus a una finestra nella modalità basata sulle " -"applicazioni, tutte le finestre dell'applicazione vengono \"alzate\". " -"Inoltre in questa modalità i clic per l'assegnazione del focus non vengono " -"passatti attraverso le finestre verso altre applicazioni. La modalità in " -"base alle applicazioni è largamente non implementata al momento." +"applicazioni, tutte le finestre dell'applicazione vengono sollevate. Inoltre " +"in questa modalità i clic per l'assegnazione del focus non vengono passati " +"attraverso le finestre verso altre applicazioni. Al momento però, la " +"modalità in base alle applicazioni è ampliamente non implementata." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" @@ -1077,11 +1145,11 @@ msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 msgid "Name of workspace" -msgstr "Nome dell'area di lavoro" +msgstr "Nome dello spazio di lavoro" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 msgid "Number of workspaces" -msgstr "Numero di aree di lavoro" +msgstr "Numero di spazi di lavoro" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 msgid "" @@ -1089,16 +1157,29 @@ msgid "" "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" -"Numero delle aree di lavoro. Deve essere maggiore di zero e presenta un " +"Numero degli spazi di lavoro. Deve essere maggiore di zero e presenta un " "limite massimo prefissato per evitare di rendere l'ambiente grafico " -"inutilizzabile qualora si richidedano accidentalmente troppe aree di lavoro." +"inutilizzabile qualora si richiedano accidentalmente troppi spazi di lavoro." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" msgstr "Esegui un comando stabilito" +# GNOME-2-26 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Impostare questa opzione a VERO per ridimensionare con il pulsante destro e " +"mostrare un menù con il pulsante centrale mentre si tiene premuto il tasto " +"indicato in \"mouse_button_modifier\": impostare a FALSO per farli " +"funzionare nel modo opposto." + +# GNOME-2-26 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 +msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " @@ -1118,25 +1199,46 @@ msgid "" "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "\" they requested." msgstr "" +"Impostando questa opzione a FALSO può condurre a comportamenti inadeguati, " +"perciò è fortemente sconsigliato cambiare il valore VERO predefinito. Molte " +"azioni (per esempio fare clic nell'area client, muovere o ridimensionare la " +"finestra) hanno come effetto collaterale quello di sollevale la finestra. " +"Impostando questa opzione a FALSO, cosa fortemente sconsigliata, verrà " +"disaccoppiato il sollevamento dalle altre azioni utente e verranno ignorate " +"le richieste di sollevamento generate delle applicazioni. Consultare http://" +"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Anche quando questa opzione è " +"FALSO, le finestre possono ancora essere sollevate da un clic+Alt_sinistro " +"in un punto qualsiasi della finestra, da un clic normale sulle decorazioni " +"delle finestre, o da speciali messaggi dai pager, come una richiesta di " +"attivazione dall'applet Elenco finestre. Questa opzione è attualmente " +"disabilitata nella modalità clic-per-focus. Notare che l'elenco di modalità " +"di sollevamento delle finestre quando la chiave \"raise_on_click\" è FALSO " +"non include le richieste programmatiche da parte delle applicazioni. Se " +"siete gli sviluppatori di un'applicazione e qualche utente si lamenta che la " +"vostra applicazione non funziona con questa impostazione disabilitata, fate " +"loro notare che è un _loro_ difetto causato dall'aver rovinato il loro " +"window manager e che dovrebbero riportare il valore di questa opzione a VERO " +"oppure convivere con il \"bug\" che hanno richiesto." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 +# GNOME-2-26 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" -"Alcune applicazioni non rispettano le specifiche a tal punto da causare " -"funzionalità sbagliate nel window manager. Questa opzione pone Metacity in " -"una modalità rigorosamente corretta, che fornisce una interfaccia utente più " -"coerente, a meno che non si debba eseguire eseguire una qualche applicazione " -"mal funzionante." +"Alcune applicazioni non rispettano le specifiche a tal punto da avere come " +"risultato funzionalità inadeguate nel window manager. Questa opzione pone " +"Metacity in una modalità rigorosamente corretta, che fornisce una " +"interfaccia utente più coerente, a meno che non si debba eseguire una " +"qualche applicazione mal funzionante." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Campanella di sistema udibile" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " @@ -1146,27 +1248,50 @@ msgid "" "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" -"Indica come Metacity implementi l'indicazione visiva che la campanella di " -"sistema o un altro indicatore di \"campanella\" di applicazione sta " +"Indica a Metacity come implementare l'indicazione visiva che la campanella " +"di sistema o un altro indicatore \"campanella\" di applicazione sta " "suonando. Al momento sono ammessi due valori: \"fullscreen\", che causa un " -"lampeggio bianco-nero a tutto schermo, e \"frame_flash\" che causa un " +"lampeggio bianco-nero a schermo intero, e \"frame_flash\", che causa il " "lampeggio della barra del titolo dell'applicazione che ha inviato il segnale " "della campanella. Se l'applicazione che ha inviato la campanella è " -"sconosciuta (come accade nel caso della campanella di sistema), il lampeggio " -"avviene sulla finestra che al momento ha il focus." +"sconosciuta (come accade di solito nel caso della campanella di sistema), il " +"lampeggio avviene sulla finestra che al momento ha il focus." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 +# GNOME-2-26 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Le chiavi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiscono le " -"scorciatoie da tastiera che corrispondono a questi comandi. Premendo i tasti " -"della scorciatoia corrispondente alla chiave run_command_N, è eseguito il " -"comando command_N." +"associazioni di tasti che corrispondono a questi comandi. Premendo " +"l'associazione di tasti per la chiave \"run_command_N\", viene eseguito il " +"comando della chiave \"command_N\"." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 +# GNOME-2-26 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"La chiave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definisce " +"una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando specificato da " +"questa impostazione." + +# GNOME-2-26 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"La chiave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " +"definisce una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando " +"specificato da questa impostazione." + +# GNOME-2-26 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " @@ -1175,18 +1300,22 @@ msgid "" "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"La scorciatoia che esegue il comando con numero corrispondente in /apps/" -"metacity/keybinding_commands. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<" -"Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, " -"minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". " -"Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora non c'è " -"alcuna scorciatoia per questa azione." +"L'associazione di tasti che esegue il comando con numero corrispondente in /" +"apps/metacity/keybinding_commands. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure " +"\"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " +"maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" +"Ctrl>\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", " +"allora non c'è alcuna associazione di tasti per questa azione." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." msgstr "Il nome di un'area di lavoro." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 +msgid "The screenshot command" +msgstr "Il comando per schermate" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." @@ -1194,15 +1323,17 @@ msgstr "" "Il tema determina l'aspetto dei bordi delle finestre, della barra del titolo " "e così via." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 +# GNOME-2-26 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" -"L'intervallo di tempo in millisecondi prima che la finestra venga portata in " -"primo piano quando auto_raise è impostato a VERO." +"L'intervallo di tempo in millisecondi prima che la finestra venga sollevata " +"quando auto_raise è impostato a VERO." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 +# GNOME-2-26 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " @@ -1210,15 +1341,19 @@ msgid "" "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" -"La modalità di focus indica come vengono attivate le finestre. I possibili " -"valori sono tre: \"click\" fa sì che si debba fare clic su una finestra per " -"farle ottenere il focus, \"sloppy\" fa sì che le finestre ottengano il focus " -"quando il puntatore entra nella loro area, \"mouse\" fa sì che le finestre " -"ottengono il focus quando il puntantore entra nella loro area e lo perdano " -"quando ne esce." +"La modalità di focus delle finestre indica come vengono attivate le " +"finestre. I possibili valori sono tre: \"click\" indica che è necessario " +"fare clic sulle finestre al fine di dare loro il focus, \"sloppy\" indica " +"che le finestre ottengono il focus quando il puntatore entra nella loro " +"area, \"mouse\" indica che le finestre ottengono il focus quando il " +"puntatore entra nella loro area e lo perdono quando abbandona tale area." -# GNOME-2-24 -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Il comando per schermate di finestre" + +# GNOME-2-26 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -1229,16 +1364,18 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" -"Questa opzione determina l'effetto del doppio clic sulla barra del titolo. " +"Questa opzione determina gli effetti del doppio-clic sulla barra del titolo. " "Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per arrotolare/srotolare " "la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/demassimizzare la " -"finestra, \"minimize\" per minimizzare la finestra, \"shade\" per arrotolare " -"la finestra, \"menu\" per mostrare il menù della finestra, \"lower\" per " -"collocare la finestra sotto tutte le altre e \"none\" per non compiere " +"finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" " +"per massimizzare/demassimizzare la finestra solo in una prefissata " +"direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, \"shade\" per " +"arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù finestra, \"lower\" " +"per collocare la finestra sotto tutte le altre e \"none\" per non compiere " "alcuna azione." -# GNOME-2-24 -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 +# GNOME-2-26 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -1249,18 +1386,18 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" -"Questa opzione determina l'effetto del clic col pulsante centrale sulla " -"barra del titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per " -"arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/" -"demassimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e " -"\"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/demassimizzare la finestra " -"solo in una direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, \"shade\" " -"per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù della finestra, " -"\"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le altre e \"none\" per non " -"compiere alcuna azione." +"Questa opzione determina gli effetti del clic-centrale sulla barra del " +"titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per arrotolare/" +"srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/demassimizzare " +"la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically" +"\" per massimizzare/demassimizzare la finestra solo in una prefissata " +"direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, \"shade\" per " +"arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù finestra, \"lower\" " +"per collocare la finestra sotto tutte le altre e \"none\" per non compiere " +"alcuna azione." -# GNOME-2-24 -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 +# GNOME-2-26 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -1271,17 +1408,17 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" -"Questa opzione determina l'effetto del clic col pulsante destro sulla barra " -"del titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per " -"arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/" -"demassimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e " -"\"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/demassimizzare la finestra " -"solo in una direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, \"shade\" " -"per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù della finestra, " -"\"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le altre e \"none\" per non " -"compiere alcuna azione." +"Questa opzione determina gli effetti del clic-destro sulla barra del titolo. " +"Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per arrotolare/srotolare " +"la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/demassimizzare la " +"finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" " +"per massimizzare/demassimizzare la finestra solo in una prefissata " +"direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, \"shade\" per " +"arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù finestra, \"lower\" " +"per collocare la finestra sotto tutte le altre e \"none\" per non compiere " +"alcuna azione." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " @@ -1291,9 +1428,9 @@ msgstr "" "Questa opzione fornisce un controllo aggiuntivo sul modo in cui le finestre " "appena create ottengono il focus. Sono ammessi due valori: \"smart\" per " "applicare la normale modalità di focus dell'utente e \"strict\" per non dare " -"il focus a finestra avviate da un terminale." +"il focus a finestre avviate da un terminale." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " @@ -1303,25 +1440,33 @@ msgstr "" "\"bip\" o \"suona una campanella\"; utile per chi ha problemi d'udito o per " "l'uso in ambienti rumorosi." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 +# GNOME-2-26 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Utilizzare il carattere di sistema per i titoli delle finestre" +msgstr "Usare il carattere di sistema nei titoli delle finestre" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 +# GNOME-2-26 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Tipo avviso visuale" +msgstr "Tipo campanella visiva" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 +# GNOME-2-26 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" -"Indica se il portare in primo piano debba essere un effetto secondario altre " -"interazioni utente" +"Indica se sollevare la finestra è un effetto secondario di altre interazioni " +"utente" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 +# GNOME-2-26 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Indica se ridimensionare con il pulsante destro" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 msgid "Window focus mode" msgstr "Modalità di focus delle finestre" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 msgid "Window title font" msgstr "Carattere per il titolo della finestra" @@ -1330,49 +1475,56 @@ msgstr "Carattere per il titolo della finestra" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1077 +# Questo e i successivi simili sono tooltip +# per i pulsanti della cornice. +#: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Close Window" msgstr "Chiude la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1080 +# GNOME-2-26 +#: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Window Menu" -msgstr "Menù della finestra" +msgstr "Menù finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1083 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizza la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1086 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Maximize Window" msgstr "Massimizza la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1089 -msgid "Unmaximize Window" -msgstr "Demassimizza la finestra" +# ==demassimizza +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "Ripristina la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1092 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Roll Up Window" msgstr "Arrotola la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1095 +#: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Unroll Window" msgstr "Srotola la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1098 +# GNOME-2-26 +#: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Tieni finestra in primo piano" +msgstr "Tiene la finestra in primo piano" -#: ../src/ui/frames.c:1101 +# GNOME-2-26 +#: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Rimuvi finesta dalla primo piano" +msgstr "Rimuove la finestra dalla primo piano" -#: ../src/ui/frames.c:1104 +#: ../src/ui/frames.c:1145 msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Sempre sull'area di lavoro visibile" +msgstr "Sempre sullo spazio di lavoro visibile" -#: ../src/ui/frames.c:1107 +# GNOME-2-26 +#: ../src/ui/frames.c:1148 msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Poni la finestra su una sola area di lavoro" +msgstr "Pone la finestra su un solo spazio di lavoro" # mantenere in sync con libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! @@ -1394,11 +1546,13 @@ msgstr "Dema_ssimizza" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 +#, fuzzy msgid "Roll _Up" msgstr "Arr_otola" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 +#, fuzzy msgid "_Unroll" msgstr "Sr_otola" @@ -1418,6 +1572,7 @@ msgstr "_Ridimensiona" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 +#, fuzzy msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Muovi barra del titolo su _schermo" @@ -1434,13 +1589,13 @@ msgstr "Sempre in _primo piano" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Sempre su area di lavoro _visibile" +msgstr "Sempre su spazio di lavoro _visibile" # mantenere in sync con libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "Solo su _questa area di lavoro" +msgstr "Solo su _questo spazio di lavoro" # GNOME-2-24 # mantenere in sync con libwnck @@ -1448,13 +1603,13 @@ msgstr "Solo su _questa area di lavoro" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Sposta su area di lavoro a s_inistra" +msgstr "Sposta su spazio di lavoro a s_inistra" # mantenere in sync con libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Sposta su area di lavoro a d_estra" +msgstr "Sposta su spazio di lavoro a d_estra" # GNOME-2-24 # mantenere in sync con libwnck @@ -1462,7 +1617,7 @@ msgstr "Sposta su area di lavoro a d_estra" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Sposta su area di lavoro in alt_o" +msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alt_o" # GNOME-2-24 # mantenere in sync con libwnck @@ -1470,7 +1625,7 @@ msgstr "Sposta su area di lavoro in alt_o" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Sposta su area di lavoro in _basso" +msgstr "Sposta su spazio di lavoro in _basso" # mantenere in sync con libwnck #. separator @@ -1485,24 +1640,24 @@ msgstr "_Chiudi" #: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format msgid "Workspace %d%n" -msgstr "Area di lavoro %d%n" +msgstr "Spazio di lavoro %d%n" # mantenere in sync con libwnck #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Area di lavoro 1_0" +msgstr "Spazio di lavoro 1_0" # mantenere in sync con libwnck #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Area di lavoro %s%d" +msgstr "Spazio di lavoro %s%d" # GNOME-2-24 #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Sposta su _altra area di lavoro" +msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -1605,7 +1760,7 @@ msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" -"È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazioni " +"È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione " "continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione." # GNOME-2-24 @@ -1625,13 +1780,17 @@ msgstr "Titolo" msgid "Class" msgstr "Classe" +# GNOME-2-26 +# aggiunto modalità +# si riferisce a quella cosa di gnome-session +# che però non funziona più dalla 2.24 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Queste finestre non supportano \"salva impostazioni attuali\" e dovranno " -"essere riavviate manualmente al prossimo login." +"Queste finestre non supportano la funzione \"salva impostazioni attuali\" e " +"dovranno essere riavviate manualmente al prossimo accesso." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format @@ -1692,33 +1851,37 @@ msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti" msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori" +# GNOME-2-26 #: ../src/ui/theme.c:1146 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -"La specificazione di colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. " -"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato, impossibile analizzare \"%s\"" +"La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. " +"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\"" +# GNOME-2-26 #: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -"La specifica di colore GTK deve avere una parentesi chiusa dopo lo stato, " -"per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato, impossibile analizzare \"%s\"" +"La specificazione del colore GTK deve avere una parentesi di chiusura dopo " +"lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile " +"analizzare \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1171 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "State «%s» incomprensibile nella specifica di colore" +msgstr "State «%s» incomprensibile nella specificazione del colore" #: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Componente di colore «%s» incomprensibile nella specifica del colore" +msgstr "" +"Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore" #: ../src/ui/theme.c:1214 #, c-format @@ -1732,27 +1895,26 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Impossibile analizzare il valore alfa «%s» nel colore sfumato" +msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Il valore alfa «%s» nel colore sfumato non è compresto tra 0.0 e 1.0" +msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1282 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto " -"a tale formato" +"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto a " +"tale formato" #: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" -"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore " -"ombreggiato" +"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato" #: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format @@ -1768,8 +1930,7 @@ msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»" #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" -"L'espressione della coordinata contiene il carattere «%s» che non è " -"consentito" +"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è consentito" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format @@ -1777,14 +1938,14 @@ msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" -"L'espressione della coordinata contiene il numero in virgola mobile «%s» che " +"L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che " "non può essere analizzato" #: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" -"L'espressione della coordinata contiene l'intero «%s» che non può essere " +"L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere " "analizzato" #: ../src/ui/theme.c:1745 @@ -1793,25 +1954,28 @@ msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" -"L'espressione della coordinata contiene un operatore sconosciuto " -"all'inizione di questo testo: \"%s\"" +"L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio " +"di questo testo: \"%s\"" +# GNOME-2-26 #: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "L'espressione della coordinata è vuota o non compresa" +msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile" +# GNOME-2-26 #: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "L'espressione della coordinata risulta una divisione per zero" +msgstr "" +"L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero" #: ../src/ui/theme.c:1965 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" -"L'espressione della coordinata tenta di usare un operatore mod su un numero " +"L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero " "in virgola mobile" #: ../src/ui/theme.c:2021 @@ -1819,19 +1983,19 @@ msgstr "" msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" -"L'espressione della coordinata ha un operatore «%s» dove è atteso un operando" +"L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando" #: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" -"L'espressione della coordinata ha un operando dove è atteso un operatore" +"L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore" #: ../src/ui/theme.c:2038 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" -"L'espressione della coordinata finisce con un operatore invece che un " +"L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un " "operando" #: ../src/ui/theme.c:2048 @@ -1840,103 +2004,111 @@ msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" -"L'espressione di coordinata ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore «%c» " +"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore «%c» " "senza un operando fra i due" #: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" -"L'espressione della coordinata ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta" +"L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta" #: ../src/ui/theme.c:2290 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" -"L'analizzatore dell'espressione della coordinata ha superato il proprio " +"L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio " "buffer." #: ../src/ui/theme.c:2319 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" -"L'espressione della coordinata ha una parentesi di chiusura senza la " +"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la " "relativa di apertura" #: ../src/ui/theme.c:2383 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" -"L'espressione della coordinata ha una parentesi di apertura senza la " +"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la " "relativa di chiusura" +# GNOME-2-26 #: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" -"L'espressione della coordinata non sembra avere né operatori o operandi" +"L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi" +# GNOME-2-26 #: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Il tema contiene un'espressione che si è conclusa in un errore: %s\n" +msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4155 +# GNOME-2-26 +#: ../src/ui/theme.c:4187 #, c-format msgid "" "